Übersetzung für "Beweisanträge" in Englisch
Es
trifft
zweifellos
zu,
daß
diese
Aussage
für
die
Beweisanträge
gilt.
Without
doubt
this
applies
to
the
motions
for
the
admission
of
evidence.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
hat
der
Steuerpflichtige
auch
das
Recht,
Beweisanträge
zu
stellen.
Of
course,
taxpayers
are
also
entitled
to
submit
motions.
ParaCrawl v7.1
Sie
stimmten
ihre
Beweisanträge
mit
einer
Entscheidung
des
Oberlandesgerichtes
Düsseldorf
ab.
They
prepared
their
evidence
to
conform
with
a
decision
of
the
Upper
Land
Court
of
Düsseldorf.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweisanträge
waren
deshalb
in
der
mündlichen
Verhandlung
abzulehnen.
The
motions
for
evidence
therefore
had
to
be
denied
during
trial.
ParaCrawl v7.1
Die
Anwältin
oder
der
Anwalt
kann
nur
Beweisanträge
und
Ergänzungsfragen
stellen.
The
lawyer
may
only
request
further
evidence
and
ask
additional
questions.
ParaCrawl v7.1
Dies
hinderte
auch
die
höchsten
Gerichte
nicht
daran
alle
Beweisanträge
meinerseits
abzuweisen.
This
did
not
hinder
also
the
highest
courts
to
reject
all
evidence
requests
for
my
part
at
that.
ParaCrawl v7.1
Der
§
244
unserer
Strafprozeßordnung
ermöglicht
es
den
Gerichten,
Beweisanträge
wegen
Offenkundigkeit
abzulehnen.
Section
244
of
our
criminal
procedure
permits
the
court
to
refuse
evidence
on
the
grounds
of
"common
knowledge".
ParaCrawl v7.1
Die
Ablehnung
ist
nicht
anfechtbar,
doch
können
abgelehnte
Beweisanträge
an
der
Hauptverhandlung
erneut
gestellt
werden.
Rejection
is
non-contestable,
but
rejected
requests
for
further
evidence
to
be
taken
may
be
submitted
again
at
the
main
hearing.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
der
Berufungsverhandlung,
wo
er
noch
einmal
weitere
2500
Seiten
Beweisanträge
stellte,
wurde
das
Ersturteil
von
acht
Monaten
Gefängnis
unter
dem
Verbot
der
Beweiserhebung
bestätigt.
In
these
proceedings,
in
which
he
submitted
another
2500
pages
of
evidentiary
motions,
the
original
verdict
of
eight
months
imprisonment
was
upheld,
as
was
the
Court’s
proscription
against
his
submitting
evidence.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
werden
bei
diesen
Verfahren
jeweils
sämtliche
Beweisanträge
der
Verteidigung
mit
dem
Hinweis
auf
eben
diese
"Offenkundigkeit"
abgeschmettert.
All
motions
by
the
defense
to
introduce
evidence
to
the
contrary
in
such
trials
are
accordingly
rejected
based
on
the
doctrine
of
"obviousness."
ParaCrawl v7.1
Sooft
aber
Holocaust-Juristen
auch
künftig
noch
damit
argumentieren,
daß
Beweisanträge
zur
Erschütterung
der
Offenkundigkeit
des
Holocausts
unzulässiges
Verteidigungsverhalten
und
damit
selbst
als
Leugnung
des
Holocausts
zu
bestrafen
seien,
werden
wir
ihnen
in
aller
Öffentlichkeit
ins
Gesicht
schleudern,
daß
sie
-
aus
Leichtfertigkeit,
Feigheit
oder
Böswilligkeit
-
gemeine
Verbrecher
sind.
Regardless
of
how
often
“Holocaust”
jurists
may
argue
in
future
that
evidentiary
motions
which
serve
to
refute
the
doctrine
of
“Manifest
Obviousness”
are
inadmissible
conduct
on
the
part
of
the
of
defense
and
should
therefore
be
punished
as
“Holocaust
Denial,”
we
dare
to
throw
into
their
faces,
before
the
whole
world,
that
they
–-
whether
from
capriciousness,
cowardice
or
maliciousness
--
are
themselves
nothing
more
than
common
criminals.
ParaCrawl v7.1
Leider
hat
man
in
den
letzten
Jahren
erleben
müssen,
daß
alle
Gerichte
in
unserem
Land
auch
jene
Beweisanträge
wegen
Offenkundigkeit
ablehnen,
die
lediglich
zum
Inhalt
hatten
zu
überprüfen,
ob
die
neuen
Beweismittel
den
alten
an
Beweiskraft
überlegen
sind.
Unfortunately,
in
recent
years
we
have
had
to
suffer
that
every
court
in
Germany
would
refuse
any
motion
to
examine
merely
the
fact,
whether
new
evidence
was
superior
to
old,
on
the
grounds
of
the
principle
of
common
knowledge
of
fact.
ParaCrawl v7.1
Weder
darf
das
Gericht
über
den
"Holocaust"
Beweis
erheben,
noch
ist
es
dem
Angeklagten
bzw.
der
Verteidigung
gestattet,
entsprechende
Beweisanträge
zu
stellen.
Neither
is
the
court
permitted
to
hear
evidence
on
the
"Holocaust"
nor
is
the
accused,
or
rather
his
defence,
allowed
to
put
forward
a
motion
to
hear
the
relevant
evidence.
ParaCrawl v7.1
Das
Gericht
führt
im
Einzelnen
aus,
inwiefern
die
Begründung
der
Ausschussmehrheit
für
die
Ablehnung
dieser
Beweisanträge
den
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
nicht
genügt.
The
Court
sets
out
in
detail
just
how
the
reasons
given
by
the
Committee
majority
when
rejecting
these
motions
did
not
meet
the
constitutional
requirements.
ParaCrawl v7.1
Beweisanträge
zu
Tatsachen,
über
die
bereits
im
Musterverfahren
Beweis
erhoben
wurde,
kann
das
Gericht
ablehnen,
wenn
ihre
Zulassung
nach
seiner
freien
Überzeugung
nicht
zum
Nachweis
neuer
entscheidungserheblicher
Tatsachen
beitragen
und
die
Erledigung
des
Rechtsstreits
verzögern
würde.
The
court
may
refuse
motions
for
the
taking
of
evidence
on
facts
on
which
evidence
has
already
been
taken
in
the
model
proceedings
if
its
admission
in
its
free
conviction
would
not
contribute
to
proof
of
new
facts
that
are
material
to
the
ruling
and
would
delay
the
settling
of
the
dispute.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Irrtum
konnte
das
Gericht
nur
dadurch
aufrechterhalten,
daß
es
konsequent
die
Beweisanträge
der
Verteidigung
zur
Vervollständigung
dieser
Indizien
ablehnte.
The
Court
was
only
able
to
maintain
these
erroneous
claims
by
consistently
refusing
all
of
the
Defense's
Motions
to
bolster
this
circumstantial
evidence
with
supplementary
documentation.
ParaCrawl v7.1
Und
so
wurde
Kevin
am
10.
Dezember
2009
wegen
des
Vorlesens
seiner
Beweisanträge
im
Erstprozess
"wegen
vierfacher
Volksverhetzung"
zu
einer
Gefängnisstrafe
von
einem
Jahr
und
acht
Monaten
verurteilt.
On
10
December
2009
Kevin
was
sentenced
to
a
prison
sentence
of
one
year
and
eight
months
for
repeated
“Incitement
of
the
Masses”
(specifically,
reading
and
submitting
evidentiary
motion
in
his
first
trial.)
ParaCrawl v7.1
Die
Nebenklage
stellte
heute
wichtige
Beweisanträge
zur
möglichen
Tatbeteiligung
der
Dortmunder
Naziszene
unter
anderem
am
Mord
an
Mehmet
Kuba?ik.
Victims’
counsel
today
brought
important
motions
for
evidence
concerning
the
possible
involvement
of
the
Nazi
scene
from
Dortmund
inter
alia
in
the
murder
of
Mehmet
Kuba?ik.
ParaCrawl v7.1
Vor
dem
Verlesen
der
Beweisanträge
appellierte
Rechtsanwalt
Herrmann
an
Richter
und
Staatsanwalt:
"Es
muss
bewiesen
werden,
ob
es
Gaskammern
gab
oder
nicht,
bevor
aus
dem
sicheren
Versteck
der
Offenkundigkeit
geurteilt
wird.
Before
the
examination
of
the
evidence
that
had
been
submitted,
attorney
Herrmann
addressed
the
State
Attorney
and
judge:
"It
must
be
proven,
whether
there
were
gas-chambers
or
not,
before
there
can
be
a
decision
on
common
knowledge.
ParaCrawl v7.1