Übersetzung für "Außerordentlich zu kündigen" in Englisch

Das Recht, aus wichtigem Grund außerordentlich zu kündigen bleibt hiervon unberührt.
The right to extraordinary cancellation for significant cause is unaffected by this.
ParaCrawl v7.1

Das Recht aus wichtigen Gründen außerordentlich zu kündigen oder Sie zu sperren, bleibt hiervon unberührt.
The right to terminate for good cause or to block you remains unaffected by this.
ParaCrawl v7.1

Hält sich ein Geschäftspartner nicht an die Grundsätze, ist FAULHABER berechtigt, die Geschäftsbeziehung außerordentlich zu kündigen.
FAULHABER also has the right to terminate the business relationship with business partners who fall short of these principles without notice.
ParaCrawl v7.1

Bei Verstoß ist MAGIX berechtigt, die vertraglichen Leistungen sofort zu sperren und den Vertrag außerordentlich zu kündigen.
Upon violation, MAGIX has the right to immediately stop the contractual Services and, given this special circumstance, to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Im Falle eines Widerspruchs des Kunden ist TeamSpeak berechtigt, den Vertrag innerhalb einer Frist von vier Wochen beginnend mit dem Zugang des Widerspruchs bei TeamSpeak außerordentlich zu kündigen.
In the event of an objection by the customer, TeamSpeak is entitled to terminate the contract within a period of four weeks starting with the receipt of the objection by TeamSpeak.
ParaCrawl v7.1

Verabsäumt der Registrant eine Antwort innerhalb der jeweils gesetzten Fristen, so ist die Registry nach eigenem Ermessen ohne vorherige Ankündigung berechtigt, das Auflösen des Domain Namens über das DNS zu unterbinden, den Domain Namen zu löschen und/oder den jeweiligen Domainvertrag außerordentlich zu kündigen.
In urgent cases, the Registry is entitled to stop the Domain Name from resolving via the DNS, have it deleted and/or to terminate the respective agreement without prior notification or warning.
ParaCrawl v7.1

Stellt der Auftraggeber fest, dass der Lieferant gegen Antikorruptionsvorschriften verstößt, ist der Auftraggeber berechtigt, den Vertrag - ggf. auch außerordentlich - zu kündigen.
Notes the client that the supplier violates anti-corruption legislation, the client is entitled to terminate the contract – possibly also exceptionally.
ParaCrawl v7.1

Daneben ist das Hotel berechtigt, aus wichtigem Grund vom Beherbergungsvertrag zurückzutreten bzw. den Beherbergungsvertrag außerordentlich zu kündigen.
Moreover, the hotel is permitted to withdraw from the lodging contract or to terminate the lodging contract, as the case may be, on important grounds.
ParaCrawl v7.1

Nachdem der Veranstalter der Messe Euromold, die Demat GmbH, in den vergangenen Jahren ihren vertraglichen Zahlungsverpflichtungen wiederholt nicht nachgekommen ist, hat sich die Messe Frankfurt gezwungen gesehen, den Vertrag mit dem Gastveranstalter im Anschluss an die Euromold 2014 außerordentlich zu kündigen.
After Euromold organiser Demat GmbH repeatedly failed to meet its contractual payment obligations over the past years, Messe Frankfurt had no choice but to terminate extraordinarily its contract with the guest organiser directly after Euromold 2014.
ParaCrawl v7.1

Gerät der Nutzer mit dem Betrag, der einem Nutzungsentgelt für einen Monat entspricht, für eine längere Dauer als 14 Kalendertage in Verzug, ist der Anbieter unbeschadet weiterer Schadenersatzansprüche berechtigt, das Vertragsverhältnis außerordentlich fristlos zu kündigen.
If the user is for more than 14 calendar days behind with the monthly payment for one month, the provider may irrespectively claim for compensation and may cancel the contractual relationship exceptionally without previous notice. Disabling Access
ParaCrawl v7.1

Bei Nichteinhaltung der hierzu gesetzten Zahlungstermine ist die Vermieterin berechtigt, das Mietverhältnis außerordentlich zu kündigen und die sofortige Rückgabe des Mietgegenstandes zu verlangen.
If the hirer fails to observe the due dates for payment, the rental company is allowed to terminate the rental agreement for cause and to demand the immediate return of the rented equipment.
ParaCrawl v7.1

Ferner ist eine Vereinbarung unwirksam, nach der der Vermieter berechtigt sein soll, aus anderen als den im Gesetz zugelassenen Gründen außerordentlich fristlos zu kündigen.
Furthermore, an agreement is null and void, after which the owner will be entitled to terminate other than those authorized by law for reasons extraordinarily without notice.
ParaCrawl v7.1

Wird dem Vermittler eine Preisabsprache unter Verkäufern bekannt, ist er berechtigt, den Vermittlervertrag jederzeit außerordentlich zu kündigen.
If the mediator becomes aware of any price-fixing among sellers, it is entitled to extraordinarily terminate the Mediation Agreement at any time.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat die Möglichkeit, den Lizenzvertrag innerhalb einer Frist von vier Wochen beginnend mit dem Zugang der in Ziffer 9.4 dieser AGB bezeichneten Nachricht außerordentlich fristlos zu kündigen.
The customer has the possibility to terminate the licence agreement extraordinarily without notice within a deadline of four weeks beginning with the receipt of the notification described in Subclause 9.4 of these General Business Terms.
ParaCrawl v7.1

Weiter steht Krones das Recht zu, einzelne oder sämtliche Vertragsbeziehungen mit Geschäftspartnern außerordentlich fristlos zu kündigen, wenn die Geschäftspartner den Lieferantenkodex nachweislich nicht erfüllen oder keine Verbesserungsmaßnahmen anstreben und umsetzen, nachdem ihnen hierzu von Krones eine angemessene Frist gesetzt wurde.
Krones will further have the right to terminate some or all contractual relations with business partners, if the business partner demonstrably failed to fulfil the Supplier Code or does not instigate or implement improvement measures by having set a reasonable time period to do so.
ParaCrawl v7.1

4.Kommt der Vertragspartner mit seinen vertraglichen Zahlungen mit zwei aufeinanderfolgenden Zahlungsterminen in Verzug, so ist infin berechtigt, das Vertragsverhältnis außerordentlich zu kündigen und die gesamten restlichen vertraglichen Zahlungen bis zum Ende der (verlängerten) Mindestvertragslaufzeit sofort fällig zu stellen und einzufordern.
4. If the contractual partner is in delay with his contractual payments in case of two successive payments, then infin is entitled to terminate the contract extraordinarily. In this case contractual payments until the end of the remaining (extended) minimum contract duration shall become immediately due and payable.
ParaCrawl v7.1

Widerspricht er der Änderung fristgerecht, gelten die ursprünglichen Geschäftsbedingungen fort und jede der Parteien ist berechtigt, den Vertrag außerordentlich zu kündigen.
If it objects to the amendment on time, the original terms and conditions will continue to apply and every party shall be entitled to terminate the contract without notice.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt der Widerspruch des Kunden gemäß Absatz 5 aufgrund einer nur geringfügigen Änderung des Leistungspakets hinsichtlich eines oder weniger Leistungsmerkmale, welche dem Kunden zumutbar ist, und ist es Cabanova aus wirtschaftlichen und organisatorischen Gesichtspunkten unzumutbar, dem Kunden weiterhin das vertraglich vereinbarte Leistungspaket in seiner exakten Form zur Verfügung zu stellen, so zum Beispiel im Falle notwendiger Änderungen der technischen Voraussetzungen der Inanspruchnahme des Leistungspakets, ist Cabanova berechtigt, den Vertrag unter Einhaltung einer Frist von einer Woche bis zum Zeitpunkt des beabsichtigten Wirksamwerdens der Änderungen außerordentlich zu kündigen.
If a customer's objection according to paragraph 5 is based on marginal package changes that affect only one or a few package features which are reasonable for the customer, and if it is unreasonable for Cabanova to further provide the customer with the contractually agreed services for economic and organisational reasons, for instance in the case of necessary changes of the technical conditions for the use of the service package, Cabanava will have the special right to cancel the contract giving one week notice prior to the intended date the changes will take effect.
ParaCrawl v7.1

Jede der PARTEIEN hat das Recht, den VERTRAG im Falle einer schwerwiegenden Vertragsverletzung durch die jeweils andere PARTEI mit sofortiger Wirkung (außerordentlich) zu kündigen.
Either Party shall have the right to terminate the Contract with immediate effect (extraordinary termination) in case of a serious contractual breach committed by the other Party.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichteinhaltung dieses Nutzungsvertrages ist Birkner GmbH & Co. KG berechtigt, das Vertragsverhältnis außerordentlich zu kündigen und den Zugang zur Datenbank zu sperren.
In the event of nonfulfillment of this contract Birkner GmbH & Co. KG is entitled to terminate the contractual relation on an extraordinary basis and to close the access to the data base.
ParaCrawl v7.1