Übersetzung für "Außerordentlich zu kündigen" in Englisch
Das
Recht,
aus
wichtigem
Grund
außerordentlich
zu
kündigen
bleibt
hiervon
unberührt.
The
right
to
extraordinary
cancellation
for
significant
cause
is
unaffected
by
this.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht
aus
wichtigen
Gründen
außerordentlich
zu
kündigen
oder
Sie
zu
sperren,
bleibt
hiervon
unberührt.
The
right
to
terminate
for
good
cause
or
to
block
you
remains
unaffected
by
this.
ParaCrawl v7.1
Hält
sich
ein
Geschäftspartner
nicht
an
die
Grundsätze,
ist
FAULHABER
berechtigt,
die
Geschäftsbeziehung
außerordentlich
zu
kündigen.
FAULHABER
also
has
the
right
to
terminate
the
business
relationship
with
business
partners
who
fall
short
of
these
principles
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verstoß
ist
MAGIX
berechtigt,
die
vertraglichen
Leistungen
sofort
zu
sperren
und
den
Vertrag
außerordentlich
zu
kündigen.
Upon
violation,
MAGIX
has
the
right
to
immediately
stop
the
contractual
Services
and,
given
this
special
circumstance,
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
eines
Widerspruchs
des
Kunden
ist
TeamSpeak
berechtigt,
den
Vertrag
innerhalb
einer
Frist
von
vier
Wochen
beginnend
mit
dem
Zugang
des
Widerspruchs
bei
TeamSpeak
außerordentlich
zu
kündigen.
In
the
event
of
an
objection
by
the
customer,
TeamSpeak
is
entitled
to
terminate
the
contract
within
a
period
of
four
weeks
starting
with
the
receipt
of
the
objection
by
TeamSpeak.
ParaCrawl v7.1
Verabsäumt
der
Registrant
eine
Antwort
innerhalb
der
jeweils
gesetzten
Fristen,
so
ist
die
Registry
nach
eigenem
Ermessen
ohne
vorherige
Ankündigung
berechtigt,
das
Auflösen
des
Domain
Namens
über
das
DNS
zu
unterbinden,
den
Domain
Namen
zu
löschen
und/oder
den
jeweiligen
Domainvertrag
außerordentlich
zu
kündigen.
In
urgent
cases,
the
Registry
is
entitled
to
stop
the
Domain
Name
from
resolving
via
the
DNS,
have
it
deleted
and/or
to
terminate
the
respective
agreement
without
prior
notification
or
warning.
ParaCrawl v7.1
Stellt
der
Auftraggeber
fest,
dass
der
Lieferant
gegen
Antikorruptionsvorschriften
verstößt,
ist
der
Auftraggeber
berechtigt,
den
Vertrag
-
ggf.
auch
außerordentlich
-
zu
kündigen.
Notes
the
client
that
the
supplier
violates
anti-corruption
legislation,
the
client
is
entitled
to
terminate
the
contract
–
possibly
also
exceptionally.
ParaCrawl v7.1
Daneben
ist
das
Hotel
berechtigt,
aus
wichtigem
Grund
vom
Beherbergungsvertrag
zurückzutreten
bzw.
den
Beherbergungsvertrag
außerordentlich
zu
kündigen.
Moreover,
the
hotel
is
permitted
to
withdraw
from
the
lodging
contract
or
to
terminate
the
lodging
contract,
as
the
case
may
be,
on
important
grounds.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
der
Veranstalter
der
Messe
Euromold,
die
Demat
GmbH,
in
den
vergangenen
Jahren
ihren
vertraglichen
Zahlungsverpflichtungen
wiederholt
nicht
nachgekommen
ist,
hat
sich
die
Messe
Frankfurt
gezwungen
gesehen,
den
Vertrag
mit
dem
Gastveranstalter
im
Anschluss
an
die
Euromold
2014
außerordentlich
zu
kündigen.
After
Euromold
organiser
Demat
GmbH
repeatedly
failed
to
meet
its
contractual
payment
obligations
over
the
past
years,
Messe
Frankfurt
had
no
choice
but
to
terminate
extraordinarily
its
contract
with
the
guest
organiser
directly
after
Euromold
2014.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Nutzer
mit
dem
Betrag,
der
einem
Nutzungsentgelt
für
einen
Monat
entspricht,
für
eine
längere
Dauer
als
14
Kalendertage
in
Verzug,
ist
der
Anbieter
unbeschadet
weiterer
Schadenersatzansprüche
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
außerordentlich
fristlos
zu
kündigen.
If
the
user
is
for
more
than
14
calendar
days
behind
with
the
monthly
payment
for
one
month,
the
provider
may
irrespectively
claim
for
compensation
and
may
cancel
the
contractual
relationship
exceptionally
without
previous
notice.
Disabling
Access
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
der
hierzu
gesetzten
Zahlungstermine
ist
die
Vermieterin
berechtigt,
das
Mietverhältnis
außerordentlich
zu
kündigen
und
die
sofortige
Rückgabe
des
Mietgegenstandes
zu
verlangen.
If
the
hirer
fails
to
observe
the
due
dates
for
payment,
the
rental
company
is
allowed
to
terminate
the
rental
agreement
for
cause
and
to
demand
the
immediate
return
of
the
rented
equipment.
ParaCrawl v7.1
Ferner
ist
eine
Vereinbarung
unwirksam,
nach
der
der
Vermieter
berechtigt
sein
soll,
aus
anderen
als
den
im
Gesetz
zugelassenen
Gründen
außerordentlich
fristlos
zu
kündigen.
Furthermore,
an
agreement
is
null
and
void,
after
which
the
owner
will
be
entitled
to
terminate
other
than
those
authorized
by
law
for
reasons
extraordinarily
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Wird
dem
Vermittler
eine
Preisabsprache
unter
Verkäufern
bekannt,
ist
er
berechtigt,
den
Vermittlervertrag
jederzeit
außerordentlich
zu
kündigen.
If
the
mediator
becomes
aware
of
any
price-fixing
among
sellers,
it
is
entitled
to
extraordinarily
terminate
the
Mediation
Agreement
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
die
Möglichkeit,
den
Lizenzvertrag
innerhalb
einer
Frist
von
vier
Wochen
beginnend
mit
dem
Zugang
der
in
Ziffer
9.4
dieser
AGB
bezeichneten
Nachricht
außerordentlich
fristlos
zu
kündigen.
The
customer
has
the
possibility
to
terminate
the
licence
agreement
extraordinarily
without
notice
within
a
deadline
of
four
weeks
beginning
with
the
receipt
of
the
notification
described
in
Subclause
9.4
of
these
General
Business
Terms.
ParaCrawl v7.1
Weiter
steht
Krones
das
Recht
zu,
einzelne
oder
sämtliche
Vertragsbeziehungen
mit
Geschäftspartnern
außerordentlich
fristlos
zu
kündigen,
wenn
die
Geschäftspartner
den
Lieferantenkodex
nachweislich
nicht
erfüllen
oder
keine
Verbesserungsmaßnahmen
anstreben
und
umsetzen,
nachdem
ihnen
hierzu
von
Krones
eine
angemessene
Frist
gesetzt
wurde.
Krones
will
further
have
the
right
to
terminate
some
or
all
contractual
relations
with
business
partners,
if
the
business
partner
demonstrably
failed
to
fulfil
the
Supplier
Code
or
does
not
instigate
or
implement
improvement
measures
by
having
set
a
reasonable
time
period
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
4.Kommt
der
Vertragspartner
mit
seinen
vertraglichen
Zahlungen
mit
zwei
aufeinanderfolgenden
Zahlungsterminen
in
Verzug,
so
ist
infin
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
außerordentlich
zu
kündigen
und
die
gesamten
restlichen
vertraglichen
Zahlungen
bis
zum
Ende
der
(verlängerten)
Mindestvertragslaufzeit
sofort
fällig
zu
stellen
und
einzufordern.
4.
If
the
contractual
partner
is
in
delay
with
his
contractual
payments
in
case
of
two
successive
payments,
then
infin
is
entitled
to
terminate
the
contract
extraordinarily.
In
this
case
contractual
payments
until
the
end
of
the
remaining
(extended)
minimum
contract
duration
shall
become
immediately
due
and
payable.
ParaCrawl v7.1
Widerspricht
er
der
Änderung
fristgerecht,
gelten
die
ursprünglichen
Geschäftsbedingungen
fort
und
jede
der
Parteien
ist
berechtigt,
den
Vertrag
außerordentlich
zu
kündigen.
If
it
objects
to
the
amendment
on
time,
the
original
terms
and
conditions
will
continue
to
apply
and
every
party
shall
be
entitled
to
terminate
the
contract
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
der
Widerspruch
des
Kunden
gemäß
Absatz
5
aufgrund
einer
nur
geringfügigen
Änderung
des
Leistungspakets
hinsichtlich
eines
oder
weniger
Leistungsmerkmale,
welche
dem
Kunden
zumutbar
ist,
und
ist
es
Cabanova
aus
wirtschaftlichen
und
organisatorischen
Gesichtspunkten
unzumutbar,
dem
Kunden
weiterhin
das
vertraglich
vereinbarte
Leistungspaket
in
seiner
exakten
Form
zur
Verfügung
zu
stellen,
so
zum
Beispiel
im
Falle
notwendiger
Änderungen
der
technischen
Voraussetzungen
der
Inanspruchnahme
des
Leistungspakets,
ist
Cabanova
berechtigt,
den
Vertrag
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einer
Woche
bis
zum
Zeitpunkt
des
beabsichtigten
Wirksamwerdens
der
Änderungen
außerordentlich
zu
kündigen.
If
a
customer's
objection
according
to
paragraph
5
is
based
on
marginal
package
changes
that
affect
only
one
or
a
few
package
features
which
are
reasonable
for
the
customer,
and
if
it
is
unreasonable
for
Cabanova
to
further
provide
the
customer
with
the
contractually
agreed
services
for
economic
and
organisational
reasons,
for
instance
in
the
case
of
necessary
changes
of
the
technical
conditions
for
the
use
of
the
service
package,
Cabanava
will
have
the
special
right
to
cancel
the
contract
giving
one
week
notice
prior
to
the
intended
date
the
changes
will
take
effect.
ParaCrawl v7.1
Jede
der
PARTEIEN
hat
das
Recht,
den
VERTRAG
im
Falle
einer
schwerwiegenden
Vertragsverletzung
durch
die
jeweils
andere
PARTEI
mit
sofortiger
Wirkung
(außerordentlich)
zu
kündigen.
Either
Party
shall
have
the
right
to
terminate
the
Contract
with
immediate
effect
(extraordinary
termination)
in
case
of
a
serious
contractual
breach
committed
by
the
other
Party.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
dieses
Nutzungsvertrages
ist
Birkner
GmbH
&
Co.
KG
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
außerordentlich
zu
kündigen
und
den
Zugang
zur
Datenbank
zu
sperren.
In
the
event
of
nonfulfillment
of
this
contract
Birkner
GmbH
&
Co.
KG
is
entitled
to
terminate
the
contractual
relation
on
an
extraordinary
basis
and
to
close
the
access
to
the
data
base.
ParaCrawl v7.1