Übersetzung für "Aus gründen der vorsicht" in Englisch
Aus
Gründen
der
Vorsicht
sollte
die
Anwendung
von
Patiromer
während
der
Schwangerschaft
unterbleiben.
As
a
precautionary
measure,
it
is
preferable
to
avoid
the
use
of
patiromer
during
pregnancy.
ELRC_2682 v1
Aus
Gründen
der
Vorsicht
gebietet,
dass
der
Einsatz
von...
For
reasons
of
prudence
requires
that
the
use
by
children...
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
Vorsicht
hätte
sich
eher
die
zweite
Option
empfohlen.
Prudence
would
have
recommended
the
second
option.
ParaCrawl v7.1
Artikel
14
führt
aus
Gründen
der
Vorsicht
eine
Beaufsichtigung
der
Kapitalbeteiligungen
an
Versicherungsunternehmen
ein.
Article
14
introduces
a
system
of
prudential
checks
on
shareholdings
in
insurance
undertakings.
TildeMODEL v2018
Auf
jeden
Fall
ist
nötig
es
aus
den
Gründen
der
Vorsicht
von
innen
den
Riegel
festzustellen.
In
any
case
for
the
precaution
reasons
it
is
necessary
to
establish
from
within
a
latch.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
Vorsicht
wurde
diese
Möglichkeitmit
der
Entscheidung
2003/828/EG
in
der
Fassung
der
Entscheidung
2004/34/EG
jedoch
nur
für
inländische
Verbringungen
aus
Gebieten
eröffnet,
in
denen
die
Impfung
gemäß
dem
von
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
festgelegten
Impfprogramm
abgeschlossen
ist.
Nevertheless,
as
a
precaution,
Decision
2003/828/EC,
as
amended
by
Decision
2004/34/EC,
provided
that
possibility
only
for
domestic
movements
from
areas
where
the
vaccination
had
been
completed
according
to
the
programme
adopted
by
the
competent
authority
of
the
Member
State
concerned.
DGT v2019
Diese
beiden
zum
Zwecke
des
Verbraucherschutzes
ergangenen
Erlasse
untersagten
aus
Gründen
der
Vorsicht
die
Einbringung
der
genannten
Erzeugnisse
in
die
Lebensmittelkette
und
schrieben
ihre
Verbrennung
vor.
These
Decrees,
adopted
to
ensure
consumer
health,
prohibited,
as
a
precautionary
measure,
the
introduction
of
the
listed
products
into
the
food
chain
and
made
their
incineration
obligatory.
DGT v2019
Aus
Gründen
der
Vorsicht
sollten
die
Tiere
jedoch
aus
Beständen
stammen,
die
gemäß
dem
von
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
festgelegten
Impfprogramm
geimpft
worden
sind,
und
sollte
im
Rahmen
des
Vektorüberwachungsprogramms
in
einem
epidemiologisch
relevanten
Herkunftsgebiet
nachgewiesen
worden
sein,
dass
keine
adulten
Kulikoiden
imicola
mehr
aktiv
sind.
Nevertheless,
as
a
precaution,
animals
should
come
from
herds
vaccinated
according
to
the
programme
adopted
by
the
competent
authority
of
the
Member
State
concerned
and
the
vector
surveillance
programme
in
an
epidemiologically
relevant
area
of
destination
should
have
proved
no
adult
Culicoïdes
imicola
activity.
DGT v2019
Selbst
wenn
wir
ein
uneingeschränktes
Bekenntnis
zu
den
Verhandlungen
über
den
Beitritt
der
Türkei
voraussetzen,
hätten
wir
die
Türkei
in
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
einbeziehen
sollen,
und
sei
es
auch
nur
aus
Gründen
der
Vorsicht.
Even
assuming
total
commitment
to
negotiations
on
Turkish
accession,
we
ought
to
have
included
Turkey
in
the
European
Neighbourhood
Policy,
if
only
for
reasons
of
prudence.
Europarl v8
Allein
aus
Gründen
der
Vorsicht
ist
die
Ächtung
dieser
Waffen
schon
geboten,
bevor
die
umfangreichen
Indizien
für
ihre
wahllos
schädigende
und
krebserzeugende
Wirkung
durch
unwiderlegbare
wissenschaftliche
Beweise
ersetzt
werden.
The
most
basic
precautionary
principle
demands
the
stigmatisation
of
these
weapons
even
before
the
extensive
circumstantial
evidence
pointing
to
their
indiscriminate
and
carcinogenic
effect
is
replaced
by
irrefutable
scientific
proof.
Europarl v8
Nach
der
Einführung
des
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
beschloss
der
EZB-Rat
,
aus
Gründen
der
Vorsicht
die
Rückstellung
für
Wechselkurs
-,
Zinsänderungs
-
und
Goldpreisrisiken
auf
Kreditrisiken
auszuweiten
.
The
Governing
Council
also
decided
,
following
the
establishment
of
the
programme
for
the
purchase
of
covered
bonds
,
to
extend
,
as
a
matter
of
prudence
,
the
scope
of
the
provision
to
cover
credit
risk
,
in
addition
to
foreign
exchange
rate
,
interest
rate
and
gold
price
risks
.
ECB v1
Wenn
ihre
Partnerin
derzeit
nicht
schwanger,
aber
im
gebärfähigen
Alter
ist,
muss
sie
aus
Gründen
der
Vorsicht
jeden
Monat
während
der
Behandlung
und
bis
7
Monate
nach
Behandlungsende
einen
Schwangerschaftstest
machen
lassen.
As
a
precaution,
if
the
female
partner
is
not
pregnant
now
but
is
of
childbearing
age,
she
must
be
tested
for
pregnancy
each
month
during
treatment,
and
for
7
months
after
treatment
has
stopped.
EMEA v3
Hinsichtlich
der
Berechnung
der
Rückstellung
für
noch
nicht
abgewickelte
Versicherungsfälle
sind
einerseits
aus
Gründen
der
Vorsicht
und
der
Transparenz
verdeckte
Diskontabschläge
zu
untersagen
und
andererseits
die
Bedingungen
für
die
Anwendung
offener
Diskontabschläge
genau
festzulegen.
Whereas,
in
the
calculation
of
the
provision
for
claims
outstanding,
on
the
one
hand,
any
implicit
discounting
or
deduction
should
be
prohibited,
and,
on
the
other
hand,
precise
conditions
for
recourse
to
explicit
discounting
or
deduction
should
be
defined,
for
the
sake
of
prudence
and
transparency;
JRC-Acquis v3.0
Aus
Gründen
der
Vorsicht
ist
jedoch
eine
vorherige
Kürzung
vorzusehen,
die
erstattet
wird,
wenn
am
Ende
des
Wirtschaftsjahres
keine
Überschreitung
festgestellt
wird.
However,
as
a
precautionary
measure,
a
prior
reduction
should
be
made,
to
be
reimbursed
if
there
is
no
overrun
at
the
end
of
the
marketing
year.
JRC-Acquis v3.0
Aus
Gründen
der
Vorsicht
und
aufgrund
der
unten
zusammengefassten
Daten
sollte
daher
die
Einnahme
von
Patiromer
im
Abstand
von
mindestens
3
Stunden
zu
anderen
oral
verabreichten
Arzneimitteln
erfolgen.
As
precautionary
measure,
and
based
on
the
data
summarised
below,
administration
of
patiromer
should
therefore
be
separated
by
at
least
3
hours
from
other
oral
medicinal
products.
ELRC_2682 v1
Die
genannten
Bestimmungen
dürfen
jedoch
den
freien
Kapitalverkehr
nicht
einschränken,
es
sei
denn,
sie
sind
aus
Gründen
der
Vorsicht
gerechtfertigt.
However,
these
rules
must
not
restrict
the
free
movement
of
capital,
unless
justified
on
prudential
grounds.
JRC-Acquis v3.0
Es
kann
sich
als
notwendig
erweisen,
bestimmte
Ausfuhren
durch
die
Union
überwachen
zu
lassen
oder
aus
Gründen
der
Vorsicht
vorläufige
Maßnahmen
gegen
unerwartete
Praktiken
einzuführen.
The
Commission
should
be
informed
if,
as
a
result
of
unusual
developments
on
the
market,
a
Member
State
considers
that
protective
measures
might
be
necessary.
DGT v2019
Fonds
für
allgemeine
Bankrisiken
werden
in
Artikel
38
der
Richtlinie
86/635/EWG
als
„Beträge,
die
das
Kreditinstitut
zur
Deckung
solcher
Risiken
einzusetzen
beschließt,
wenn
dies
aus
Gründen
der
Vorsicht
in
Anbetracht
der
besonderen
bankgeschäftlichen
Risiken
erforderlich
ist“
definiert.
Conditions
in
those
points
reflect
different
situations
of
the
capital
which
are
reversible,
and
thus
the
amount
reported
here
can
be
eligible
in
subsequent
p
eriods.
DGT v2019
Dieser
Ansatz
benachteiligt
die
Unternehmen,
die
vor
dem
Hintergrund
sinkender
Zinsen
ihre
Rückstellungen
aus
Gründen
der
Vorsicht
erhöht
haben,
was
eine
Verringerung
ihrer
bisherigen
Gewinne
zur
Folge
hatte.
This
penalises
those
companies
which,
against
a
background
of
falling
interest
rates,
have
demonstrated
caution
by
raising
their
provisions,
thus
reducing
their
past
profits.
TildeMODEL v2018
Die
derzeitige,
durch
die
GVO
sichergestellte
positive
Zusammenarbeit
würde
von
den
Versicherungen
aus
Gründen
der
Vorsicht
aufgegeben
werden,
wodurch
Verbraucher
und
Versicherer
der
greifbaren
Vorteile
der
Zusammenarbeit
-
wie
z.B.
Verbrauchermobilität,
Vergleichbarkeit
der
Produkte,
Versicherbarkeit,
Öffnung
der
Märkte
für
KMU
und
neue
Wettbewerber
-
beraubt
würden.
The
positive
cooperation
currently
secured
by
the
BER
may
then
be
abandoned
by
insurers
for
reasons
of
prudence,
depriving
consumers
and
insurers
from
tangible
benefits
of
cooperation
i.e.
consumer
mobility,
products
comparability,
insurability,
and
opening-up
of
markets
to
small
and
medium
sized
enterprise
and
new
entrants.
TildeMODEL v2018
Doch
angesichts
der
Besorgnis
der
Öffentlichkeit
über
krebserregende
Stoffe
und
aus
Gründen
der
Vorsicht
bei
Fehlen
vollständiger
wissenschaftlicher
Daten
hielt
man
es
für
angebracht,
die
Mengenschwellen
um
eine
Größenordnung
niedriger
als
bei
„sehr
giftigen“
Stoffen
festzusetzen.
However,
taking
into
account
public
concern
associated
with
carcinogens
and
the
“precautionary
principle”
in
the
absence
of
full
scientific
data,
it
was
deemed
appropriate
to
set
the
qualifying
quantities
one
order
of
magnitude
lower
than
those
of
“very
toxic”
substances.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
festzuhalten,
dass
die
100%ige
Kreditfinanzierung
aus
Gründen
der
Vorsicht
und
der
Ethik
des
Marktes
abzulehnen
ist.
Nevertheless,
the
"100%
rule"
is
still
unhealthy
in
prudential
terms
and
as
regards
market
ethics.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
wird
im
Programm
bei
den
Projektionen
für
die
öffentlichen
Finanzen
aus
Gründen
der
Vorsicht
ein
mutmaßlich
niedrigerer
Wachstumstrend
-
nämlich
2
1/4
%
-
zugrunde
gelegt.
Moreover,
the
projections
in
the
programme
for
the
public
finances
are,
for
reasons
of
caution,
based
on
a
lower
assumption
for
trend
growth
-
namely
2¼%.
TildeMODEL v2018