Übersetzung für "Darf ich bitten" in Englisch
Ich
darf
Sie
bitten,
sich
zur
Europahymne
von
Ihren
Plätzen
zu
erheben.
I
would
ask
you
to
rise
for
the
European
anthem.
Europarl v8
Darf
ich
Sie
bitten,
dies
zu
bestätigen
oder
zu
verneinen?
Can
I
ask
you
to
confirm
or
deny
this
situation?
Europarl v8
Frau
Roth-Behrendt,
ich
darf
Sie
bitten.
Mrs
Roth-Behrendt,
we
have
a
very
full
agenda.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
das
prüfen
zu
lassen.
I
would
ask
you
to
have
this
checked.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
sich
mit
mir
zu
einer
Schweigeminute
zu
erheben.
I
invite
you
to
join
me
in
observing
one
minute's
silence.
Europarl v8
Darf
ich
darum
bitten,
daß
diese
Entscheidung
respektiert
wird?
Could
I
ask
that
that
ruling
be
adhered
to?
Europarl v8
Darf
ich
Sie
bitten,
die
Anwesenheitsliste
zu
ergänzen?
Could
I
ask
you
to
add
my
name
to
the
list
of
Members
present?
Europarl v8
Darf
ich
die
Saaldiener
bitten,
da
für
Ordnung
zu
sorgen.
Can
I
ask
the
ushers
to
sort
things
out
please.
Europarl v8
Darf
ich
das
Haus
bitten,
diese
Korrektur
vorzunehmen?
Could
I
ask
the
House
to
make
this
correction?
Europarl v8
Ich
darf
bitten,
das
zu
korrigieren.
Could
I
ask
you
to
correct
that?
Europarl v8
Darf
ich
Sie
bitten,
dem
gleichen
Verfahren
zu
folgen?
Can
I
ask
you
to
follow
the
same
procedure?
Europarl v8
Herrn
Maystadt
darf
ich
zudem
bitten,
in
seiner
Replik
darauf
einzugehen.
I
would
also
like
to
ask
Mr
Maystadt
to
respond
to
this
in
his
reply.
Europarl v8
Darf
ich
den
Minister
bitten,
bei
seiner
Antwort
beim
Thema
zu
bleiben?
Could
I
ask
the
Minister
to
answer
to
the
point?
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
diese
Botschaft
dem
Präsidium
zu
übermitteln.
I
ask
you
to
convey
this
message
to
the
Secretariat.
Europarl v8
Herr
Ministerpräsident,
ich
darf
Sie
bitten,
zum
Europäischen
Parlament
zu
sprechen.
Prime
Minister,
I
now
invite
you
to
address
the
European
Parliament.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
des
ermordeten
Polizeibeamten
in
Stille
zu
gedenken.
We
will
now
keep
silence
in
memory
of
the
murdered
police
officer.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
meine
diesbezüglichen
Änderungsanträge
noch
einmal
gründlich
zu
überdenken.
I
should
ask
you
to
carefully
reconsider
my
amendments
on
this
score.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
dass
wir
nun
der
Opfer
des
Terrorismus
gedenken.
I
now
ask
that
we
remember
the
victims
of
terrorism.
Europarl v8
Die
Kommissare
darf
ich
bitten,
sich
dazu
zu
äußern.
I
would
like
to
ask
the
Commissioners
what
their
response
to
this
is.
Europarl v8
Herr
Ministerpräsident,
ich
darf
Sie
bitten,
zu
uns
zu
sprechen.
Prime
Minister,
I
now
ask
you
to
take
the
floor
and
address
us.
Europarl v8
Darf
ich
Sie
bitten,
ein
Foto
von
uns
zu
machen?
May
I
ask
you
to
take
a
photo
of
us?
Tatoeba v2021-03-10
Darf
ich
Sie
darum
bitten,
mir
bei
etwas
zu
helfen?
May
I
ask
you
to
help
me
with
something?
Tatoeba v2021-03-10
Mein
Vater...
darf
ich
um
etwas
bitten?
My
father
will
you
hear
my
petition?
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
Majestät
bitten,
zu
husten?
May
I
ask
Your
Majesty
to
cough?
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
bitten,
meine
Herren.
YOU
CAN
COME
IN
NOW,
RICHARDS.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
Sie
bitten,
Doktor?
Well,
shall
we
go,
Doc?
OpenSubtitles v2018
Leider
darf
ich
keinen
bitten,
den
Raum
zu
verlassen.
I'm
afraid
I
must
not
ask
anyone-
to
leave
the
room.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
niemanden
bitten,
den
Raum
zu
verlassen...
To...
I
must
not
ask-
anyone
to
leave...
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
Sie
bitten
mir
zu
folgen.
May
I
request
you
to
follow
me.
OpenSubtitles v2018
Fräulein
Jones,
darf
ich
bitten?
Miss
Jones,
would
you
mind?
OpenSubtitles v2018