Übersetzung für "Auswirkungen zu spüren bekommen" in Englisch
Auch
der
wichtige
Sektor
des
Fremdenverkehrs
könnte
ernste
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
The
key
sector
of
tourism
would
be
severely
hit.
TildeMODEL v2018
Im
August
dieses
Jahres
haben
wir
ja
die
tödlichen
Auswirkungen
dieser
Entwicklung
zu
spüren
bekommen.
Indeed
we
saw
their
deadly
effects
this
summer
during
the
month
of
August.
Europarl v8
Die
Ersten,
die
die
negativen
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen,
sind
die
legalen
Einwanderer.
The
first
ones
to
feel
the
effects
of
this
are
legal
immigrants.
Europarl v8
Die
lokalen
Gebietskörperschaften
sind
die
ersten,
die
die
Auswirkungen
der
Deindustrialisierung
zu
spüren
bekommen.
As
Claude
Gewerc
(FR/PES),
President
of
the
Picardy
Region,
explains
"Local
authorities
are
the
first
to
suffer
the
consequences
of
deindustrialisation.
TildeMODEL v2018
Die
Unsicherheit
angesichts
der
schwankenden
Wechselkurse
wird
zwar
beseitigt,
doch
dürfte
die
gesamte
Wirtschaft
erhebliche
widernatürliche
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
We
are
going
to
remove
uncertainty
with
regard
to
internal
changes
by
causing
considerable
perverse
effects
throughout
the
economy.
Europarl v8
Was
in
der
Eurozone
und
in
der
gesamten
Europäischen
Union
geschieht,
ist,
dass
wir,
obwohl
wir
die
Krise
nicht
verursacht
haben
und
die
Krise
hier
nicht
entstanden
ist
-
wir
wissen,
dass
sie
ihren
Ausgang
in
den
Vereinigten
Staaten
nahm
-,
die
Auswirkungen
genauso
zu
spüren
bekommen
haben
wie
das
Land,
in
dem
sie
begann.
What
is
happening
in
the
euro
area
and
in
the
whole
of
the
European
Union
is
that
although
it
did
not
cause
the
crisis
and
it
is
not
where
the
crisis
began
-
we
know
that
it
began
in
the
United
States
-
we
have
suffered
its
effects
just
as
much
as
the
country
where
it
began.
Europarl v8
Ähnlich
wie
Litauens
Baugewerbe,
das
wir
schon
früher
analysiert
haben,
hat
die
Möbelindustrie
dieses
Landes
ebenfalls
die
Auswirkungen
der
Globalisierung
zu
spüren
bekommen,
und
sie
ist
jetzt
mit
Produkten
rücksichtsloser
Konkurrenten
konfrontiert,
deren
Produktion
auf
einem
ganz
anderen
Niveau
abläuft.
Similarly
to
Lithuania's
construction
sector,
which
we
have
analysed
before,
that
country's
furniture
industry
has
also
felt
the
effects
of
globalisation,
as
it
is
now
exposed
to
the
products
of
vicious
competitors,
whose
production
is
on
another
level.
Europarl v8
Nicht
nur
der
Duty-Free-Sektor,
sondern
auch
der
Verkehrs-
und
Tourismussektor
werden
davon
betroffen
sein,
und
natürlich
werden
auch
die
Lieferanten
der
Duty
Free-Geschäfte
die
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
Jobs
will
be
lost
in
the
duty-free,
transport
and
tourism
sectors.
Suppliers
to
duty-free
will
also
suffer.
Europarl v8
Dadurch,
dass
nun
die
Weltbank
nach
dem
Militärputsch
in
einer
sich
verschlechternden
wirtschaftlichen
und
sozialen
Situation
die
Entscheidung
getroffen
hat,
die
Zahlungen
an
dieses
Land
einzustellen,
hat
sich
die
Lage
noch
verschlimmert,
und
die
Menschen
werden
bald
die
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
The
fact
that
in
the
wake
of
a
military
coup,
in
a
deteriorating
economic
and
social
situation,
the
World
Bank
has
reached
the
decision
to
suspend
payments
to
this
country
has
made
the
situation
even
worse
and
the
people
will
soon
feel
the
effects
of
this.
Europarl v8
Als
Ausschuss
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
würden
wir
diese
Mittel
gern
beiseite
legen,
um
die
Marktfolgen
für
die
Landwirte
aufzufangen,
die
derzeit
ohne
Schlachtung
der
Tiere
impfen,
die
Auswirkungen
jedoch
zu
spüren
bekommen,
nämlich
in
Form
niedrigerer
Marktpreise.
As
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
we
should
like
to
see
this
money
being
set
aside
to
cushion
the
market
consequences
for
farmers
who
at
the
time
are
vaccinating
without
the
animals
being
slaughtered,
but
who
experience
the
consequences
of
this,
that
is
lower
market
prices.
Europarl v8
Auch
das
Dienstleistungsgewerbe
kann
die
Auswirkungen
von
Umstrukturierung
zu
spüren
bekommen,
so
dass
umfassende
Untersuchungen
dieser
Problematik
notwendig
sind.
The
tertiary
sector
may
also
be
affected
by
restructuring,
and
detailed
studies
of
this
issue
are
needed.
Europarl v8
Es
bestehen
ganz
offensichtliche
Machtbeziehungen
zwischen
Großunternehmen
und
multinationalen
Firmen
in
diesen
Branchen
sowie
den
Landwirten
in
verschiedenen
Ländern,
die
die
Auswirkungen
dieser
Technik
zu
spüren
bekommen.
There
are
quite
clear
power
relations
between
large
and
multinational
businesses
in
these
industries
and
the
farmers
in
various
countries
affected
by
this
technology.
Europarl v8
Falls
die
Genehmigung
dieser
ermäßigten
Steuersätze
nicht
auf
die
eine
oder
andere
Weise
verlängert
wird,
werden
ganze
Sektoren,
insbesondere
der
Bausektor,
am
1. Januar
2006
die
Auswirkungen
voll
zu
spüren
bekommen.
If
the
authorisation
of
these
reduced
rates
is
not
extended
in
one
way
or
another
on
1
January
2006,
then
entire
sectors,
with
construction
foremost
among
them,
will
feel
the
full
force
of
the
consequences.
Europarl v8
Die
Bedeutung
dieser
Situation
sollte
allerdings
nicht
unterschätzt
werden,
denn
einige
Länder
haben
ihre
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
One
should
not
underestimate
the
importance
of
the
situation,
because
some
countries
did
feel
an
impact.
Europarl v8
Der
Fall
wird
wahrscheinlich
durch
das
beträchtliche
US-Leistungsbilanzdefizit
aufrechterhalten,
das
in
Bernankes
Zinssenkungen
den
Funken
gefunden
hat,
den
es
brauchte,
damit
die
Devisenmärkte
seine
Auswirkungen
voll
zu
spüren
bekommen.
The
decline
will
likely
be
sustained
by
the
substantial
US
current
account
deficit,
which
found
in
Bernanke’s
cuts
the
spark
it
needed
to
make
its
impact
fully
felt
in
foreign
exchange
markets.
News-Commentary v14
Folglich
werden
auch
EU-Fischereibetriebe
und
-Fischereifahrzeuge,
die
nichts
mit
der
Makrelenfischerei
zu
tun
haben,
die
Auswirkungen
dieser
Situation
zu
spüren
bekommen,
und
die
umfangreichen
Fangtätigkeiten
Norwegens
auf
Blauen
Wittling
und
andere
Arten
werden
ebenfalls
betroffen
sein,
da
norwegische
Fischereifahrzeuge
aus
den
EU-Gewässern
ausgeschlossen
sind.
As
a
result,
EU
fishing
companies
and
vessels,
which
have
no
link
to
the
mackerel
issue,
will
be
impacted
upon
negatively,
and
indeed
important
Norwegian
fisheries
on
blue
whiting
and
other
species,
are
likewise
affected
since
they
will
be
excluded
from
EU
waters.
TildeMODEL v2018
Wohingegen
die
Regionen,
die
am
meisten
zum
Klimawandel
beitragen,
oftmals
kaum
dessen
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen
und
daher
auch
kaum
einen
Grund
darin
sehen,
ihre
Treibhausgasemissionen
zu
senken.
Meanwhile,
areas
that
are
responsible
for
the
largest
greenhouse
gas
emissions
often
feel
little
pressure
to
reduce
their
emissions.
They
tend
to
be
wealthier
with
more
powerful
governments,
thus
they
are
less
susceptible
to
international
pressure
and
often
have
infrastructure
that
is
better
able
to
withstand
extreme
weather.
GlobalVoices v2018q4
Wir
haben
zwar
als
erste
die
Auswirkungen
schrumpfender
Ressourcen
zu
spüren
bekommen,
sind
aber
dank
einer
sinnvollen
Anwendung
des
Subsidiaritätsprinzips
sowie
der
Zuweisung
zusätzlicher
Mittel
durch
die
Generaldirektion
'Landwirtschaft'
der
Europäischen
Kommission
dennoch
in
der
Lage,
unsere
Arbeit
zu
bewältigen
und
damit
einen
Beitrag
zur
Verwaltung
von
50%
des
EU-Haushalts
zu
leisten.
We
were
the
first
to
encounter
the
impact
of
shrinking
resources
but
what
enables
us
to
function
and
help
manage
50%
of
the
EU's
budget
is
a
good
application
of
the
subsidiarity
principle
together
with
extra
funds
allocated
by
the
European
Commission's
Directorate-General
'Agriculture'.
EUbookshop v2
Auch
die
„bereits
Eingegliederten"
können
die
Auswirkungen
der
Wirtschaftsentwicklung
zu
spüren
bekommen
(infolge
der
zunehmenden
Flexibilisierung
der
Arbeit
usw.)
oder
auf
eine
(Wieder)
eingliederung
hoffen
bzw.
Anspruch
erheben,
die
sich
eher
mit
ihren
Wünschen
deckt.
The
next
step
is
to
draw
up
a
more
or
less
formal
audit
of
the
person's
competences
(Box
3)
and
plans
in
order
find
out
at
least
what
he
has
achieved
and
the
way
he
perceives
those
achievements
so
that
he
can
build
up
his
confidence
and
faith
in
his
potential.
EUbookshop v2
Die
Anpassung
an
den
Klimawandel
hat
ebenfalls
oberste
Priorität,
da
die
Erderwärmung
diese
Länder
am
meisten
betreffen
wird
und
einige
bereits
heute
die
negativen
Auswirkungen
des
Klimawandels
zu
spüren
bekommen.
Adaptation
is
also
high
on
the
agenda
as
global
warming
will
affect
these
countries
the
most
and
some
are
already
suff
er-ing
the
negative
effects
of
climate
change
today.
EUbookshop v2
Von
der
Bombe
bis
heute
wurden
die
Mädchen,
die
die
Auswirkungen
der
Atombombe
zu
spüren
bekommen
haben,
obwohl
sie
Überlebende
sind,
diskriminiert
und
es
war
sehr
schwer
für
sie
zu
heiraten.
From
the
bomb
up
until
now,
the
young
girls
who
were
affected
by
the
atomic
bomb,
although
they
are
survivors,
they
have
been
discriminated
against
and
have
had
difficulties
trying
to
marry.
ParaCrawl v7.1
Ermutigend
ist,
dass
ein
wachsender
Anteil
der
Vorteile
aus
nicht
staatlichen
und
subnationalen
Klimaschutzmaßnahmen
Entwicklungs-
und
Schwellenländern
zugutekommt,
wo
in
Zukunft
mit
der
stärksten
Zunahme
von
Emissionen
zu
rechnen
ist,
und
wo
gefährdete
Kommunen
schon
jetzt
die
Auswirkungen
des
Klimawandels
zu
spüren
bekommen.
Encouragingly,
an
increasing
number
of
non-state
and
subnational
actions
is
benefiting
developing
and
emerging
countries,
where
most
of
future
emissions
growth
can
be
expected,
and
where
vulnerable
communities
already
feel
the
impacts
of
climate
change.
ParaCrawl v7.1
Neben
zahlreichen
Vorteilen
für
den
regionalen
und
überregionalen
Handel
könnte
auch
der
Arbeitsmarkt
der
Region
deutlich
positive
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
Apart
from
numerous
advantages
for
the
regional
and
supraregional
trade
also
the
job
market
of
the
region
could
feel
clearly
positive
effects
to
get.
ParaCrawl v7.1
Wer
einmal
in
die
Stressfalle
geraten
ist,
merkt
das
häufig
erst,
wenn
es
zu
spät
ist
und
wir
die
Symptome
bereits
als
körperliche
Auswirkungen
zu
spüren
bekommen.
When
we
become
stressed,
we
often
don't
realise
until
it's
too
late
and
we
have
already
started
to
feel
the
symptoms
as
physical
effects.
ParaCrawl v7.1