Übersetzung für "Dauer der beschäftigung" in Englisch
Die
Dauer
der
vorangehenden
ordnungsgemäßen
Beschäftigung
muß
mindestens
sechs
Monate
betragen.
The
period
of
preceding
lawful
employment
may
not
be
less
than
six
months.
TildeMODEL v2018
Als
zweites
Ziel
haben
wir
uns
den
Schutz
der
Dauer
beschäftigung
gesetzt.
The
position
of
my
group
was
well
put
by
Francis
Pym
the
other
day.
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Beschäftigung
ist
zwischen
den
einzelnen
Branchen
sehr
unterschiedlich.
The
duration
of
employment
varies
between
industries.
EUbookshop v2
Sie
wird
für
die
Dauer
der
Beschäftigung
im
Ausland
gewährt.
It
is
granted
as
long
as
the
employment
abroad
lasts.
EUbookshop v2
Dieses
Abgangsgeld
liegt
je
nach
Dauer
der
Beschäftigung
zwischen
1
und
24
Monatsentgelten.
Every
employed
person
is
legally
entitled
to
a
severance
allowance,
from
his
employer
after
a
certain
period
of
service.
EUbookshop v2
Oberhalb
dieser
Grenze
ruht
die
Rente
für
die
Dauer
der
Beschäftigung.
If
earnings
exceed
3/5
of
the
pensionable
salary,
the
pension
is
suspended
for
the
working
period.
EUbookshop v2
Oberhalb
dieser
Grenze
werden
die
Rentenzahlungen
für
die
Dauer
der
Beschäftigung
ausgesetzt.
If
earnings
exceed
3/5
of
the
pension
able
salary
the
payment
of
the
pen
sion
is
suspended
for
the
working
pe
riod.
EUbookshop v2
Ein
Hauptproblem
unserer
Zeit
ist
die
Dauer
der
Beschäftigung.
I
do
hope
you
will
not
feel
there
are
any
sinister
connotations
in
this.
EUbookshop v2
Die
Teilnehmenden
erhalten
für
die
Dauer
der
Beschäftigung
eine
Arbeitsgenehmigung
und
sind
sozialversichert.
The
participants
are
given
a
work
permit
and
social
security
insurance
for
the
duration
of
their
employment.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
der
Beschäftigung
Aktivität
stellt
die
Dauer
Ihres
Taschengeld.
The
duration
of
your
employment
activity
establishes
the
duration
of
your
allowance.
ParaCrawl v7.1
Sie
richten
sich
nach
der
Dauer
der
Beschäftigung.
They
depend
on
the
length
of
the
employment.
ParaCrawl v7.1
Die
Bezugsdauer
richtet
sich
nach
der
Dauer
der
sozialversicherungspflichtigen
Beschäftigung
und
dem
Lebensalter
des
Betroffenen:
Duration
of
payment
depends
on
age
and
insurance
history:
EUbookshop v2
Die
Dauer
des
Leistungsbezugs
ist
begrenzt
und
von
der
Dauer
der
vorherigen
Beschäftigung
abhängig.
The
duration
of
benefit-entitlement
is
limited,
and
de
pends
on
the
length
of
previous
employment.
EUbookshop v2
Bei
Teilzeitbeschäftigten
wird
der
Höchstbetrag
der
Entschädigung
entsprechend
der
Dauer
der
früheren
Beschäftigung
verringert.
For
persons
working
part
time
the
maximum
rate
of
unemployment
benefit
is
reduced,
account
being
taken
of
the
amount
of
time
worked
previously.
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Beschäftigung
eines
Leiharbeitnehmers
muß
im
wesentlichen
der
beim
Entleiher
üblichen
Dauer
entsprechen.
The
working
time
of
a
temporary
worker
must
in
principle
be
that
which
is
normal
in
the
company.
EUbookshop v2
Geben
Sie
Ihre
früheren
Beschäftigungsverhältnisse
und
die
Dauer
der
Beschäftigung
bei
den
einzelnen
Unternehmen
an.
List
your
previous
positions
and
duration
of
employment
with
each
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Rentenzahlungen
werden
von
78
bis
zu
450
Tagen
von
der
Dauer
der
vorherigen
abhängig
Beschäftigung.
Benefits
are
paid
from
78
up
to
450
days,
depending
on
the
duration
of
previous
employment.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Zertifikat
sollten
Sie
Ihre
wichtigsten
Aufgaben
und
Pflichten
sowie
die
Dauer
der
Beschäftigung.
This
certificate
should
state
your
major
tasks
and
responsibilities
and
the
period
of
employment.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
die
Dauer
der
Beschäftigung
eines
Menschen
berücksichtigen
und
die
Höhe
der
Beiträge,
sowie
Faktoren,
die
im
Zusammenhang
mit
den
Wünschen
der
Menschen
im
Ruhestand
stehen.
We
need
to
take
into
account
a
person's
length
of
employment
and
contribution
levels,
and
incorporate
factors
associated
with
the
desires
of
retired
people.
Europarl v8
Zum
Zeitpunkt
der
Reform
sind
die
spezifischen
Rentenansprüche,
die
weiterhin
zu
Lasten
der
Unternehmen
gehen,
endgültig
gemäß
zwei
Kriterien
auf
die
Unternehmen
aufgeteilt:
die
Lohnsumme
und
die
Dauer
der
Beschäftigung
durch
die
Unternehmen
von
Mitarbeitern,
die
dem
Statut
der
IEG
unterliegen.
At
the
date
of
the
reform,
the
specific
pension
rights
that
still
have
to
be
financed
by
the
enterprises
will
be
definitively
apportioned
among
them
on
the
basis
of
two
criteria:
the
wage
bill
of
the
enterprises
concerned
and
the
length
of
service
with
them
of
the
employees
covered
by
the
arrangements
for
the
electricity
and
gas
industries.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Reform
ist
die
Finanzierung
dieser
spezifischen
Rentenansprüche
endgültig
auf
alle
Unternehmen
der
Branche
gemäß
zwei
Kriterien
aufgeteilt:
die
Lohnsumme
und
die
Dauer
der
Beschäftigung
durch
die
Unternehmen
von
Mitarbeitern,
die
dem
Statut
der
IEG
unterliegen.
At
the
date
of
the
reform,
the
financing
of
these
specific
pension
rights
will
be
definitively
apportioned
among
all
the
enterprises
in
the
sector
on
the
basis
of
two
criteria:
the
wage
bill
of
the
enterprises
concerned
and
the
length
of
service
with
them
of
the
employees
covered
by
the
arrangements
for
the
electricity
and
gas
industries.
DGT v2019
Um
zu
verhindern,
dass
die
Unabhängigkeit
der
Bewertungen,
die
von
Führungspersonal,
Mitarbeitern
und
Personen
mit
Entscheidungsbefugnis
vorgenommen
werden,
beeinträchtigt
wird,
sollten
die
genannten
Personengruppen
sowohl
während
der
Dauer
ihrer
Beschäftigung
oder
ihres
Mandats
als
auch
während
eines
angemessenen
Zeitraums
danach
alle
mit
der
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
unvereinbaren
Handlungen,
seien
es
entgeltliche
oder
unentgeltliche
Handlungen,
unterlassen.
Moreover,
to
ensure
the
impartiality
of
national
administrative
competition
authorities,
the
fines
that
they
impose
for
infringements
of
Articles
101
and
102
TFEU
should
not
be
used
to
finance
these
authorities
directly.
DGT v2019
Wenn
sich
ein
Grundsatz
auf
Arbeitnehmerinnen
bzw.
Arbeitnehmer
bezieht,
betrifft
er
alle
erwerbstätigen
Personen,
unabhängig
von
ihrem
Beschäftigungsstatus
und
den
Modalitäten
und
der
Dauer
ihrer
Beschäftigung.
Where
a
principle
refers
to
workers,
it
concerns
all
persons
in
employment,
regardless
of
their
employment
status,
modality
and
duration.
DGT v2019
Es
sollte
also
nicht
möglich
sein,
dass
Mitarbeiter
und
Personen
mit
Entscheidungsbefugnis
während
der
Dauer
ihrer
Beschäftigung
oder
ihres
Mandats
mit
Verfahren
zur
Anwendung
von
Artikel 101
oder
102
AEUV
befasst
sind,
an
denen
sie
beteiligt
waren,
oder
die
die
Unternehmen
oder
Unternehmensvereinigungen
unmittelbar
betreffen,
bei
denen
sie
beschäftigt
oder
anderweitig
beruflich
tätig
waren,
wenn
dies
ihre
Unabhängigkeit
in
einem
bestimmten
Fall
beinträchtigen
könnte.
To
ensure
the
operational
independence
of
national
administrative
competition
authorities,
their
heads,
staff
and
those
who
take
decisions
should
act
with
integrity
and
refrain
from
any
action
which
is
incompatible
with
the
performance
of
their
duties.
DGT v2019
Eine
kurze
Dauer
der
Beschäftigung,
eingeschränkte
Arbeitszeiten
oder
geringe
Produktivität25
stehen
der
Qualifizierung
eines
EU-Bürgers
als
EU-Wanderarbeitnehmer
nicht
entgegen.
Short
duration
of
employment,
limited
working
hours
or
low
productivity25
cannot
prevent
an
EU
citizen
from
being
considered
an
EU
migrant
worker.
TildeMODEL v2018
In
diesen
Bestimmungen
wird
der
Änderungsantrag
11
berücksichtigt,
der
vorschlägt,
die
Gültigkeitsdauer
des
Ausweises
enger
mit
der
Dauer
der
ordnungsgemäßen
Beschäftigung
vor
Ausstellung
des
Ausweises
zu
verknüpfen.
These
provisions
take
account
of
Amendment
11,
which
suggests
establishing
a
closer
link
between
the
duration
of
the
lawful
employment
before
the
issue
of
the
card
and
the
period
of
validity
of
the
card.
TildeMODEL v2018
Der
RMPP
ist
ein
leistungsorientiertes
System,
d.
h.
seine
Leistungen
werden
im
Hinblick
auf
eine
Rente
in
einer
bestimmten
Höhe
bei
regulärem
Renteneintrittsalter
abhängig
vom
Jahresgehalt
des
Mitglieds
und
der
Dauer
der
Beschäftigung
bei
dem
betreffenden
Arbeitgeber
festgelegt.
The
RMPP
is
a
defined
benefit
scheme,
that
is,
benefits
are
determined
by
reference
to
a
pension
of
a
target
amount
at
normal
retirement
age,
related
to
the
amount
of
the
member’s
annual
pay
and
length
of
service
with
the
employer.
DGT v2019