Übersetzung für "Ansprüche zustehen" in Englisch
In
den
Schlussfolgerungen
des
Rates
hat
der
Rat
anerkannt,
dass
eine
Initiative
in
Bezug
auf
grenzüberschreitende
Gesundheitsversorgung,
mit
der
sichergestellt
wird,
dass
die
Unionsbürger
Klarheit
darüber
erhalten,
welche
Rechte
und
Ansprüche
ihnen
zustehen,
wenn
sie
sich
von
einem
Mitgliedstaat
in
einen
anderen
begeben,
von
besonderem
Wert
ist,
um
Rechtssicherheit
zu
schaffen.
In
the
Council
Conclusions,
the
Council
recognised
the
particular
value
of
an
initiative
on
cross-border
healthcare
ensuring
clarity
for
Union
citizens
about
their
rights
and
entitlements
when
they
move
from
one
Member
State
to
another,
in
order
to
ensure
legal
certainty.
DGT v2019
Von
der
vorliegenden
Richtlinie
sind
die
Arbeitnehmer
betroffen,
denen
nicht
erfüllte
Ansprüche
gegen
Arbeitgeber
zustehen,
die
zahlungsunfähig
im
Sinne
der
Begriffsbestimmung
der
Richtlinie
sind.
Employees
with
outstanding
pay
claims
against
their
employers
who
are
in
a
state
of
insolvency
as
defined
by
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
hat
ferner
in
mehreren
Urteilen
klargestellt,
in
welchem
Umfang
Ehegatte
und
Kinder
eines
Wanderarbeitnehmers
das
Recht
haben,
mit
ihm
zusammen
Aufenthalt
zu
nehmen,
und
betont,
daß
die
Kinder
nicht
nur
zum
allgemeinen
Unterricht
und
zur
Berufsausbildung
zugelassen
werden
müssen,
sondern
daß
ihnen
auch
die
gleichen
Ansprüche
auf
Förderungsmaßnahmen
zustehen
wie
den
Kindern
der
Bürger
des
Aufenthaltsstaa-
der
sich
früher
mitunter
direkten
oder
indirekten
Diskriminierungen
ausgesetzt
sah,
wenn
er
sich
in
einem
anderen
Land
der
Gemeinschaft
niederlassen
wollte,
genießt
nunmehr
hinsichtlich
aller
Beschäftigungs-
und
Arbeitsbedingungen
die
gleichen
Rechte
und
Vorteile
wie
die
inländischen
Arbeitnehmer.
Since
the
Treaty
of
Rome
contains
a
specific
provision
dealing
with
that
question,
in
the
Defrenne
case
(1971)
the
Court
held
that
no
Community
or
national
measure
was
needed
for
the
ing
minimum
means
of
subsistence
or
a
special
old-age
allowance
guaranteeing
a
minimum
income
for
old
people
are
social
advantages
to
which
migrant
workers
are
entitled
under
the
same
conditions
as
national
workers.
EUbookshop v2
Mit
seiner
vierten
Frage
möchte
das
vorlegende
Gericht
wissen,
ob
dem
Empfänger
einer
Invaliditätsrente,
der
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
wohnt,
der
die
Rente
gewährt,
die
Ansprüche
zustehen,
die
mit
der
Arbeitnehmereigenschaft
im
Sinne
des
Artikels
7
der
Verordnung
Nr.
1612/68
verbunden
sind.
It
follows,
in
particular,
that
a
person
receiving
a
pension
who,
like
Mr
Leclere,
has
a
child
after
his
employment
relationship
has
come
to
an
end
cannot
rely
on
Article
7
of
Regulation
No
1612/68
to
claim
the
benefit
of
allowances
provided
for
workers
on
the
birth
of
a
child
by
the
legislation
of
the
Member
State
responsible
EUbookshop v2
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
backaldrin
(ohne
dass
dem
Kunden
daraus
Ansprüche
zustehen),
die
Lieferung
für
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
angemessenen
Lieferanlaufzeit
auszusetzen
und/oder
entsprechend
ihren
Auswirkungen
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Events
of
force
majeure
entitle
backaldrin
(without
the
customer
deriving
any
claims
therefrom)
to
defer
the
deliverable
item
for
the
duration
of
the
event,
and
to
set
a
reasonable,
anticipated
delivery
date,
and/or
to
withdraw
from
the
contract
in
whole
or
in
part,
in
accordance
with
the
effects
of
the
force
majeure
event.
ParaCrawl v7.1
Wir
behalten
uns
das
Eigentum
an
den
gelieferten
Waren
vor,
solange
und
soweit
uns
aus
der
Geschäftsverbindung
mit
dem
Kunden
noch
Ansprüche
zustehen
(nachstehend
"Vorbehaltsware"
genannt).
We
reserve
ownership
to
the
delivered
goods
as
long
as
and
insofar
as
we
still
have
claims
against
the
Customer
under
the
business
relationship
(hereinafter
referred
to
as
"reserved
goods").
ParaCrawl v7.1
Wenn
uns
infolge
von
Umständen,
die
wir
nicht
zu
vertreten
haben
-
insbesondere
durch
höhere
Gewalt
-
die
Erfüllung
unserer
Vertragsverpflichtungen
unmöglich
oder
wesentlich
erschwert
wird,
können
wir
den
Vertrag
ganz
oder
teilweise
aufheben
oder
die
Ausführung
zu
einem
späteren
Termin
verlangen,
ohne
dass
dem
Lieferanten
hieraus
irgendwelche
Ansprüche
gegen
uns
zustehen.
If
the
fulfilment
of
our
contractual
duties
is
made
impossible
or
extremely
difficult
through
circumstances
for
which
we
are
not
responsible
–
acts
of
god
in
particular
–
we
can
cancel
the
contract
completely
or
partly
or
demand
execution
at
a
later
date,
without
entitling
the
supplier
to
file
any
claims
against
us.
ParaCrawl v7.1
In
Fällen
höherer
Gewalt
können
wir
den
Vertrag
ganz
oder
teilweise
aufheben
oder
die
Ausführung
zu
einer
späteren
Frist
verlangen,
ohne
dass
dem
Verkäufer
hieraus
irgendwelche
Ansprüche
gegen
uns
zustehen.
In
cases
of
acts
of
God,
we
are
entitled
to
nullify
the
contract
in
part
or
completely
or
to
demand
execution
at
a
later
date,
without
the
seller
being
justified
in
making
any
claims
against
us.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
dazu
berechtigt,
Ihre
von
uns
erhobenen
personenbezogenen
Daten
einzusehen,
herauszufinden,
wofür
wir
sie
verwenden,
wem
wir
sie
übermitteln,
ob
wir
sie
ins
Ausland
übertragen,
wie
lang
wir
sie
speichern,
welche
Ansprüche
Ihnen
zustehen,
woher
wir
Ihre
Daten
haben
und
ob
wir
Ihre
personenbezogenen
Daten
zur
automatischen
Entscheidungsfindung
verwendet
haben.
You
are
entitled
to
view
what
personal
information
we
have
about
you,
what
we
use
it
for,
who
we
disclose
it
to,
whether
we
transfer
it
abroad,
how
we
protect
it,
how
long
we
keep
it
for,
what
rights
you
have,
where
we
got
your
data
from
and
whether
we
have
carried
out
any
automated
decision
making
using
your
personal
information.
ParaCrawl v7.1
Verzögert
sich
die
Auslieferung
aufgrund
der
Auswirkung
höherer
Gewalt
um
mehr
als
drei
Monate,
sind
der
Kunde
und
backaldrin
berechtigt
(ohne
dass
dem
Vertragspartner
daraus
Ansprüche
zustehen),
von
dem
hiervon
betroffenen
Teil
der
Lieferung
zurückzutreten.
If
the
delay
in
delivery
owing
to
force
majeure
lasts
for
more
than
three
months,
then
the
customer
and
backaldrin
are
entitled
(without
the
other
party
deriving
any
claims
therefrom)
to
withdraw
from
that
affected
portion
of
the
delivery.
ParaCrawl v7.1
Sofern
uns
infolge
beim
Auftragnehmer
eingetretener
höherer
Gewalt
oder
bei
ihm
stattfindenden
Arbeitskämpfen
oder
bei
ihm
vorliegenden
Betriebsstörungen
die
Erfüllung
unserer
Vertragspflichten
unmöglich
oder
wesentlich
erschwert
wird,
können
wir
von
dem
Auftrag
ganz
oder
teilweise
zurücktreten
oder
die
Auslieferung
zu
einem
späteren
Termin
verlangen,
ohne
dass
dem
Auftragnehmer
hieraus
Ansprüche
gegen
uns
zustehen.
In
so
far
as
the
fulfilment
of
our
contractual
obligations
becomes
impossible
or
is
seriously
impaired
as
a
result
of
the
Act
of
God
occurring
at
the
Contractor’s
premises
or
any
labour
disputes
or
interruptions
in
operations
at
his
company,
we
shall
be
authorised
to
cancel
the
order
in
full
or
in
part
or
to
demand
the
delivery
at
a
later
point
of
time
without
the
Contractor
being
entitled
to
assert
claims
against
us
as
a
result
hereof..
ParaCrawl v7.1
Die
uns
gesetzlich
zustehenden
Ansprüche
und
Rechte
bei
Mängeln
bleiben
unberührt.
Any
claims
and
rights
regarding
defects
to
which
we
are
legally
entitled
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
muss
jetzt
den
Leiharbeitern
die
ihnen
zustehenden
Ansprüche
auszahlen.
The
company
is
now
required
to
pay
agency
workers
their
proper
entitlements.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlung
bedeutet
keine
Anerkennung
der
Ordnungsgemäßheit
der
Lieferung
und
keinen
Verzicht
auf
uns
zustehende
Ansprüche.
Payment
does
not
mean
recognition
of
the
correctness
of
the
delivery
and
does
not
affect
in
any
way
our
existing
rights.
ParaCrawl v7.1
Allen
Betriebsinhabern
werden
Ansprüche
zugewiesen,
wobei
der
Wert
pro
Einheit
der
den
Betriebsinhabern
zustehenden
Ansprüche
berechnet
wird,
indem
die
gemäß
Artikel
41
festgesetzte
Obergrenze
durch
die
auf
nationaler
Ebene
gemäß
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
festgesetzten
Zahlungsansprüche
geteilt
wird.
All
farmers
shall
receive
entitlements,
whose
unit
value
is
calculated
by
dividing
the
ceiling
referred
to
in
Article
41
by
the
number
of
payment
entitlements
established
at
national
level
in
accordance
with
paragraph
2
of
this
Article.
TildeMODEL v2018
In
diesem
jedem
ERASMUS-Teilnehmer
ausgestellten
„Pass"
sind
die
dem
ERASMUS-Studenten
zustehenden
Ansprüche
wie
Gebührenfreiheit
und
volle
Anerkennung
des
Auslandsstudiums,
aber
auch
seine
Pflichten
gegenüber
der
Heimat-
und
Gasthochschule
aufgeführt.
This
"passport"
given
to
each
Erasmus
participant
will
outline
the
entitlements
of
the
Erasmus
students,
such
as
free
tuition
and
full
recognition
of
studies
abroad,
and
specify
the
main
obligations
of
the
Erasmus
students
in
respect
of
both
their
home
and
host
universities.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
stellt
fest,
dass
der
Begriff
des
„Inverkehrbringens“,
wie
er
in
der
Vorschrift
über
die
Verjährung
der
dem
Geschädigten
nach
der
Richtlinie
zustehenden
Ansprüche
verwendet
wird,
in
der
Richtlinie
nicht
definiert
ist.
The
Court
of
Justice
notes
that
the
Directive
does
not
define
the
concept
of
‘put
into
circulation’,
which
is
referred
to
in
the
provision
which
lays
down
the
rights
conferred
on
the
injured
person
pursuant
to
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Nachdem
die
Firma
Johnson
zur
Sicherung
der
ihr
deswegen
angeblich
zustehenden
Ansprüche
in
Rotterdam
eine
Partie
Sprühdosen
hatte
beschlagnahmen
lassen,
die
dort
zur
Verschiffung
im
Auftrag
der
Mobilar
GmbH
nach
SaudiArabien
bereitlag,
beantragte
die
Mobilar
GmbH
beim
Präsidenten
der
Arrondissementsrechtbank
Rotterdam
eine
einstweilige
Verfügung
zur
Aufhebung
der
Beschlagnahme.
To
protect
its
alleged
rights
in
the
matter
Johnson
had
obtained
sequestration
of
a
consignment
of
aerosols
in
Rotterdam
which
were
ready
to
be
shipped
to
Saudi
Arabia
on
Mobilar's
orders,
whereupon
Mobilar
GmbH
applied
to
the
President
of
the
Arrondissementsrechtbank,
Rotterdam,
for
an
interlocutory
order
setting
the
sequestration
aside.
EUbookshop v2
Wir
behalten
uns
das
Eigentum
an
den
von
uns
gelieferten
Waren
sowie
an
den
etwa
aus
ihrer
Be-
und
Verarbeitung
entstehenden
Erzeugnisse
(Vorbehaltsware)
bis
zur
Erfüllung
aller
uns
aus
der
Geschäftsverbindung
jetzt
oder
künftig
gegen
den
Besteller
zustehenden
Ansprüche
–
einschließlich
etwaiger
Saldoforderungen
–
vor.
We
retain
the
title
to
goods
we
deliver
and
any
products
(goods
subject
to
retention
of
title)
resulting
from
processing
thereof
until
all
current
and
future
claims
arising
to
us
from
the
business
relationship
from
the
Customer
have
been
fulfilled
-
including
any
current
account
balance
claims.
ParaCrawl v7.1
Die
Abtretung
der
dem
Lieferanten/Auftragnehmer
gegen
uns
zustehenden
Ansprüche
ist
ausgeschlossen,
es
sei
denn,
wir
hätten
ihr
vorher
schriftlich
zugestimmt.
The
transfer
of
claims
against
us
to
which
the
supplier/contractor
is
entitled
is
excluded
unless
we
have
previously
agreed
to
it
in
writing.
CCAligned v1
Die
vorbehaltlose
Annahme
verspäteter
Lieferungen
oder
Leistungen
enthält
keinen
Verzicht
auf
die
von
uns
wegen
der
verspäteten
Lieferung
oder
Leistung
zustehenden
Ansprüche.
The
acceptance
without
reservation
of
delayed
goods
or
services
does
not
indicate
that
we
dispense
with
the
claims
to
which
we
are
entitled
as
a
consequence
of
delayed
goods
or
services.
ParaCrawl v7.1
Die
Gegenstände
der
Lieferungen
(Vorbehaltsware)
bleiben
Eigentum
der
SAVVY
bis
zur
Erfüllung
sämtlicher
ihr
gegen
den
Kunden
aus
der
Geschäftsverbindung
zustehenden
Ansprüche.
The
items
delivered
(goods
under
reservation
of
title)
shall
remain
the
property
of
SAVVY
until
the
settlement
of
all
of
Savvy’s
claims
against
the
Customer
under
the
business
relationship.
ParaCrawl v7.1
Bei
Weiterveräußerung
oder
Vermietung
der
Vorbehaltsware
tritt
der
Besteller
schon
jetzt
die
ihm
gegen
seine
Kunden
aus
dem
Wei-
terverkauf
oder
der
Vermietung
zustehenden
Ansprüche
in
Höhe
des
Wertes
der
jeweils
verkauften
und
unter
Vorbehaltseigentum
stehenden
Waren
bzw.
in
Höhe
eines
etwaigen
Miteigentumsanteils
an
Olympus
sicherheitshalber
ab,
bis
alle
Forderungen
von
Olympus
aus
den
Geschäftsbeziehungen
mit
dem
Besteller
ausgeglichen
sind.
In
the
event
of
resale
or
leasing
of
the
reserved
goods,
the
customer
assigns
to
Olympus
in
advance
and
by
way
of
secu
rity
his
claims
against
his
customers
arising
from
this
resale
or
leasing,
up
to
the
value
of
the
reserved
goods
sold
in
each
individual
case
and/or
in
the
amount
of
a
possible
co-ownership
share;
this
assignment
shall
apply
until
all
claims
of
Olympus
arising
from
business
dealings
with
the
customer
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Die
Gegenstände
der
Lieferungen
(Vorbehaltsware)
bleiben
Eigentum
von
HEINE
bis
zur
Erfüllung
sämtlicher,
ihr
gegen
den
Kunden
aus
der
Geschäftsverbindung,
zustehenden
Ansprüche.
Items
delivered
subject
to
title
retention
shall
remain
the
property
of
HEINE
until
the
fulfilment
of
all
claims
that
arise
from
the
business
relationship
with
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Gelieferte
Waren
bleiben
Eigentum
der
imk
bis
zur
Erfüllung
sämtlicher
ihr
gegen
den
Kunden
aus
der
Geschäftsverbindung
zustehender
Ansprüche.
All
supplied
goods
shall
remain
the
ownership
of
imk
until
the
settlement
of
all
claims
due
to
imk
arising
out
of
the
business
relationship
on
the
account
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Der
Liefergegenstand
bleibt
Eigentum
des
Auftragnehmers
bis
zur
Erfüllung
sämtlicher
ihm
gegen
den
Auftraggeber
aus
der
Geschäftsverbindung
zustehenden
Ansprüche.
The
delivery
item
remains
the
property
of
the
Contractor
until
the
fulfillment
of
all
claims
against
the
customer
arising
from
the
business
relationship.
ParaCrawl v7.1