Übersetzung für "Abrücken von" in Englisch
Das
langsame
Abrücken
von
der
Demokratie
kann
auch
in
bester
Absicht
geschehen.
The
slide
away
from
democracy
can
start
with
the
best
of
intentions.
Europarl v8
Diese
Politik
bedeutet
kein
Abrücken
von
den
Grundsätzen
der
GAP
und
ihrer
Erfolge.
This
policy
does
not
imply
the
abandonment
of
the
principles
of
the
CAP
and
its
achievements.
EUbookshop v2
Er
entschied
abrücken
von
dem
traditionellen
stil
des
verwendens
malt
auf
leinwand
.
He
decided
to
move
away
from
the
traditional
style
of
using
paints
on
canvas.
ParaCrawl v7.1
Wahrscheinlich
würde
ein
Abrücken
von
der
Assimilationspolitik
und
eine
stärkere
Einbeziehung
der
Reisenden
bessere
Resultate
erbringen.
Surely
a
change
of
perspective,
breaking
out
of
the
assimilationist
rut,
and
encouraging
greater
Traveller
involvement,
would
give
better
results.
EUbookshop v2
Wir
können
dieses
unfaire
Abrücken
von
den
Vorschriften
der
Handelspolitik
nicht
akzeptieren,
da
wir
uns
der
Notwendigkeit
bewusst
sind,
auch
andere
Faktoren
in
unseren
Diskussionen
zu
berücksichtigen.
We
cannot
accept
this
unfair
departure
from
trade
policy
rules
because
we
are
aware
of
the
need
to
consider
other
factors,
too,
in
our
discussions.
Europarl v8
Diese
Ausschaltung
der
nationalen
Parlamente
ist
völlig
unannehmbar,
denn
selbst
im
Falle
der
Mitentscheidung
des
Europäischen
Parlaments
käme
dieses
Verfahren
einer
Schwächung
der
Demokratie
gleich,
einem
Abrücken
der
Entscheidungszentren
von
den
Bürgern
und
dazu
noch
der
wenig
erfreulichen
Aussicht
darauf,
daß
alle
diese
heiklen
Themen
in
allzu
lässiger
Form
auf
europäischer
Ebene
behandelt
würden.
This
bypassing
of
national
parliaments
is
totally
unacceptable,
for
even
with
the
formula
involving
codecision
of
the
European
Parliament,
it
would
amount
to
a
weakening
of
democracy,
a
distancing
of
the
decision-making
centres
from
citizens,
and
also,
incidentally,
to
the
unappealing
prospect
of
seeing
all
of
these
sensitive
matters
dealt
with
in
a
lax
manner
at
European
level.
Europarl v8
Voraussetzung
für
die
Lösung
der
sozialen
Probleme
und
insbesondere
für
die
Bewältigung
des
riesigen
Problems
der
Arbeitslosigkeit
wäre
nämlich
eine
neue
makroökonomische
Politik
und
ein
grundsätzliches
Abrücken
von
der
monetaristisch
geprägten
Politik,
wie
wir
sie
gegenwärtig
erleben.
That
is
because
solving
social
problems,
especially
the
enormous
problem
of
unemployment,
calls,
above
all,
for
new
macro-economic
policies
and
fundamentally
the
abandonment
of
the
current
monetarist
fixation
which
we
are
all
aware
of.
Europarl v8
Des
Weiteren
benötigen
wir
eine
endgültige
Entscheidung
über
das
Abrücken
von
den
letzten
Versuchen
einer
Renationalisierung
der
gemeinsamen
Agrarpolitik.
There
also
needs
to
be
a
final
decision
on
a
retreat
from
the
latest
attempts
to
re-nationalise
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Die
Entlassung
von
Tausenden
Werktätigen,
das
Abrücken
von
Tarifverträgen
unter
dem
Vorwand
der
Sicherung
der
Wettbewerbsfähigkeit,
das
Argument
der
drohenden
Schließung
von
Unternehmen,
der
Stillegung
von
Verbindungen
oder
der
Abtretung
von
Flügen
an
das
Privatkapital,
beschleunigte
Privatisierungen,
das
Auftauchen
von
dubiosen
Unternehmen
zu
Lasten
der
Qualität
der
Dienstleistungen,
der
Flugsicherheit
und
der
Arbeitsbedingungen
für
die
Beschäftigten
sind
bereits
Merkmale
des
liberalisierten
Marktes
im
Luftverkehr,
noch
bevor
der
ganze
Prozeß
abgeschlossen
ist.
Thousands
of
redundancies,
the
overturning
of
collective
agreements
in
the
name
of
competitiveness,
the
invocation
of
the
Damoclean
sword
of
company
closures,
the
abolition
of
routes
or
concession
of
flights
to
private
capital,
accelerated
privatizations,
the
appearance
of
companies
with
doubtful
guarantees
which
call
into
question
the
quality
of
their
services,
flight
safety
and
labour
relations,
all
these
are
what
makes
up
the
landscape
of
a
liberalized
air
transport
market,
even
before
the
attempt
concerned
has
been
completed.
Europarl v8
Der
Bericht
besagt,
dass
die
zwei
Säulen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
sich
auf
Effizienz
konzentrieren
sollen,
ich
befürchte
jedoch
dass
Anreize
für
kleine
landwirtschaftliche
Betriebe
bei
gleichzeitiger
Belohnung
einer
umweltorientierten
Entwicklung
dazu
führen
könnten,
dass
heimische
Bauern
von
einer
produktionsorientierten
Landwirtschaft
abrücken,
um
von
der
GAP
zu
profitieren.
The
report
states
that
the
two
pillars
of
the
common
agricultural
policy
should
focus
on
efficiency,
but
I
fear
incentivising
small
farms
while
rewarding
environmental
development
could
see
domestic
farmers
move
away
from
production-focused
farming
in
order
to
benefit
from
the
CAP.
Europarl v8
Es
ist
doch
wohl
selbstverständlich,
meine
Damen
und
Herren,
daß
selektive
Differenzierung,
selektives
Herangehen
und
Verhaltensweisen
sowie
das
Abrücken
von
Grundsätzen
und
Regeln
in
bezug
auf
die
Gemeinschaft
als
solche,
wie
sie
sich
herausgebildet
hat,
nicht
zu
rechtfertigen
sind.
It
is
self-explanatory
that
one
cannot
justify
such
preferential
treatment,
such
behaviour
and
such
forfeitures
of
rules
and
principles
within
this
Community.
Europarl v8
Das
stillschweigende
Abrücken
von
Herrn
Bonde
von
seinem
Misstrauensantrag,
noch
bevor
darüber
abgestimmt
wurde,
zeigt,
dass
dem
nicht
so
war.
Mr
Bonde’s
tacit
withdrawal
of
his
motion
of
censure,
just
before
it
was
voted
on,
shows
that
he
was
in
no
such
position.
Europarl v8
Hingegen
ist
es
absolut
inakzeptabel,
unter
Berufung
auf
das
Ergebnis
des
irischen
Referendums
das
Abrücken
von
dem
Prozess
der
Regierungszusammenarbeit
rechtfertigen
zu
wollen.
On
the
other
hand,
it
is
completely
unacceptable
to
exploit
the
result
of
the
Irish
referendum
to
justify
the
abandonment
of
the
intergovernmental
process.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
in
die
Richtung
bewegen,
die
ich
als
Möglichkeit
angedeutet
habe,
dann
wäre
das
unter
den
entsprechenden
Voraussetzungen
ein
deutliches
Abrücken
von
unserem
ursprünglichen
Angebot,
die
Agrarzölle
um
durchschnittlich
39 %
zu
senken,
was
schon
deutlich
über
den
Senkungen
liegt,
zu
denen
wir
uns
in
der
Uruguay-Runde
bereit
erklärten.
If
we
are
to
move
in
the
direction
I
have
indicated
we
could,
then
in
the
right
circumstances,
this
would
represent
a
substantial
shift
from
our
original
offer
of
a
39%
average
farm
tariff
cut,
which
is
already
much
higher
than
the
cuts
accepted
in
the
Uruguay
Round.
Europarl v8
Über
diesen
Kompromiss
hinauszugehen
-
wie
die
Hinweise
auf
das
Abrücken
von
den
Symbolen
der
Union,
auf
Vereinbarungen
zum
Abstimmungssystem
im
Rat
hinsichtlich
der
Opt-in-
und
Opt-out-Regelung
und
auf
die
Grundrechtecharta
zeigen
-,
wirkt
sich
politisch
nachteilig
auf
den
Ratifizierungsprozess
aus.
Going
beyond
this
compromise
-
as
evidenced
by
the
mentions
of
an
absence
of
EU
symbols,
agreements
on
the
Council
voting
system
relating
to
opt-in
and
opt-out
clauses
and
the
Charter
of
Fundamental
Rights
-
is
politically
damaging
to
the
process
of
ratification.
Europarl v8
Der
Ausschuss
für
die
Freiheiten
und
Rechte
der
Bürger,
Justiz
und
innere
Angelegenheiten
hat
die
Kommission
mehrheitlich
darin
unterstützt,
die
Genfer
Konvention
von
1951
zu
bestätigen,
die
nicht
zwischen
Verfolgern
unterscheidet,
und
begrüßte
das
Abrücken
von
der
engen
Sichtweise
einiger
Regierungen
und
Parteien,
wonach
nur
staatlich
Verfolgte
offiziell
als
Flüchtling
anerkannt
werden
können.
The
majority
of
the
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights,
Justice
and
Home
Affairs
supported
the
Commission
in
upholding
the
1951
Geneva
Convention,
which
does
not
differentiate
between
different
actors
of
persecution,
and
welcomed
the
move
away
from
the
narrow
view
held
by
some
governments
and
parties
that
only
state
persecution
creates
official
refugees.
Europarl v8
Wir
werden
den
Kampf
für
ein
Abrücken
von
diesen
neoliberalen
Politiken
und
für
ein
anderes
Europa
der
sozialen
Sicherheit,
des
Friedens
und
des
Fortschritts
fortsetzen.
We
will
keep
up
the
fight
to
abandon
these
neoliberal
policies
and
to
embrace
a
different
Europe
of
social
justice,
peace
and
social
progress.
Europarl v8
Nun
tun
die
Institutionen
und
die
Mitgliedstaaten,
darunter
auch
die
Labourregierung
im
Vereinigten
Königreich,
in
betrügerischer
Absicht
so,
als
würden
diese
kosmetischen
Änderungen
das
Abrücken
von
dem
zugesagten
Referendum
rechtfertigen.
Now
the
institutions
and
the
Member
States,
including
the
Labour
Government
in
the
UK,
are
dishonestly
pretending
that
these
cosmetic
changes
justify
breaking
their
promise
of
a
referendum.
Europarl v8
Das
Prinzip
einer
Negativliste
konnte
deswegen
nicht
beibehalten
werden,
weil
es
sich
als
unmöglich
erwiesen
hat,
bei
einem
solch
umfassend
festgelegten
Geltungsbereich
in
diesem
Kontext
ein
Einvernehmen
über
das
Abrücken
von
dem
Gebot
der
doppelten
Strafbarkeit
zu
erzielen.
It
was
impossible
to
retain
the
principle
of
a
negative
list
because
it
has
appeared
impossible
to
reach
agreement
about
the
withdrawal
of
the
dual
criminality
requirement
with
such
a
broadly
defined
scope.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
es
wünschenswert
,
dass
bei
den
Tarifabschlüssen
ein
Abrücken
von
automatischen
,
vergangenheitsbezogenen
Indexierungsmechanismen
erfolgt
.
Moreover
,
it
is
desirable
that
wage
settlements
move
away
from
automatic
,
backward-looking
indexation
mechanisms
.
ECB v1
Viele
Serben
waren
gegen
die
eigenmächtige
Einsetzung
eines
serbischen
Patriarchen
und
sahen
darin
ein
Abrücken
von
der
Savaschen
Ordnung.
The
restoration
of
the
Patriarchate
was
of
great
importance
for
the
Serbs
because
it
helped
the
spiritual
unification
of
all
Serbs
in
the
Ottoman
Empire.
Wikipedia v1.0
Die
neuen
amerikanischen
Standpunkte
stellen
zwar
keine
umwälzenden
Veränderungen
der
amerikanischen
Politik
dar,
sie
repräsentieren
jedoch
eine
klares
verfahrenstechnisches
und
durchaus
wesentliches
Abrücken
von
früheren
amerikanischen
Standpunkten,
insbesondere
denen
der
Regierung
Clinton.
While
the
new
American
positions
do
not
represent
a
revolutionary
change
in
US
policy,
they
do
represent
a
clear
procedural
and
indeed
substantive
departure
from
previous
American
positions,
particularly
those
of
the
Clinton
administration.
News-Commentary v14