Übersetzung für "Dass sich" in Englisch

Wir dürfen nicht vergessen, dass es sich um einen laufenden Prozess handelt.
We must not forget that this is an ongoing process.
Europarl v8

Kann man daraus schließen, dass sich nichts geändert hat?
Do we conclude that there has been no change?
Europarl v8

Wir müssen erkennen, dass sich die Technologie seitdem stark verändert hat.
We must recognise the real changes that have taken place in technology over that period.
Europarl v8

Es ist unabdingbar, dass sich das Europäische Parlament zu der Krise äußert.
It is imperative that the European Parliament express its views on the crisis.
Europarl v8

Es zeigte sich, dass diese Flecken ein Ergebnis des Ausstoßes waren.
It resulted that those stains were a result of discharges.
Europarl v8

Ich hoffe, dass sich meine Befürchtung in Zukunft als falsch herausstellen wird.
I hope that my fears will prove to be unfounded.
Europarl v8

Ich weiß, dass sich Frau Hedh für diese Probleme sehr einsetzt.
I know that Mrs Hedh is very committed to these issues.
Europarl v8

Doch ich kann sicherlich nicht befürworten, dass Europa sich selbst isolieren sollte.
We are also trying to help others raise their social standards, but I certainly do not advocate that Europe should shut itself off.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir bedenken, dass sich die EU in einer Rezession befindet.
At the same time, we must bear in mind that the EU is in recession.
Europarl v8

Es ist wichtig, dass sich nun alle Partnern daran halten.
I think it is important that they are now upheld by all partners.
Europarl v8

Wir wussten, dass sich Europas Wirtschaft in einer Krise befand.
We knew that Europe's economy was in crisis.
Europarl v8

Daher glaube ich, dass Sie sich in dieser Angelegenheit völlig täuschen.
I therefore believe that you are completely deluded on this matter.
Europarl v8

Ich hoffe, dass sich Vorfälle dieser Art nicht mehr wiederholen werden.
I hope that there will be no more recurrences of incidents of this nature.
Europarl v8

Ich sehe nicht, dass sich da irgendetwas verändern wird.
I do not believe that this will change anything.
Europarl v8

Ich denke, dass diese Auffassung sich in der EU-Strategie 2020 niederschlagen muss.
I think that this view needs to be reflected in the EU 2020 strategy.
Europarl v8

Europa muss eingreifen, um sicherzustellen, dass sich Griechenlands Konsolidierungsmaßnahmen lohnen.
Europe must intervene to ensure that Greece's consolidation measures are worthwhile.
Europarl v8

Ich sehe, dass sich mehrere Redner äußern möchten.
I notice that several speakers would like to express their opinions.
Europarl v8

Ich hoffe, dass sich auch die anderen Mitgliedstaaten dieses Anliegens annehmen werden.
I hope that the other Member States will also make it their concern.
Europarl v8

Mir ist klar, dass es sich dabei um sehr wichtige Berichte handelt.
I understand that these are very important reports.
Europarl v8

Ich möchte betonen, dass es sich hier nur um Vorschläge handelt.
I would emphasise that these are only proposals.
Europarl v8

Es zeigte sich, dass der bestehende Rahmen nicht ausreichend war.
Time has proven that the existing framework was not effective enough.
Europarl v8

Wir müssen auch bedenken, dass sich paneuropäische Omnibusunternehmen deutlich voneinander unterscheiden.
We also need to remember that panEuropean bus and coach companies differ greatly from one another.
Europarl v8

Natürlich erwarten wir, dass sich jede künftige Regierung an die Vereinbarung hält.
Of course, we expect that any future government would respect the deal.
Europarl v8

Fest steht, dass sich ein Diktator von reinen Drohgebärden nicht einschüchtern lässt.
It is clear that a dictator cannot be cowed merely by aggressive posturing.
Europarl v8

Es ist wirklich bedauerlich, dass sich das Parlament so verhält.
It really is unfortunate that the Parliament is behaving in this manner.
Europarl v8

Als überzeugte Europäerin bin ich froh, dass sich das Solidaritätsprinzip durchgesetzt hat.
As a staunch European, I am glad that the principle of solidarity prevailed.
Europarl v8