Übersetzung für "Das gleichgewicht des schreckens" in Englisch

Das Gleichgewicht des Schreckens ist damit ausgeblendet.
The balance of fear therefore disappears.
Europarl v8

Das Gleichgewicht des Schreckens der Sowjetära ist einer einseitigen Energieabhängigkeit gegenüber Russland gewichen.
The balance of terror of the Soviet era has given way to unilateral energy dependency in favor of Russia.
News-Commentary v14

Das Gleichgewicht des Schreckens des Kalten Krieges funktioniert nicht bei Terroristen.
The balance of terror of the Cold War does not work with terrorists.
TildeMODEL v2018

Wie stabil ist das "Gleichgewicht des Schreckens"?
How stable is the “equilibrium of mutual destruction”?
ParaCrawl v7.1

Das Gleichgewicht des Schreckens hat in den vierzig Jahren des kalten Kriegs sicherlich dazu beigetragen, einen dritten Weltkrieg zu vermeiden.
It was probably the balance of terror throughout the forty years of the cold war which allowed us to avoid a third world war.
Europarl v8

Dies ist ein politisches, aber auch historisches Projekt, das auf die endgültige Wiedervereinigung Europas nach der durch den kalten Krieg und das Gleichgewicht des Schreckens gekennzeichneten Teilung Europas in Blöcke zielt.
Enlargement is a political venture but also one with a historical dimension. It aims to reunite Europe for good, following the divisions that arose during the cold war and the balance of terror, when Europe was split into rival blocs.
Europarl v8

Wieder andere kombinieren beide und weisen auf das „Gleichgewicht des Schreckens“ während des Kalten Krieges hin.
And still others combine the two, pointing to the “balance of terror” during the Cold War.
News-Commentary v14

Persönlich möchte ich als Pfarrer der christlichen Kirche mein Befremden darüber äußern, daß Vertreter einer Partei, die den Mut hat, sich mit einem christlichen Namen zu schmücken, eine Lage heraufbeschwören, in der das wirtschaftliche Wohlergehen der EG-Länder davon abhängig ist, daß das Gleichgewicht des Schreckens zwischen Ost und West ständig eskaliert wird.
We are, therefore, right to tackle the problem but only if we begin with the real issue underlying the idea of coordinating European armaments procurement programmes, by which I mean the question of Euro pean defence and, as a corollary, what range of choice, in the case of armaments as well as other products, should be made available to guarantee it. It is a ques tion of enormous importance and we must discuss it, provided we understand what we are talking about.
EUbookshop v2

Latente Antagonismen, die lange durch das sogenannte Gleichgewicht des Schreckens unterdrückt wurden, sind jetzt auf dem Balkan, im Kaukasus und in Zentralasien wieder ausgebrochen.
Long restrained by the so-called balance of terror, latent antagonisms have resurfaced in the Balkans, the Caucasus and Central Asia.
EUbookshop v2

Das sogenannte Gleichgewicht des Schreckens, wie es aufgrund der Atomwaffen besteht, setzt eine be stimmte Stabilität der Ost-West-Beziehungen voraus.
Likewise, I am proud to support the subsequent report of Mr Habsburg, whose very name is identified with progress in Europe.
EUbookshop v2

Dabei hat Washington seine Beziehungen mit seinem traditionellen regionalen Verbündeten Pakistan dramatisch zurückgefahren und das regionale "Gleichgewicht des Schreckens" zwischen Südasiens nuklear bewaffneten Mächten zerstört.
In the process, Washington has dramatically downgraded its relations with its traditional regional ally Pakistan, thereby overturning the regional "balance of terror" between South Asia's rival nuclear-armed powers.
ParaCrawl v7.1

Der Sprecher des militärischen Arms der Hamas, Abu Obeida, sagte, die Operation "Fels in der Brandung" habe das Gleichgewicht des Schreckens mit Israel verändert und der militärische Arm werde die Vorbereitungen auf die nächste bewaffnete Auseinandersetzung ohne Einhalt fortsetzen.
Izz al-Din Qassam Brigades spokesman Abu Obeida gave a speech where he claimed that Operation Protective Edge had changed the balance of terror with Israel and the Hamas' military wing would not stop preparing for the next round of combat with Israel.
ParaCrawl v7.1

Das damalige Gleichgewicht des Schreckens scheint geradezu harmlos gemessen am Szenario eines "multipolaren" Wettrüstens mit vielen unberechenbaren Spielern.
The balance of terror of the past seems utterly benign compared with the scenario of a "multipolar" arms race with many unpredictable players.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir heute über Sicherheitspolitik sprechen, dann meinen wir damit nicht in erster Linie nukleare Aufrüstung und das "Gleichgewicht des Schreckens" mit garantierter gegenseitiger Zerstörung.
Talking about security policy today, we are not primarily discussing nuclear armament and the "mutually assured destruction" doctrine.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Ende des kalten Krieges, wurde das atomare " Gleichgewicht des Schreckens" von dem Verlust der Kontrolle über diese Waffenarsenale abgelöst, besonders in den osteuropäischen Ländern.
With the end of the Cold War, the equilibrium of atomic terror was replaced by the uncontrollable arms trading in Eastern European countries.
ParaCrawl v7.1

Und manchmal sind Ideen, die sich durchsetzen, alles andere als gut für die Gesellschaft, zum Beispiel das Konzept der rassischen Überlegenheit oder das sogenannte "Gleichgewicht des Schreckens" durch Nuklearwaffen.
And sometimes ideas that do become accepted are not even good for society, for example the concept of racial superiority or mutually assured destruction.
ParaCrawl v7.1

Und das Gleichgewicht des Schreckens ließ die Hoffnung auf eine Befreiung der Völker des Ostens von ihrem Regime in weite Ferne rücken.
And the equilibrium of terror distanced the hope of the liberation of the peoples of the East from their regimes.
ParaCrawl v7.1

Aber das Gleichgewicht des Schreckens müsse, ich zitiere Brandt, "zurücktreten hinter einen illusionslosen Versuch zur friedlichen Lösung von Problemen".
Nevertheless, the balance of terror, Brandt insisted, must "take a second seat to the attempt to solve problems peacefully without any illusions".
ParaCrawl v7.1

Die Gewalt, die ein gewisses Maß an Einfluss sichert, braucht nicht eingesetzt zu werden, solange niemand sich erdreistet, sie herauszufordern. Während der langen Phase des Kalten Krieges zum Beispiel hinderte das "Gleichgewicht des Schreckens" zwischen den USA und der UdSSR beide Seiten daran, in das europäische Einflussgebiet des Gegners einzudringen.
The force that sustains a certain level of influence does not need to be used so long as no one dares challenge it – as with the "balance of terror" between the USSR and the US which prevented either moving into the other's sphere of influence in Europe during the Cold War.
ParaCrawl v7.1

Die Gewalt, die ein gewisses Maß an Einfluss sichert, braucht nicht eingesetzt zu werden, solange niemand sich erdreistet, sie herauszufordern. Während der langen Phase des Kalten Krieges zum Beispiel hinderte das „Gleichgewicht des Schreckens“ zwischen den USA und der UdSSR beide Seiten daran, in das europäische Einflussgebiet des Gegners einzudringen.
The force that sustains a certain level of influence does not need to be used so long as no one dares challenge it – as with the “balance of terror” between the USSR and the US which prevented either moving into the other’s sphere of influence in Europe during the Cold War.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion waren wir alle gemeinsam der Auffassung, dass das Zeitalter des Gleichgewichts des Schreckens jetzt vorüber sei. Aber heute besteht die Gefahr, dass dieses Gleichgewicht des Schreckens zwar auf der globalen Ebene nicht mehr besteht, dass es aber auf der regionalen Ebene wieder beginnt.
After the Soviet Union collapsed, we all believed that the days of mutually assured destruction were behind us, but, today, the risk is that, while that may have been banished from the global stage, it may be about to resume regionally.
Europarl v8