Übersetzung für "Aus gründen der vorsicht" in Englisch

Aus Gründen der Vorsicht sollte die Anwendung von Patiromer während der Schwangerschaft unterbleiben.
As a precautionary measure, it is preferable to avoid the use of patiromer during pregnancy.
ELRC_2682 v1

Aus Gründen der Vorsicht gebietet, dass der Einsatz von...
For reasons of prudence requires that the use by children...
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der Vorsicht hätte sich eher die zweite Option empfohlen.
Prudence would have recommended the second option.
ParaCrawl v7.1

Artikel 14 führt aus Gründen der Vorsicht eine Beaufsichtigung der Kapitalbeteiligungen an Versicherungsunternehmen ein.
Article 14 introduces a system of prudential checks on shareholdings in insurance undertakings.
TildeMODEL v2018

Auf jeden Fall ist nötig es aus den Gründen der Vorsicht von innen den Riegel festzustellen.
In any case for the precaution reasons it is necessary to establish from within a latch.
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der Vorsicht wurde diese Möglichkeitmit der Entscheidung 2003/828/EG in der Fassung der Entscheidung 2004/34/EG jedoch nur für inländische Verbringungen aus Gebieten eröffnet, in denen die Impfung gemäß dem von den zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats festgelegten Impfprogramm abgeschlossen ist.
Nevertheless, as a precaution, Decision 2003/828/EC, as amended by Decision 2004/34/EC, provided that possibility only for domestic movements from areas where the vaccination had been completed according to the programme adopted by the competent authority of the Member State concerned.
DGT v2019

Diese beiden zum Zwecke des Verbraucherschutzes ergangenen Erlasse untersagten aus Gründen der Vorsicht die Einbringung der genannten Erzeugnisse in die Lebensmittelkette und schrieben ihre Verbrennung vor.
These Decrees, adopted to ensure consumer health, prohibited, as a precautionary measure, the introduction of the listed products into the food chain and made their incineration obligatory.
DGT v2019

Aus Gründen der Vorsicht sollten die Tiere jedoch aus Beständen stammen, die gemäß dem von den zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats festgelegten Impfprogramm geimpft worden sind, und sollte im Rahmen des Vektorüberwachungsprogramms in einem epidemiologisch relevanten Herkunftsgebiet nachgewiesen worden sein, dass keine adulten Kulikoiden imicola mehr aktiv sind.
Nevertheless, as a precaution, animals should come from herds vaccinated according to the programme adopted by the competent authority of the Member State concerned and the vector surveillance programme in an epidemiologically relevant area of destination should have proved no adult Culicoïdes imicola activity.
DGT v2019

Selbst wenn wir ein uneingeschränktes Bekenntnis zu den Verhandlungen über den Beitritt der Türkei voraussetzen, hätten wir die Türkei in die Europäische Nachbarschaftspolitik einbeziehen sollen, und sei es auch nur aus Gründen der Vorsicht.
Even assuming total commitment to negotiations on Turkish accession, we ought to have included Turkey in the European Neighbourhood Policy, if only for reasons of prudence.
Europarl v8

Allein aus Gründen der Vorsicht ist die Ächtung dieser Waffen schon geboten, bevor die umfangreichen Indizien für ihre wahllos schädigende und krebserzeugende Wirkung durch unwiderlegbare wissenschaftliche Beweise ersetzt werden.
The most basic precautionary principle demands the stigmatisation of these weapons even before the extensive circumstantial evidence pointing to their indiscriminate and carcinogenic effect is replaced by irrefutable scientific proof.
Europarl v8

Nach der Einführung des Programms zum Ankauf gedeckter Schuldverschreibungen beschloss der EZB-Rat , aus Gründen der Vorsicht die Rückstellung für Wechselkurs -, Zinsänderungs - und Goldpreisrisiken auf Kreditrisiken auszuweiten .
The Governing Council also decided , following the establishment of the programme for the purchase of covered bonds , to extend , as a matter of prudence , the scope of the provision to cover credit risk , in addition to foreign exchange rate , interest rate and gold price risks .
ECB v1

Wenn ihre Partnerin derzeit nicht schwanger, aber im gebärfähigen Alter ist, muss sie aus Gründen der Vorsicht jeden Monat während der Behandlung und bis 7 Monate nach Behandlungsende einen Schwangerschaftstest machen lassen.
As a precaution, if the female partner is not pregnant now but is of childbearing age, she must be tested for pregnancy each month during treatment, and for 7 months after treatment has stopped.
EMEA v3

Hinsichtlich der Berechnung der Rückstellung für noch nicht abgewickelte Versicherungsfälle sind einerseits aus Gründen der Vorsicht und der Transparenz verdeckte Diskontabschläge zu untersagen und andererseits die Bedingungen für die Anwendung offener Diskontabschläge genau festzulegen.
Whereas, in the calculation of the provision for claims outstanding, on the one hand, any implicit discounting or deduction should be prohibited, and, on the other hand, precise conditions for recourse to explicit discounting or deduction should be defined, for the sake of prudence and transparency;
JRC-Acquis v3.0

Aus Gründen der Vorsicht ist jedoch eine vorherige Kürzung vorzusehen, die erstattet wird, wenn am Ende des Wirtschaftsjahres keine Überschreitung festgestellt wird.
However, as a precautionary measure, a prior reduction should be made, to be reimbursed if there is no overrun at the end of the marketing year.
JRC-Acquis v3.0

Aus Gründen der Vorsicht und aufgrund der unten zusammengefassten Daten sollte daher die Einnahme von Patiromer im Abstand von mindestens 3 Stunden zu anderen oral verabreichten Arzneimitteln erfolgen.
As precautionary measure, and based on the data summarised below, administration of patiromer should therefore be separated by at least 3 hours from other oral medicinal products.
ELRC_2682 v1

Die genannten Bestimmungen dürfen jedoch den freien Kapitalverkehr nicht einschränken, es sei denn, sie sind aus Gründen der Vorsicht gerechtfertigt.
However, these rules must not restrict the free movement of capital, unless justified on prudential grounds.
JRC-Acquis v3.0

Es kann sich als notwendig erweisen, bestimmte Ausfuhren durch die Union überwachen zu lassen oder aus Gründen der Vorsicht vorläufige Maßnahmen gegen unerwartete Praktiken einzuführen.
The Commission should be informed if, as a result of unusual developments on the market, a Member State considers that protective measures might be necessary.
DGT v2019

Fonds für allgemeine Bankrisiken werden in Artikel 38 der Richtlinie 86/635/EWG als „Beträge, die das Kreditinstitut zur Deckung solcher Risiken einzusetzen beschließt, wenn dies aus Gründen der Vorsicht in Anbetracht der besonderen bankgeschäftlichen Risiken erforderlich ist“ definiert.
Conditions in those points reflect different situations of the capital which are reversible, and thus the amount reported here can be eligible in subsequent p eriods.
DGT v2019

Dieser Ansatz benachteiligt die Unternehmen, die vor dem Hintergrund sinkender Zinsen ihre Rückstellungen aus Gründen der Vorsicht erhöht haben, was eine Verringerung ihrer bisherigen Gewinne zur Folge hatte.
This penalises those companies which, against a background of falling interest rates, have demonstrated caution by raising their provisions, thus reducing their past profits.
TildeMODEL v2018

Die derzeitige, durch die GVO sichergestellte positive Zusammenarbeit würde von den Versicherungen aus Gründen der Vorsicht aufgegeben werden, wodurch Verbraucher und Versicherer der greifbaren Vorteile der Zusammenarbeit - wie z.B. Verbrauchermobilität, Vergleichbarkeit der Produkte, Versicherbarkeit, Öffnung der Märkte für KMU und neue Wettbewerber - beraubt würden.
The positive cooperation currently secured by the BER may then be abandoned by insurers for reasons of prudence, depriving consumers and insurers from tangible benefits of cooperation i.e. consumer mobility, products comparability, insurability, and opening-up of markets to small and medium sized enterprise and new entrants.
TildeMODEL v2018

Doch angesichts der Besorgnis der Öffentlichkeit über krebserregende Stoffe und aus Gründen der Vorsicht bei Fehlen vollständiger wissenschaftlicher Daten hielt man es für angebracht, die Mengenschwellen um eine Größenordnung niedriger als bei „sehr giftigen“ Stoffen festzusetzen.
However, taking into account public concern associated with carcinogens and the “precautionary principle” in the absence of full scientific data, it was deemed appropriate to set the qualifying quantities one order of magnitude lower than those of “very toxic” substances.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch festzuhalten, dass die 100%ige Kreditfinanzierung aus Gründen der Vorsicht und der Ethik des Marktes abzulehnen ist.
Nevertheless, the "100% rule" is still unhealthy in prudential terms and as regards market ethics.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus wird im Programm bei den Projektionen für die öffentlichen Finanzen aus Gründen der Vorsicht ein mutmaßlich niedrigerer Wachstumstrend - nämlich 2 1/4 % - zugrunde gelegt.
Moreover, the projections in the programme for the public finances are, for reasons of caution, based on a lower assumption for trend growth - namely 2¼%.
TildeMODEL v2018