Übersetzung für "Das recht eingeräumt" in Englisch
Ihm
wurde
sogar
das
Recht
eingeräumt,
eine
Erklärung
zur
Abstimmung
abzugeben.
He
was
also
given
the
right
to
give
an
explanation
of
vote.
Europarl v8
Die
Flugverbotszone
muss
aufrechterhalten
und
den
Piloten
das
Recht
auf
Selbstverteidigung
eingeräumt
werden.
We
must
continue
to
enforce
a
no-fly
zone,
including
giving
the
pilots
the
right
to
self-defence.
Europarl v8
Den
Mitgliedstaaten
wird
deshalb
das
Recht
eingeräumt,
Unternehmen
nötigenfalls
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
aufzuerlegen.
Member
States
are
therefore
granted
the
right
to
impose
public
service
obligations
on
companies,
where
necessary.
TildeMODEL v2018
Keinem
Staat
wird
das
Recht
eingeräumt,
andere
Staaten
zu
beherrschen.
No
nation
will
have
the
God-given
right
to
exploit
other
nations.
WikiMatrix v1
Jewgeni
Aksenov
wurde
das
Recht
eingeräumt,
die
"Zuverlässigkeit"
zu
öffnen.
Evgeny
Aksenov
was
granted
the
right
to
open
the
"reliability".
ParaCrawl v7.1
Allerdings
wurde
der
Universität
das
Recht
eingeräumt,
selbst
einen
Kandidaten
zu
bestimmen.
The
university,
however,
received
the
right
to
choose
a
candidate
itself.
ParaCrawl v7.1
Atletico
Madrid
wird
das
Recht
eingeräumt
Teerasil
an
andere
Vereine
in
Spanien
weiterzuverleihen.
Atletico
Madrid
is
entitled
to
loan
Teerasil
out.
ParaCrawl v7.1
So
wurde
den
bewaffneten
Streitkräften
in
Italien
das
Recht
eingeräumt,
Personen
anzuhalten
und
zu
durchsuchen.
In
Italy,
stop-and-search
powers
have
been
given
to
the
armed
forces.
Europarl v8
Dem
Parlament
wird
nicht
einmal
das
Recht
eingeräumt,
zwei
Vertreter
in
den
Aufsichtsrat
zu
entsenden.
Parliament
is
not
even
accorded
the
right
to
send
two
representatives
to
its
Board
of
Management.
Europarl v8
Den
Verbrauchern
wird
das
Recht
eingeräumt,
einen
Kreditvertrag
binnen
14
Kalendertagen
zu
widerrufen.
Consumers
are
granted
a
14-days
right
to
withdraw
from
a
credit
agreement.
TildeMODEL v2018
Es
muss
das
Recht
eingeräumt
werden,
da
sonst
möglicherweise
zu
Unmut
und
Frustration
führen.
It
must
be
granted
the
right,
because,
otherwise,
may
lead
to
resentment
or
frustration.
ParaCrawl v7.1
Bürgern
wird
das
Recht
eingeräumt,
zu
wählen,
und
ich
halte
diese
Wahlfreiheit
für
sehr
wichtig.
Citizens
are
given
the
right
to
choose,
and
I
consider
that
freedom
of
choice
to
be
very
important.
Europarl v8
Teilt
die
Kommission
die
Auffassung,
dass
dem
Parlament
künftig
das
Recht
eingeräumt
werden
sollte,
Untersuchungen
im
Rahmen
des
APS+
zu
fordern?
Does
the
Commission
accept
that,
in
the
future,
Parliament
should
be
given
the
right
to
call
for
investigations
under
GSP+?
Europarl v8
Gegenwärtig
nimmt
die
Rechtsprechung
im
Vereinigten
Königreich
eine
klare
Trennung
vor
-
im
Vereinigten
Königreich
besteht
zur
Zeit
kein
Schutz
der
Einzelteile
-,
und
es
gibt
mindestens
zwei
weitere
europäische
Länder,
in
denen
sich
eine
Rechtsprechung
in
der
gleichen
Richtung
abzeichnet,
nach
der
dem
Originalhersteller
dieser
Schutz
verweigert
und
dem
Ersatzteilhersteller
beispielsweise
das
Recht
eingeräumt
wird,
die
Teile
beliebig
auszutauschen.
At
the
moment
legal
opinion
is
sharply
divided.
In
the
United
Kingdom,
protection
is
not
currently
granted
to
individual
components,
and
in
at
least
two
other
European
countries
legal
opinion
is
also
beginning
to
deny
this
protection
to
the
original
manufacturer,
and
grant
spare
parts
producers
the
right
to
substitute
components
in
various
ways.
Europarl v8
Dieses
internationale
Fischereiabkommen
bietet
einigen
Unionsschiffen
die
Möglichkeit,
außerhalb
der
Fischereizonen
der
Union
auf
Fischfang
zu
gehen,
da
unseren
Schiffen
das
Recht
eingeräumt
wird,
Fischbestände
in
Gewässern
von
Drittländern
zu
befischen,
wodurch
der
Druck
auf
viele
unserer
Bestände
in
der
Union
abgeschwächt
wird.
This
international
fisheries
agreement
provides
some
of
the
Union's
vessels
with
opportunities
to
explore
for
fish
outside
the
Union
zone,
giving
our
vessels
a
right
to
fish
stocks
in
third-country
waters
and
alleviating
the
pressure
on
many
of
our
stocks
within
the
Union.
Europarl v8
Als
zusätzliche
Sicherheit
wurde
der
THA
das
Recht
eingeräumt,
die
nicht
unmittelbar
betriebsnotwendigen
Grundstücke
des
Unternehmens
zu
verwerten.
As
an
additional
security,
the
THA
was
entitled
to
receive
the
revenues
from
the
exploitation
of
that
part
of
the
company’s
real
estate
which
was
not
directly
related
to
the
business.
DGT v2019
Von
jetzt
an
wird
Europäerinnen
und
Europäern
das
Recht
eingeräumt,
einen
Widerruf
gegen
einen
Vertrag
einzulegen,
wenn
Sie
Artikel
auf
Auktionsplattformen
wie
eBay
kaufen.
Europeans,
from
now
on,
will
be
entitled
to
the
right
to
withdraw
from
the
contract
when
they
purchase
items
on
online
auction
platforms
such
as
eBay.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
Verbrauchern
das
Recht
eingeräumt
wird,
unter
bestimmten
Umständen
Waren
und
Dienstleistungen,
die
im
Internet
bestellt
wurden,
in
jeden
Mitgliedstaat
liefern
zu
lassen,
stellt
eine
bedeutende
Veränderung
im
Bereich
des
Online-Shopping
dar.
The
fact
that
consumers
are
acquiring
the
right,
under
certain
conditions,
to
the
supply
of
goods
and
services
ordered
via
the
Internet
to
every
Member
State,
marks
a
significant
change
in
online
shopping.
Europarl v8
In
den
Beitrittsverhandlungen
wurde
Schweden,
Finnland
und
Österreich
das
Recht
eingeräumt,
während
vier
Jahren
bestimmte
strengere
Umweltnormen
beizubehalten.
During
their
membership
negotiations,
Sweden,
Finland
and
Austria
secured
the
right
to
maintain
certain
more
stringent
environmental
standards
for
a
period
of
four
years.
Europarl v8
Zu
diesem
Zweck
wird
ein
spezielles
Frühwarnsystem
eingerichtet
und
der
Kommission
das
Recht
eingeräumt,
an
die
Mitgliedstaaten
eine
formelle
Aufforderung
zum
Handeln
zu
richten.
It
includes
a
special
immediate
alarm
system
and
entitles
the
Commission
to
send
a
formal
reminder
to
the
Member
States
to
take
action.
Europarl v8
Die
Bürgerinitiative
gibt
uns
die
Möglichkeit,
diese
Situation
zu
verändern
und
unseren
Bürgerinnen
und
Bürgern
eine
stärkere
Stimme
zu
verleihen,
indem
ihnen
das
Recht
eingeräumt
wird,
die
Kommission
direkt
zur
Einbringung
neuer
politischer
Initiativen
aufzufordern.
The
citizens'
initiative
makes
it
possible
for
us
to
change
this
situation
and
give
a
stronger
voice
to
our
citizens
by
giving
them
the
right
to
call
directly
on
the
Commission
to
bring
forward
new
policy
initiatives.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
Finnland,
Schweden
und
Österreich
wurde
das
Recht
eingeräumt,
ihre
strengeren
Umweltnormen
vier
Jahre
lang
beizubehalten.
Madam
President,
Finland,
Sweden
and
Austria
were
given
the
right
to
maintain
certain
more
stringent
environmental
standards
during
a
four-year
period.
Europarl v8
Als
hier
im
Europäischen
Parlament
über
die
ursprüngliche
Richtlinie
abgestimmt
wurde,
ist
eine
bestimmte
Klausel
in
den
Text
eingefügt
worden,
die
als
Änderungsantrag
95
bekannt
ist
und
durch
die
landwirtschaftlichen
Kleinbetrieben
das
Recht
eingeräumt
wurde,
patentiertes
Saatgut
uneingeschränkt
weiter
zu
nutzen
und
ihr
eigenes
Saatgut
rechtlich
zu
sichern
und
weiterzuentwickeln.
When
this
original
directive
was
voted
on
by
the
European
Parliament,
a
specific
clause
was
inserted,
known
as
Amendment
No
95,
which
recognized
the
right
of
small
farmers
to
freely
re-use
all
patented
seed
and
to
save
and
further
develop
their
own
seed.
Europarl v8
Schweden
und
die
anderen
Länder,
die
in
der
Forschung
bezüglich
der
Lagerungstechnologien
weit
fortgeschritten
sind,
dürfen
nicht
zu
Müllhalden
für
die
Kernkraftwerke
Europas
werden,
sondern
jedem
Staat
muß
das
Recht
eingeräumt
werden,
selbst
über
Im-
und
Export
von
radioaktivem
Abfall
zu
entscheiden.
Sweden
-
and
other
countries
which,
thanks
to
their
research
effort,
now
have
sophisticated
disposal
methods
-
cannot
be
allowed
to
become
dumps
for
the
whole
of
Europe's
reactor
waste.
States
must
be
in
a
position
to
make
their
own
decisions
on
the
import
and
export
of
waste.
Europarl v8
Ich
möchte
auf
einige
hinweisen:
Der
Kommission
muss
das
Recht
eingeräumt
werden,
die
überlieferten
Daten
vor
Ort
zu
überprüfen.
I
would
like
to
mention
one:
the
Commission
must
be
entitled
to
verify
the
data
supplied
in
the
country.
Europarl v8