Übersetzung für "Anlass zur vermutung" in Englisch

Der Synonymname Bidure bot Anlass zur Vermutung, dass sie von der von Plinius dem Älteren (23-79) erwähnten, antiken Sorte Biturica abstammen könnte.
Until recently the grape was rumored to have ancient origins, perhaps even being the Biturica grape used to make ancient Roman wine and referenced by Pliny the Elder.
Wikipedia v1.0

Es besteht Anlass zur Vermutung, dass dies eine Folge der Subventionierung von Biokraftstoffen in den Vereinigten Staaten war, wodurch die Preise (und sogar die Kosten) der europäischen Produktion unterschritten wurden.
There was reason to believe that this pricing reflects the fact that the biofuel benefited from subsidies in the United States and undercut the prices (and even the costs) of European production.
TildeMODEL v2018

Auch hier fordert das Gesetz wiederum, dass mindestens ein Kandidat von jedem Geschlecht in der oberen Hälfte jeder Liste aufgeführt sein muss, aber die Tatsache, dass der Anteil der gewählten Frauen (22 %) dem Anteil der Kandidatinnen (33 %) nicht näher kam, gibt Anlass zur Vermutung, dass sie eher selten auf den obersten Plätzen aufgeführt waren.
Again, the law requires at least one of each gender in the first half of each party list but the fact that the share of women elected (22%) did not come closer to the share of candidates (33%) tends to suggest that they were not often put in the highest positions.
EUbookshop v2

Auswertungen der Lichtkurven von Metis gaben Anlass zur Vermutung, dass der Asteroid von einem natürlichen Satelliten begleitet wird.
Light curve data on Metis led to an assumption that it could have a satellite.
WikiMatrix v1

Sobald Anlass zur Vermutung besteht, dass Dritte unberechtigte von den Zugangsdaten des Verkäufers Kenntnis erlangt haben, hat der Verkäufer die betroffenen Zugangsdaten unverzüglich zu ändern.
As soon as there is reason to assume that a third party has gained unauthorized access to the access data of the seller, the seller shall change the affected access data without undue delay.
ParaCrawl v7.1

Nutzer sind verpflichtet, world-architects.com umgehend darüber zu informieren, wenn Anlass zur Vermutung besteht, dass ein Dritter Kenntnis von Zugangsdaten hat und/oder einen Account missbraucht.
Users are obligated to inform world-architects.com immediately if there is reason to suspect that a third party has knowledge of access data and/or is abusing an account.
ParaCrawl v7.1

Da diese Informationen nur in privater digitaler Kommunikation geteilt wurden, besteht Anlass zur Vermutung, dass diese Kommunikationswege von den Behörden überwacht werden.
This information had only been shared in private online communications, so there is cause to believe these communications are being monitored by the authorities.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, die FIFA-Punkte nicht gutzuschreiben.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to deliver any FIFA Points.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, das Netflix-Angebot nicht auszuhändigen.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to deliver the Netflix Offer.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstossen oder falsche, unleserlicheNutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, das Angebot nicht anzubieten.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to provide the Offer.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, die FUT-Punkte nicht gutzuschreiben.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to deliver any FUT Points.
ParaCrawl v7.1

Funeral Products nach Vertragsabschluss Umstände zur Kenntnis gelangen, die berechtigten Anlass zur Vermutung geben, dass der Kunde seine Verpflichtungen nicht erfüllen wird;
If after the contract is signed, Funeral Products becomes aware of circumstances which provide sufficient grounds for fearing that the Client will not fulfil their obligations;
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, das Angebot nicht auszuhändigen.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to deliver the Offer.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, das Angebot nicht anzubieten.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to provide the Offer.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, das Angebot und den Inhalt nicht auszuhändigen.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to deliver the Offer and the Content.
ParaCrawl v7.1

Das gibt Anlass zur Vermutung, dass in Zukunft ein etwas kräftigerer, vollerer Weinstil vom Triebaumer-Furmint zu erwarten sein wird.
This gives rise to the assumption that the Triebaumer Furmint will display a more powerful, full-bodied style in the future.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, das Spiel nicht auszuhändigen.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these terms and conditions or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to deliver the Game.
ParaCrawl v7.1

Besteht Anlass zur Vermutung, dass gegen diese Teilnahmebedingungen verstoßen oder falsche, unleserliche, betrügerische oder sonstige ungültige bzw. unzulässige Informationen bereitgestellt wurden, liegt es im alleinigen Ermessen des Veranstalters, einen solchen Beitrag nicht zu akzeptieren bzw. einen verliehenen Preis nicht auszuhändigen.
If there is any reason to believe that there has been a breach of these Terms or incorrect, illegible, fraudulent or other invalid or improper information has been provided, the Promoter may in its sole discretion refuse to process an entry or fulfill any Prize awarded.
ParaCrawl v7.1

Das Vorhandensein eines solchen Gebäudes im zentralen Teil der antiken Stadt gibt Anlass zur Vermutung, dass Philippopolis als kulturelles und politisches Zentrum von sehr großer Bedeutung war.Es wird angenommen, dass das Gebäude ursprünglich als Buleuterion (Gebäude der Stadtratsversammlung) diente, doch Untersuchungen der späteren Bauperioden zeigen, dass es auch als Theater genutzt wurde.
The presence of a such a building in the central part of the Ancient city gives grounds to assuming the great importance of Philippopolis as a cultural and political centre.The building is supposed to have originally served as bouleuterion (town hall), but research on later periods of construction indicate it was also used as a theatre.
ParaCrawl v7.1

Beim Straßenverkehrslärm gibt es Anlaß zur Vermutung, die Belastung nehme eher noch zu.
About 15-25% of the population are probably exposed to a noise level which is sufficient to pose a significant health threat.
EUbookshop v2

Es scheint Anlaß zur Vermutung zu geben, daß die derzeit geltenden Regeln neuen Mitbewerbern keinen angemessenen und zeitgerechten Zugang zu Wegerechten bieten.
There is some evidence to suggest that the current rules are not providing new entrants with adequate and timely access to rights of way.
TildeMODEL v2018

Es besteht also Anlaß zur Vermutung, daß Grausamkeiten gegenüber Häftlingen in Majdanek als Folge der Gleichgültigkeit der Lagerverwaltung häufig vorkamen, aber nicht das behauptete Ausmaß erreichten.
Therefore, there are grounds to suspect that the camp administration's indifference resulted in frequent abuse of inmates in Majdanek, but that this did not reach the degree that is alleged.
ParaCrawl v7.1