Übersetzung für "Dauer der beschäftigung" in Englisch

Die Dauer der vorangehenden ordnungsgemäßen Beschäftigung muß mindestens sechs Monate betragen.
The period of preceding lawful employment may not be less than six months.
TildeMODEL v2018

Als zweites Ziel haben wir uns den Schutz der Dauer beschäftigung gesetzt.
The position of my group was well put by Francis Pym the other day.
EUbookshop v2

Die Dauer der Beschäftigung ist zwischen den einzelnen Branchen sehr unterschiedlich.
The duration of employment varies between industries.
EUbookshop v2

Sie wird für die Dauer der Beschäftigung im Ausland gewährt.
It is granted as long as the employment abroad lasts.
EUbookshop v2

Dieses Abgangsgeld liegt je nach Dauer der Beschäftigung zwischen 1 und 24 Monatsentgelten.
Every employed person is legally entitled to a severance allowance, from his employer after a certain period of service.
EUbookshop v2

Oberhalb dieser Grenze ruht die Rente für die Dauer der Beschäftigung.
If earnings exceed 3/5 of the pension­able salary, the pension is sus­pended for the working period.
EUbookshop v2

Oberhalb dieser Grenze werden die Rentenzahlungen für die Dauer der Beschäftigung ausgesetzt.
If earnings exceed 3/5 of the pension able salary the payment of the pen sion is suspended for the working pe riod.
EUbookshop v2

Ein Hauptproblem unserer Zeit ist die Dauer der Beschäftigung.
I do hope you will not feel there are any sinister connotations in this.
EUbookshop v2

Die Teilnehmenden erhalten für die Dauer der Beschäftigung eine Arbeitsgenehmigung und sind sozialversichert.
The participants are given a work permit and social security insurance for the duration of their employment.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer der Beschäftigung Aktivität stellt die Dauer Ihres Taschengeld.
The duration of your employment activity establishes the duration of your allowance.
ParaCrawl v7.1

Sie richten sich nach der Dauer der Beschäftigung.
They depend on the length of the employment.
ParaCrawl v7.1

Die Bezugsdauer richtet sich nach der Dauer der sozialversicherungspflichtigen Beschäftigung und dem Lebensalter des Betroffenen:
Duration of payment depends on age and insurance history:
EUbookshop v2

Die Dauer des Leistungsbe­zugs ist begrenzt und von der Dauer der vorherigen Beschäftigung ab­hängig.
The duration of benefit-entitlement is limited, and de pends on the length of previous employment.
EUbookshop v2

Bei Teilzeitbeschäftigten wird der Höchstbetrag der Entschädigung entsprechend der Dauer der früheren Beschäftigung verringert.
For persons working part time the maximum rate of unemployment benefit is reduced, account being taken of the amount of time worked previously.
EUbookshop v2

Die Dauer der Beschäftigung eines Leiharbeitnehmers muß im wesentlichen der beim Entleiher üblichen Dauer entsprechen.
The working time of a temporary worker must in principle be that which is normal in the company.
EUbookshop v2

Geben Sie Ihre früheren Beschäftigungsverhältnisse und die Dauer der Beschäftigung bei den einzelnen Unternehmen an.
List your previous positions and duration of employment with each company.
ParaCrawl v7.1

Die Rentenzahlungen werden von 78 bis zu 450 Tagen von der Dauer der vorherigen abhängig Beschäftigung.
Benefits are paid from 78 up to 450 days, depending on the duration of previous employment.
ParaCrawl v7.1

Dieses Zertifikat sollten Sie Ihre wichtigsten Aufgaben und Pflichten sowie die Dauer der Beschäftigung.
This certificate should state your major tasks and responsibilities and the period of employment.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen die Dauer der Beschäftigung eines Menschen berücksichtigen und die Höhe der Beiträge, sowie Faktoren, die im Zusammenhang mit den Wünschen der Menschen im Ruhestand stehen.
We need to take into account a person's length of employment and contribution levels, and incorporate factors associated with the desires of retired people.
Europarl v8

Zum Zeitpunkt der Reform sind die spezifischen Rentenansprüche, die weiterhin zu Lasten der Unternehmen gehen, endgültig gemäß zwei Kriterien auf die Unternehmen aufgeteilt: die Lohnsumme und die Dauer der Beschäftigung durch die Unternehmen von Mitarbeitern, die dem Statut der IEG unterliegen.
At the date of the reform, the specific pension rights that still have to be financed by the enterprises will be definitively apportioned among them on the basis of two criteria: the wage bill of the enterprises concerned and the length of service with them of the employees covered by the arrangements for the electricity and gas industries.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Reform ist die Finanzierung dieser spezifischen Rentenansprüche endgültig auf alle Unternehmen der Branche gemäß zwei Kriterien aufgeteilt: die Lohnsumme und die Dauer der Beschäftigung durch die Unternehmen von Mitarbeitern, die dem Statut der IEG unterliegen.
At the date of the reform, the financing of these specific pension rights will be definitively apportioned among all the enterprises in the sector on the basis of two criteria: the wage bill of the enterprises concerned and the length of service with them of the employees covered by the arrangements for the electricity and gas industries.
DGT v2019

Um zu verhindern, dass die Unabhängigkeit der Bewertungen, die von Führungspersonal, Mitarbeitern und Personen mit Entscheidungsbefugnis vorgenommen werden, beeinträchtigt wird, sollten die genannten Personengruppen sowohl während der Dauer ihrer Beschäftigung oder ihres Mandats als auch während eines angemessenen Zeitraums danach alle mit der Erfüllung ihrer Aufgaben unvereinbaren Handlungen, seien es entgeltliche oder unentgeltliche Handlungen, unterlassen.
Moreover, to ensure the impartiality of national administrative competition authorities, the fines that they impose for infringements of Articles 101 and 102 TFEU should not be used to finance these authorities directly.
DGT v2019

Wenn sich ein Grundsatz auf Arbeitnehmerinnen bzw. Arbeitnehmer bezieht, betrifft er alle erwerbstätigen Personen, unabhängig von ihrem Beschäftigungsstatus und den Modalitäten und der Dauer ihrer Beschäftigung.
Where a principle refers to workers, it concerns all persons in employment, regardless of their employment status, modality and duration.
DGT v2019

Es sollte also nicht möglich sein, dass Mitarbeiter und Personen mit Entscheidungsbefugnis während der Dauer ihrer Beschäftigung oder ihres Mandats mit Verfahren zur Anwendung von Artikel 101 oder 102 AEUV befasst sind, an denen sie beteiligt waren, oder die die Unternehmen oder Unternehmensvereinigungen unmittelbar betreffen, bei denen sie beschäftigt oder anderweitig beruflich tätig waren, wenn dies ihre Unabhängigkeit in einem bestimmten Fall beinträchtigen könnte.
To ensure the operational independence of national administrative competition authorities, their heads, staff and those who take decisions should act with integrity and refrain from any action which is incompatible with the performance of their duties.
DGT v2019

Eine kurze Dauer der Beschäftigung, eingeschränkte Arbeitszeiten oder geringe Produktivität25 stehen der Qualifizierung eines EU-Bürgers als EU-Wanderarbeitnehmer nicht entgegen.
Short duration of employment, limited working hours or low productivity25 cannot prevent an EU citizen from being considered an EU migrant worker.
TildeMODEL v2018

In diesen Bestimmungen wird der Änderungsantrag 11 berücksichtigt, der vorschlägt, die Gültigkeitsdauer des Ausweises enger mit der Dauer der ordnungsgemäßen Beschäftigung vor Ausstellung des Ausweises zu verknüpfen.
These provisions take account of Amendment 11, which suggests establishing a closer link between the duration of the lawful employment before the issue of the card and the period of validity of the card.
TildeMODEL v2018

Der RMPP ist ein leistungsorientiertes System, d. h. seine Leistungen werden im Hinblick auf eine Rente in einer bestimmten Höhe bei regulärem Renteneintrittsalter abhängig vom Jahresgehalt des Mitglieds und der Dauer der Beschäftigung bei dem betreffenden Arbeitgeber festgelegt.
The RMPP is a defined benefit scheme, that is, benefits are determined by reference to a pension of a target amount at normal retirement age, related to the amount of the member’s annual pay and length of service with the employer.
DGT v2019