Übersetzung für "Bis zu" in Englisch

Es verbleiben nur noch wenige Monate bis zu den Europawahlen.
We are only a few months away from the European elections.
Europarl v8

Es wird bei solchen Gelegenheiten bis zu 10 Minuten Zeit für Wortmeldungen geben.
There will be up to 10 minutes of catch-the-eye possible for such occasions.
Europarl v8

Dies alles erfordert gemeinsame und bis zu einem bestimmten Grad auch koordinierte Bemühungen.
This all requires joint and, to a certain degree, coordinated efforts.
Europarl v8

Dem Erdbeben können insgesamt bis zu 200 000 Menschen zum Opfer gefallen sein.
The total number of victims of the earthquake may be as high as 200 000 people.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach waren wir bei diesem Antrag bis jetzt viel zu weich.
In my opinion, we have been far too soft in our action on this dossier up to now.
Europarl v8

Bis zu deren Lösung stellen diese Konflikte eine wirkliche Barriere dar.
Until they are resolved, these conflicts represent a real barrier.
Europarl v8

Derzeit werden bis zu 90 % aller neuen Arbeitsplätze im Dienstleistungssektor geschaffen.
At present, as many as 90% of new jobs are created in the services sector.
Europarl v8

Dienstleistungen machen bis zu 40 % des Bruttoinlandproduktes der Union aus.
Services represent up to 40% of the gross domestic product of the Union.
Europarl v8

Unmenschlich, weil etwa eine endgültige Entscheidung bis zu fünf Jahre dauern kann.
This is because it can take up to five years to come to a final decision.
Europarl v8

Frau Mann hat dies auch bis zu einem gewissen Grad unterstützt.
Mrs Mann also supports this view to some extent.
Europarl v8

Der EIF kann bis zu 20 % seiner Eigenmittel vergeben.
The EIF is authorised to commit up to 20 % of its own funds.
Europarl v8

Er hält bis zu vier ordentliche Sitzungen im Jahr ab.
It shall hold up to four ordinary meetings a year.
DGT v2019

Der Zins war gesichert und wurde bis zu den Insolvenzverfahren regelmäßig zurückgezahlt.
The interest was secured and in any case regularly paid until the insolvency proceedings.
DGT v2019

Der Direktor kann Abweichungen von dieser Regel bis zu 12 Zusatzmonaten genehmigen.
The Director may authorise extensions up to a maximum of 12extra months.
DGT v2019

Die Gruppe setzt sich aus bis zu 28 Mitgliedern zusammen.
The group shall be composed of up to 28 members.
DGT v2019

Frau Kommissarin, es sind nur noch wenige Wochen bis zu den Wahlen.
Commissioner, we are a few weeks away from the elections.
Europarl v8

Infolge all dieser Regelungen werden die Produkte um bis zu 30 % teurer.
As a result of all these regulations, products are up to 30% more expensive.
Europarl v8

Aber bis zu 90 Jahren können diese Daten gespeichert werden!
It is worth repeating that this data can be stored for up to 90 years!
Europarl v8

Bis zu 40 % des Bioabfalls landen auf Deponien.
Up to 40% of biological waste goes into landfills.
Europarl v8

Die Beamten der Kommission haben bis zu 13 Wochen bezahlt frei.
The Commission's officials have up to 13 weeks paid leave.
Europarl v8

Diese Produkte müssen daher bis zu ihrer endgültigen Verbrennung zwischengelagert werden.
The products therefore have to be kept in storage until they are finally incinerated.
Europarl v8

Ein besonderes Phänomen: Der deutsche Kinderschutzbund vermutet bis zu 50.000 sogenannter Straßenkinder.
A particularly striking statistic is that the German Society for the Protection of Children believes there are as many as 50, 000 so-called street children.
Europarl v8

Im Mittelmeer findet man Treibnetze bis hin zu einer Länge von 25 Kilometern.
In the Mediterranean drift nets are sometimes as much as 25 kilometres long.
Europarl v8

Wir müssen die EWU vorantreiben und bis zu zehn zusätzliche Mitgliedstaaten aufnehmen.
We have to incorporate anything up to ten additional Member States.
Europarl v8

Hundert Meilen bis zu einem Krankenhaus - man könnte endlos fortfahren.
A hundred miles to a hospital - one could go on indefinitely.
Europarl v8