Translation of "Auswirkungen zu spüren bekommen" in English

Auch der wichtige Sektor des Fremdenverkehrs könnte ernste Auswirkungen zu spüren bekommen.
The key sector of tourism would be severely hit.
TildeMODEL v2018

Im August dieses Jahres haben wir ja die tödlichen Auswirkungen dieser Entwicklung zu spüren bekommen.
Indeed we saw their deadly effects this summer during the month of August.
Europarl v8

Die Ersten, die die negativen Auswirkungen zu spüren bekommen, sind die legalen Einwanderer.
The first ones to feel the effects of this are legal immigrants.
Europarl v8

Die lokalen Gebietskörperschaften sind die ersten, die die Auswirkungen der Deindustrialisierung zu spüren bekommen.
As Claude Gewerc (FR/PES), President of the Picardy Region, explains "Local authorities are the first to suffer the consequences of deindustrialisation.
TildeMODEL v2018

Die Unsicherheit angesichts der schwankenden Wechselkurse wird zwar beseitigt, doch dürfte die gesamte Wirtschaft erhebliche widernatürliche Auswirkungen zu spüren bekommen.
We are going to remove uncertainty with regard to internal changes by causing considerable perverse effects throughout the economy.
Europarl v8

Was in der Eurozone und in der gesamten Europäischen Union geschieht, ist, dass wir, obwohl wir die Krise nicht verursacht haben und die Krise hier nicht entstanden ist - wir wissen, dass sie ihren Ausgang in den Vereinigten Staaten nahm -, die Auswirkungen genauso zu spüren bekommen haben wie das Land, in dem sie begann.
What is happening in the euro area and in the whole of the European Union is that although it did not cause the crisis and it is not where the crisis began - we know that it began in the United States - we have suffered its effects just as much as the country where it began.
Europarl v8

Ähnlich wie Litauens Baugewerbe, das wir schon früher analysiert haben, hat die Möbelindustrie dieses Landes ebenfalls die Auswirkungen der Globalisierung zu spüren bekommen, und sie ist jetzt mit Produkten rücksichtsloser Konkurrenten konfrontiert, deren Produktion auf einem ganz anderen Niveau abläuft.
Similarly to Lithuania's construction sector, which we have analysed before, that country's furniture industry has also felt the effects of globalisation, as it is now exposed to the products of vicious competitors, whose production is on another level.
Europarl v8

Nicht nur der Duty-Free-Sektor, sondern auch der Verkehrs- und Tourismussektor werden davon betroffen sein, und natürlich werden auch die Lieferanten der Duty Free-Geschäfte die Auswirkungen zu spüren bekommen.
Jobs will be lost in the duty-free, transport and tourism sectors. Suppliers to duty-free will also suffer.
Europarl v8

Dadurch, dass nun die Weltbank nach dem Militärputsch in einer sich verschlechternden wirtschaftlichen und sozialen Situation die Entscheidung getroffen hat, die Zahlungen an dieses Land einzustellen, hat sich die Lage noch verschlimmert, und die Menschen werden bald die Auswirkungen zu spüren bekommen.
The fact that in the wake of a military coup, in a deteriorating economic and social situation, the World Bank has reached the decision to suspend payments to this country has made the situation even worse and the people will soon feel the effects of this.
Europarl v8

Als Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung würden wir diese Mittel gern beiseite legen, um die Marktfolgen für die Landwirte aufzufangen, die derzeit ohne Schlachtung der Tiere impfen, die Auswirkungen jedoch zu spüren bekommen, nämlich in Form niedrigerer Marktpreise.
As the Committee on Agriculture and Rural Development we should like to see this money being set aside to cushion the market consequences for farmers who at the time are vaccinating without the animals being slaughtered, but who experience the consequences of this, that is lower market prices.
Europarl v8

Auch das Dienstleistungsgewerbe kann die Auswirkungen von Umstrukturierung zu spüren bekommen, so dass umfassende Untersuchungen dieser Problematik notwendig sind.
The tertiary sector may also be affected by restructuring, and detailed studies of this issue are needed.
Europarl v8

Es bestehen ganz offensichtliche Machtbeziehungen zwischen Großunternehmen und multinationalen Firmen in diesen Branchen sowie den Landwirten in verschiedenen Ländern, die die Auswirkungen dieser Technik zu spüren bekommen.
There are quite clear power relations between large and multinational businesses in these industries and the farmers in various countries affected by this technology.
Europarl v8

Falls die Genehmigung dieser ermäßigten Steuersätze nicht auf die eine oder andere Weise verlängert wird, werden ganze Sektoren, insbesondere der Bausektor, am 1. Januar 2006 die Auswirkungen voll zu spüren bekommen.
If the authorisation of these reduced rates is not extended in one way or another on 1 January 2006, then entire sectors, with construction foremost among them, will feel the full force of the consequences.
Europarl v8

Die Bedeutung dieser Situation sollte allerdings nicht unterschätzt werden, denn einige Länder haben ihre Auswirkungen zu spüren bekommen.
One should not underestimate the importance of the situation, because some countries did feel an impact.
Europarl v8

Der Fall wird wahrscheinlich durch das beträchtliche US-Leistungsbilanzdefizit aufrechterhalten, das in Bernankes Zinssenkungen den Funken gefunden hat, den es brauchte, damit die Devisenmärkte seine Auswirkungen voll zu spüren bekommen.
The decline will likely be sustained by the substantial US current account deficit, which found in Bernanke’s cuts the spark it needed to make its impact fully felt in foreign exchange markets.
News-Commentary v14

Folglich werden auch EU-Fischereibetriebe und -Fischereifahrzeuge, die nichts mit der Makrelenfischerei zu tun haben, die Auswirkungen dieser Situation zu spüren bekommen, und die umfangreichen Fangtätigkeiten Norwegens auf Blauen Wittling und andere Arten werden ebenfalls betroffen sein, da norwegische Fischereifahrzeuge aus den EU-Gewässern ausgeschlossen sind.
As a result, EU fishing companies and vessels, which have no link to the mackerel issue, will be impacted upon negatively, and indeed important Norwegian fisheries on blue whiting and other species, are likewise affected since they will be excluded from EU waters.
TildeMODEL v2018

Wohingegen die Regionen, die am meisten zum Klimawandel beitragen, oftmals kaum dessen Auswirkungen zu spüren bekommen und daher auch kaum einen Grund darin sehen, ihre Treibhausgasemissionen zu senken.
Meanwhile, areas that are responsible for the largest greenhouse gas emissions often feel little pressure to reduce their emissions. They tend to be wealthier with more powerful governments, thus they are less susceptible to international pressure and often have infrastructure that is better able to withstand extreme weather.
GlobalVoices v2018q4

Wir haben zwar als erste die Auswirkungen schrumpfender Ressourcen zu spüren bekommen, sind aber dank einer sinnvollen Anwen­dung des Subsidiaritätsprinzips sowie der Zuweisung zusätzli­cher Mittel durch die General­direktion 'Landwirtschaft' der Europäischen Kommission dennoch in der Lage, unsere Arbeit zu bewältigen und damit einen Beitrag zur Verwaltung von 50% des EU-Haushalts zu leisten.
We were the first to encounter the impact of shrinking resources but what enables us to function and help manage 50% of the EU's budget is a good application of the subsidiarity principle together with extra funds allo­cated by the European Commission's Directorate-General 'Agriculture'.
EUbookshop v2

Auch die „bereits Eingegliederten" können die Auswirkungen der Wirtschaftsentwicklung zu spüren bekommen (infolge der zunehmenden Flexibilisierung der Arbeit usw.) oder auf eine (Wieder) eingliederung hoffen bzw. Anspruch erheben, die sich eher mit ihren Wünschen deckt.
The next step is to draw up a more or less formal audit of the person's competences (Box 3) and plans in order find out at least what he has achieved and the way he perceives those achievements so that he can build up his con­fidence and faith in his potential.
EUbookshop v2

Die Anpassung an den Klimawandel hat ebenfalls oberste Priorität, da die Erderwärmung diese Länder am meisten betreffen wird und einige bereits heute die negativen Auswirkungen des Klimawandels zu spüren bekommen.
Adaptation is also high on the agenda as global warming will affect these countries the most and some are already suff er-ing the negative effects of climate change today.
EUbookshop v2

Von der Bombe bis heute wurden die Mädchen, die die Auswirkungen der Atombombe zu spüren bekommen haben, obwohl sie Überlebende sind, diskriminiert und es war sehr schwer für sie zu heiraten.
From the bomb up until now, the young girls who were affected by the atomic bomb, although they are survivors, they have been discriminated against and have had difficulties trying to marry.
ParaCrawl v7.1

Ermutigend ist, dass ein wachsender Anteil der Vorteile aus nicht staatlichen und subnationalen Klimaschutzmaßnahmen Entwicklungs- und Schwellenländern zugutekommt, wo in Zukunft mit der stärksten Zunahme von Emissionen zu rechnen ist, und wo gefährdete Kommunen schon jetzt die Auswirkungen des Klimawandels zu spüren bekommen.
Encouragingly, an increasing number of non-state and subnational actions is benefiting developing and emerging countries, where most of future emissions growth can be expected, and where vulnerable communities already feel the impacts of climate change.
ParaCrawl v7.1

Neben zahlreichen Vorteilen für den regionalen und überregionalen Handel könnte auch der Arbeitsmarkt der Region deutlich positive Auswirkungen zu spüren bekommen.
Apart from numerous advantages for the regional and supraregional trade also the job market of the region could feel clearly positive effects to get.
ParaCrawl v7.1

Wer einmal in die Stressfalle geraten ist, merkt das häufig erst, wenn es zu spät ist und wir die Symptome bereits als körperliche Auswirkungen zu spüren bekommen.
When we become stressed, we often don't realise until it's too late and we have already started to feel the symptoms as physical effects.
ParaCrawl v7.1