Übersetzung für "Beweislast trägt" in Englisch

Die Beweislast hierfür trägt die betreffende politische Partei auf europäischer Ebene.
The burden of proof shall rest with the relevant political party at European level.
JRC-Acquis v3.0

Die Beweislast hierfür trägt die betreffende politische Partei auf europäischer Ebene.“
The burden of proof shall rest with the relevant political party at European level.’;
DGT v2019

Die Beweislast trägt insoweit der Arbeitgeber.
The burden of proof in that respect is on the employer.
TildeMODEL v2018

Generell gilt, daß die vortragende Partei die Beweislast trägt.
In general terms the party who raises a particular issue must prove it.
EUbookshop v2

Die Beweislast hierfür trägt der Kunde.
The customer carries the onus of proof in this re-gard.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast der Ersparnis trägt der Vertragspartner.
The burden of proof is on the contracting party.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast trägt die jeweils offenlegende Partei.
The onus rests with each disclosing party.
ParaCrawl v7.1

Die diesbezügliche Beweislast trägt der Arbeitgeber.
The burden of proof in relation thereto is borne by the employer.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast trägt, wer die Unzulässigkeit des Einspruchs geltend macht.
The burden of proof lies with the person alleging that the opposition is inadmissible.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast trägt der Besteller.
The Ordering Party bears the burden of proof.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast trägt der Kunde.
The Customer bears the burden of proof.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast trägt der Käufer.
The onus rests with the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Ferner sieht die Richtlinie vor, dass ein Betreiber, der zur Kostenorientierung seiner Preise verpflichtet ist, auch die Beweislast dafür trägt, dass sich die Preise tatsächlich aus den Kosten ableiten.
The directive also provides that where an operator has an obligation regarding the cost orien­tation of its prices, the burden of proof that charges are derived from costs should lie with the operator concerned.
TildeMODEL v2018

Genauer gesagt, es sollte in das Ermessen des Richters gestellt werden zu entscheiden, wer aufgrund der entsprechenden Umstände die Beweislast trägt.
More specifically, it should be left up to judges to decide who should bear the burden of proof, in line with the relevant circumstances.
TildeMODEL v2018

Schließlich kann im Rahmen derartiger Maßnahmen festgelegt werden, wer die für eine umfassende Risikobewertung erforderlichen wissenschaftlichen Beweise zu erbringen hat oder die Beweislast dafür trägt.
Finally, they may assign responsibility or the burden of proof - for producing the scientific evidence necessary for a comprehensive risk assessment.
TildeMODEL v2018

Er hält es für logisch, dass der Mitgliedstaat, der sich auf diesen Grundsatz berufen möchte, auch die Beweislast dafür trägt, dass diese Voraussetzungen erfüllt sind.
In his view it is logical that the Member State which seeks to rely on that principle must prove that those conditions are fulfilled.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmung entspricht auch dem im Recht der Mitgliedstaaten überwiegend respektierten Grundsatz, dass jede Streitpartei für die Aspekte die Beweislast trägt, die sie zu ihren Gunsten geltend macht.
It is also in line with the principle, widely observed in the laws of the Member States, that each party to litigation has to prove the facts on which it relies.
TildeMODEL v2018

Die Klauseln für die Übertragung der Zuständigkeit wurden präziser gefasst, insbesondere im Hinblick auf die Umstände, unter denen diese Klauseln angewendet werden sollten, sowie in Bezug auf den Mitgliedstaat, der die Beweislast trägt, und die Folgen einer solchen Übertragung.
The cessation of responsibility clauses have been clarified as regards in particular the circumstances under which the cessation clauses should apply, the Member State which bears the burden of proof and the consequences of the cessation of responsibility.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat jedoch bestätigt, daß sie die Beweislast trägt, daß eine Verein­barung gegen Artikel 85 Absatz 1 verstößt.
The Commission did, however, confirm that it will take upon itself the burden of proving that an agreement is in breach of Article 85(1).
TildeMODEL v2018

Oft ist dem geltenden Recht nicht zweifelsfrei zu entnehmen, wer in strittigen Fällen die Beweislast trägt.
They often face legal uncertainty about the burden of proof in case of discussion.
TildeMODEL v2018

Die Beweislast trägt hierbei der Mitgliedstaat, der nachweisen muss, dass die Beihilfe zielgerichtet ausgestaltet und auf den erforderlichen Betrag beschränkt ist und den Wettbewerb nicht übermäßig verzerrt.
The onus is however on the Member State to demonstrate that the aid is well tailored, limited to the necessary amount and does not unduly distort competition.
TildeMODEL v2018