Übersetzung für "Beweislast trägt" in Englisch
Die
Beweislast
hierfür
trägt
die
betreffende
politische
Partei
auf
europäischer
Ebene.
The
burden
of
proof
shall
rest
with
the
relevant
political
party
at
European
level.
JRC-Acquis v3.0
Die
Beweislast
hierfür
trägt
die
betreffende
politische
Partei
auf
europäischer
Ebene.“
The
burden
of
proof
shall
rest
with
the
relevant
political
party
at
European
level.’;
DGT v2019
Die
Beweislast
trägt
insoweit
der
Arbeitgeber.
The
burden
of
proof
in
that
respect
is
on
the
employer.
TildeMODEL v2018
Generell
gilt,
daß
die
vortragende
Partei
die
Beweislast
trägt.
In
general
terms
the
party
who
raises
a
particular
issue
must
prove
it.
EUbookshop v2
Die
Beweislast
hierfür
trägt
der
Kunde.
The
customer
carries
the
onus
of
proof
in
this
re-gard.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
der
Ersparnis
trägt
der
Vertragspartner.
The
burden
of
proof
is
on
the
contracting
party.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
trägt
die
jeweils
offenlegende
Partei.
The
onus
rests
with
each
disclosing
party.
ParaCrawl v7.1
Die
diesbezügliche
Beweislast
trägt
der
Arbeitgeber.
The
burden
of
proof
in
relation
thereto
is
borne
by
the
employer.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
trägt,
wer
die
Unzulässigkeit
des
Einspruchs
geltend
macht.
The
burden
of
proof
lies
with
the
person
alleging
that
the
opposition
is
inadmissible.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
trägt
der
Besteller.
The
Ordering
Party
bears
the
burden
of
proof.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
trägt
der
Kunde.
The
Customer
bears
the
burden
of
proof.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
trägt
der
Käufer.
The
onus
rests
with
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Ferner
sieht
die
Richtlinie
vor,
dass
ein
Betreiber,
der
zur
Kostenorientierung
seiner
Preise
verpflichtet
ist,
auch
die
Beweislast
dafür
trägt,
dass
sich
die
Preise
tatsächlich
aus
den
Kosten
ableiten.
The
directive
also
provides
that
where
an
operator
has
an
obligation
regarding
the
cost
orientation
of
its
prices,
the
burden
of
proof
that
charges
are
derived
from
costs
should
lie
with
the
operator
concerned.
TildeMODEL v2018
Genauer
gesagt,
es
sollte
in
das
Ermessen
des
Richters
gestellt
werden
zu
entscheiden,
wer
aufgrund
der
entsprechenden
Umstände
die
Beweislast
trägt.
More
specifically,
it
should
be
left
up
to
judges
to
decide
who
should
bear
the
burden
of
proof,
in
line
with
the
relevant
circumstances.
TildeMODEL v2018
Schließlich
kann
im
Rahmen
derartiger
Maßnahmen
festgelegt
werden,
wer
die
für
eine
umfassende
Risikobewertung
erforderlichen
wissenschaftlichen
Beweise
zu
erbringen
hat
oder
die
Beweislast
dafür
trägt.
Finally,
they
may
assign
responsibility
or
the
burden
of
proof
-
for
producing
the
scientific
evidence
necessary
for
a
comprehensive
risk
assessment.
TildeMODEL v2018
Er
hält
es
für
logisch,
dass
der
Mitgliedstaat,
der
sich
auf
diesen
Grundsatz
berufen
möchte,
auch
die
Beweislast
dafür
trägt,
dass
diese
Voraussetzungen
erfüllt
sind.
In
his
view
it
is
logical
that
the
Member
State
which
seeks
to
rely
on
that
principle
must
prove
that
those
conditions
are
fulfilled.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmung
entspricht
auch
dem
im
Recht
der
Mitgliedstaaten
überwiegend
respektierten
Grundsatz,
dass
jede
Streitpartei
für
die
Aspekte
die
Beweislast
trägt,
die
sie
zu
ihren
Gunsten
geltend
macht.
It
is
also
in
line
with
the
principle,
widely
observed
in
the
laws
of
the
Member
States,
that
each
party
to
litigation
has
to
prove
the
facts
on
which
it
relies.
TildeMODEL v2018
Die
Klauseln
für
die
Übertragung
der
Zuständigkeit
wurden
präziser
gefasst,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Umstände,
unter
denen
diese
Klauseln
angewendet
werden
sollten,
sowie
in
Bezug
auf
den
Mitgliedstaat,
der
die
Beweislast
trägt,
und
die
Folgen
einer
solchen
Übertragung.
The
cessation
of
responsibility
clauses
have
been
clarified
as
regards
in
particular
the
circumstances
under
which
the
cessation
clauses
should
apply,
the
Member
State
which
bears
the
burden
of
proof
and
the
consequences
of
the
cessation
of
responsibility.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
jedoch
bestätigt,
daß
sie
die
Beweislast
trägt,
daß
eine
Vereinbarung
gegen
Artikel
85
Absatz
1
verstößt.
The
Commission
did,
however,
confirm
that
it
will
take
upon
itself
the
burden
of
proving
that
an
agreement
is
in
breach
of
Article
85(1).
TildeMODEL v2018
Oft
ist
dem
geltenden
Recht
nicht
zweifelsfrei
zu
entnehmen,
wer
in
strittigen
Fällen
die
Beweislast
trägt.
They
often
face
legal
uncertainty
about
the
burden
of
proof
in
case
of
discussion.
TildeMODEL v2018
Die
Beweislast
trägt
hierbei
der
Mitgliedstaat,
der
nachweisen
muss,
dass
die
Beihilfe
zielgerichtet
ausgestaltet
und
auf
den
erforderlichen
Betrag
beschränkt
ist
und
den
Wettbewerb
nicht
übermäßig
verzerrt.
The
onus
is
however
on
the
Member
State
to
demonstrate
that
the
aid
is
well
tailored,
limited
to
the
necessary
amount
and
does
not
unduly
distort
competition.
TildeMODEL v2018