Übersetzung für "Das kommt" in Englisch
Das
AIS
kommt
auch
Fischereifahrzeugen
zugute,
indem
ihre
Sicherheit
erhöht
wird.
The
AIS
is
also
there
for
the
benefit
of
fishing
vessels,
improving
safety
for
these
vessels,
too.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
kommt
das
Programm
der
Innovationsunion
in
letzter
Minute.
I
see
the
Innovation
Union
programme
as
a
programme
coming
at
one
minute
to
midnight.
Europarl v8
Das
kommt
allen
im
ländlichen
Gebiet
zugute.
That
will
benefit
everyone
in
rural
areas.
Europarl v8
Warum
also
kommt
das
Thema
Arbeit
nicht
voran?
So
why
is
there
no
progress
on
this
issue
of
employment?
Europarl v8
So
kommt
das
Anliegen
des
Programms
deutlicher
zum
Ausdruck.
This
will
reflect
the
programme's
content
more
accurately.
Europarl v8
Auf
diesem
Gebiet
kommt
das
Subsidiaritätsprinzip
zum
Tragen.
In
this
case
it
is
the
principle
of
subsidiarity
which
comes
into
play.
Europarl v8
Der
Euro
kommt,
das
ist
das
Unveränderbare.
The
euro
is
coming,
that
is
an
inalterable
fact.
Europarl v8
Sicherlich
kommt
das
für
den
Kommissar
ein
wenig
überraschend.
I
appreciate
that
I
am
rather
springing
this
on
the
Commissioner.
Europarl v8
Das
kommt
in
Südschweden
von
Zeit
zu
Zeit
vor.
It
sometimes
is
in
southern
Sweden.
Europarl v8
Das,
Herr
Cramer,
kommt
im
Bericht
ein
bisschen
zu
wenig
vor.
That,
Mr
Cramer,
is
mentioned
all
too
little
in
the
report.
Europarl v8
Die
Eurozone
wurde
nie
geprüft,
aber
das
kommt
bald.
The
euro
zone
has
never
been
tested
but
it
is
about
to
be.
Europarl v8
Insbesondere
in
Amerika,
aber
das
kommt
ja
dann
auch
noch
in
Europa.
This
applies
particularly
to
America,
but
it
will
also
be
the
case
in
Europe.
Europarl v8
Das
kommt
in
Fraktionen
schon
einmal
vor.
That
happens
in
groups
sometimes.
Europarl v8
Hinzu
kommt
das
Problem
mit
Transnistrien,
das
eine
gewisse
Instabilität
schaffen
könnte.
To
this
must
be
added
the
question
of
Transnistria,
which
could
cause
some
kind
of
instability.
Europarl v8
Das
kommt
nicht
aus
heiterem
Himmel.
It
will
not
happen
by
itself.
Europarl v8
All
das
kommt
zusammen
und
bedeutet,
daß
die
GAP
sich
weiterentwickeln
muß.
All
of
those
are
coming
together
and
will
mean
that
the
common
agricultural
policy
will
have
to
evolve
further.
Europarl v8
Das
kommt
als
Absatz
3
zu
dem
Änderungsantrag
dazu.
This
forms
the
third
paragraph
of
the
amendment.
Europarl v8
Das
kommt
gewissermaßen
einer
Kriegserklärung
der
Europäischen
Union
an
unsere
kanadischen
Freunde
gleich.
The
European
Union
is
virtually
declaring
war
on
our
Canadian
friends.
Europarl v8
Das
kommt
alles
nicht
in
Frage.
They
are
not
on
the
table.
Europarl v8
Ich
meine,
wie
kommt
das?
I
mean,
how
come?
Europarl v8
Das
alles
kommt
uns
nicht
seriös
vor!
In
our
view,
this
is
ridiculous!
Europarl v8
Und
das
kommt
auch
in
diesen
Berichten
um
Ausdruck:
Verwirrung,
Lärm.
And
that
is
what
these
reports
reflect:
noise
and
confusion.
Europarl v8
Das
kommt
sicher
nicht
aus
unseren
nationalen
Haushalten.
It
is
definitely
not
coming
out
of
national
budgets.
Europarl v8
Das
kommt
bei
den
Bürgern
Irlands
sicherlich
nicht
gut
an.
That
is
not
going
to
go
down
very
well
with
the
Irish
citizens.
Europarl v8
Hier
kommt
das
ganze
Thema
der
vorkommerziellen
Auftragsvergabe
ins
Spiel.
That
is
where
the
whole
mission
of
pre-commercial
procurement
comes
in.
Europarl v8
Ich
bin
sicher,
das
Kulturprogramm
kommt
in
drei
Jahren
hinzu.
I
am
confident
that
the
cultural
programme
will
be
added
in
three
years'
time.
Europarl v8
Das
kommt
fast
einem
Amtsmißbrauch
gleich.
It
amounts
to
an
abuse
of
authority.
Europarl v8
Das
kommt
da
auf
uns
zu.
That
is
the
task
in
store
for
us.
Europarl v8