Übersetzung für "Das kommt" in Englisch

Das AIS kommt auch Fischereifahrzeugen zugute, indem ihre Sicherheit erhöht wird.
The AIS is also there for the benefit of fishing vessels, improving safety for these vessels, too.
Europarl v8

Meiner Meinung nach kommt das Programm der Innovationsunion in letzter Minute.
I see the Innovation Union programme as a programme coming at one minute to midnight.
Europarl v8

Das kommt allen im ländlichen Gebiet zugute.
That will benefit everyone in rural areas.
Europarl v8

Warum also kommt das Thema Arbeit nicht voran?
So why is there no progress on this issue of employment?
Europarl v8

So kommt das Anliegen des Programms deutlicher zum Ausdruck.
This will reflect the programme's content more accurately.
Europarl v8

Auf diesem Gebiet kommt das Subsidiaritätsprinzip zum Tragen.
In this case it is the principle of subsidiarity which comes into play.
Europarl v8

Der Euro kommt, das ist das Unveränderbare.
The euro is coming, that is an inalterable fact.
Europarl v8

Sicherlich kommt das für den Kommissar ein wenig überraschend.
I appreciate that I am rather springing this on the Commissioner.
Europarl v8

Das kommt in Südschweden von Zeit zu Zeit vor.
It sometimes is in southern Sweden.
Europarl v8

Das, Herr Cramer, kommt im Bericht ein bisschen zu wenig vor.
That, Mr Cramer, is mentioned all too little in the report.
Europarl v8

Die Eurozone wurde nie geprüft, aber das kommt bald.
The euro zone has never been tested but it is about to be.
Europarl v8

Insbesondere in Amerika, aber das kommt ja dann auch noch in Europa.
This applies particularly to America, but it will also be the case in Europe.
Europarl v8

Das kommt in Fraktionen schon einmal vor.
That happens in groups sometimes.
Europarl v8

Hinzu kommt das Problem mit Transnistrien, das eine gewisse Instabilität schaffen könnte.
To this must be added the question of Transnistria, which could cause some kind of instability.
Europarl v8

Das kommt nicht aus heiterem Himmel.
It will not happen by itself.
Europarl v8

All das kommt zusammen und bedeutet, daß die GAP sich weiterentwickeln muß.
All of those are coming together and will mean that the common agricultural policy will have to evolve further.
Europarl v8

Das kommt als Absatz 3 zu dem Änderungsantrag dazu.
This forms the third paragraph of the amendment.
Europarl v8

Das kommt gewissermaßen einer Kriegserklärung der Europäischen Union an unsere kanadischen Freunde gleich.
The European Union is virtually declaring war on our Canadian friends.
Europarl v8

Das kommt alles nicht in Frage.
They are not on the table.
Europarl v8

Ich meine, wie kommt das?
I mean, how come?
Europarl v8

Das alles kommt uns nicht seriös vor!
In our view, this is ridiculous!
Europarl v8

Und das kommt auch in diesen Berichten um Ausdruck: Verwirrung, Lärm.
And that is what these reports reflect: noise and confusion.
Europarl v8

Das kommt sicher nicht aus unseren nationalen Haushalten.
It is definitely not coming out of national budgets.
Europarl v8

Das kommt bei den Bürgern Irlands sicherlich nicht gut an.
That is not going to go down very well with the Irish citizens.
Europarl v8

Hier kommt das ganze Thema der vorkommerziellen Auftragsvergabe ins Spiel.
That is where the whole mission of pre-commercial procurement comes in.
Europarl v8

Ich bin sicher, das Kulturprogramm kommt in drei Jahren hinzu.
I am confident that the cultural programme will be added in three years' time.
Europarl v8

Das kommt fast einem Amtsmißbrauch gleich.
It amounts to an abuse of authority.
Europarl v8

Das kommt da auf uns zu.
That is the task in store for us.
Europarl v8