Übersetzung für "Abrücken von" in Englisch

Das langsame Abrücken von der Demokratie kann auch in bester Absicht geschehen.
The slide away from democracy can start with the best of intentions.
Europarl v8

Diese Politik bedeutet kein Abrücken von den Grundsätzen der GAP und ihrer Erfolge.
This policy does not imply the abandonment of the principles of the CAP and its achievements.
EUbookshop v2

Er entschied abrücken von dem traditionellen stil des verwendens malt auf leinwand .
He decided to move away from the traditional style of using paints on canvas.
ParaCrawl v7.1

Wahrscheinlich würde ein Abrücken von der Assimilationspolitik und eine stärkere Einbeziehung der Reisenden bessere Resultate erbringen.
Surely a change of perspective, breaking out of the assimilationist rut, and encouraging greater Traveller involvement, would give better results.
EUbookshop v2

Wir können dieses unfaire Abrücken von den Vorschriften der Handelspolitik nicht akzeptieren, da wir uns der Notwendigkeit bewusst sind, auch andere Faktoren in unseren Diskussionen zu berücksichtigen.
We cannot accept this unfair departure from trade policy rules because we are aware of the need to consider other factors, too, in our discussions.
Europarl v8

Diese Ausschaltung der nationalen Parlamente ist völlig unannehmbar, denn selbst im Falle der Mitentscheidung des Europäischen Parlaments käme dieses Verfahren einer Schwächung der Demokratie gleich, einem Abrücken der Entscheidungszentren von den Bürgern und dazu noch der wenig erfreulichen Aussicht darauf, daß alle diese heiklen Themen in allzu lässiger Form auf europäischer Ebene behandelt würden.
This bypassing of national parliaments is totally unacceptable, for even with the formula involving codecision of the European Parliament, it would amount to a weakening of democracy, a distancing of the decision-making centres from citizens, and also, incidentally, to the unappealing prospect of seeing all of these sensitive matters dealt with in a lax manner at European level.
Europarl v8

Voraussetzung für die Lösung der sozialen Probleme und insbesondere für die Bewältigung des riesigen Problems der Arbeitslosigkeit wäre nämlich eine neue makroökonomische Politik und ein grundsätzliches Abrücken von der monetaristisch geprägten Politik, wie wir sie gegenwärtig erleben.
That is because solving social problems, especially the enormous problem of unemployment, calls, above all, for new macro-economic policies and fundamentally the abandonment of the current monetarist fixation which we are all aware of.
Europarl v8

Des Weiteren benötigen wir eine endgültige Entscheidung über das Abrücken von den letzten Versuchen einer Renationalisierung der gemeinsamen Agrarpolitik.
There also needs to be a final decision on a retreat from the latest attempts to re-nationalise the common agricultural policy.
Europarl v8

Die Entlassung von Tausenden Werktätigen, das Abrücken von Tarifverträgen unter dem Vorwand der Sicherung der Wettbewerbsfähigkeit, das Argument der drohenden Schließung von Unternehmen, der Stillegung von Verbindungen oder der Abtretung von Flügen an das Privatkapital, beschleunigte Privatisierungen, das Auftauchen von dubiosen Unternehmen zu Lasten der Qualität der Dienstleistungen, der Flugsicherheit und der Arbeitsbedingungen für die Beschäftigten sind bereits Merkmale des liberalisierten Marktes im Luftverkehr, noch bevor der ganze Prozeß abgeschlossen ist.
Thousands of redundancies, the overturning of collective agreements in the name of competitiveness, the invocation of the Damoclean sword of company closures, the abolition of routes or concession of flights to private capital, accelerated privatizations, the appearance of companies with doubtful guarantees which call into question the quality of their services, flight safety and labour relations, all these are what makes up the landscape of a liberalized air transport market, even before the attempt concerned has been completed.
Europarl v8

Der Bericht besagt, dass die zwei Säulen der Gemeinsamen Agrarpolitik sich auf Effizienz konzentrieren sollen, ich befürchte jedoch dass Anreize für kleine landwirtschaftliche Betriebe bei gleichzeitiger Belohnung einer umweltorientierten Entwicklung dazu führen könnten, dass heimische Bauern von einer produktionsorientierten Landwirtschaft abrücken, um von der GAP zu profitieren.
The report states that the two pillars of the common agricultural policy should focus on efficiency, but I fear incentivising small farms while rewarding environmental development could see domestic farmers move away from production-focused farming in order to benefit from the CAP.
Europarl v8

Es ist doch wohl selbstverständlich, meine Damen und Herren, daß selektive Differenzierung, selektives Herangehen und Verhaltensweisen sowie das Abrücken von Grundsätzen und Regeln in bezug auf die Gemeinschaft als solche, wie sie sich herausgebildet hat, nicht zu rechtfertigen sind.
It is self-explanatory that one cannot justify such preferential treatment, such behaviour and such forfeitures of rules and principles within this Community.
Europarl v8

Das stillschweigende Abrücken von Herrn Bonde von seinem Misstrauensantrag, noch bevor darüber abgestimmt wurde, zeigt, dass dem nicht so war.
Mr Bonde’s tacit withdrawal of his motion of censure, just before it was voted on, shows that he was in no such position.
Europarl v8

Hingegen ist es absolut inakzeptabel, unter Berufung auf das Ergebnis des irischen Referendums das Abrücken von dem Prozess der Regierungszusammenarbeit rechtfertigen zu wollen.
On the other hand, it is completely unacceptable to exploit the result of the Irish referendum to justify the abandonment of the intergovernmental process.
Europarl v8

Wenn wir uns in die Richtung bewegen, die ich als Möglichkeit angedeutet habe, dann wäre das unter den entsprechenden Voraussetzungen ein deutliches Abrücken von unserem ursprünglichen Angebot, die Agrarzölle um durchschnittlich 39 % zu senken, was schon deutlich über den Senkungen liegt, zu denen wir uns in der Uruguay-Runde bereit erklärten.
If we are to move in the direction I have indicated we could, then in the right circumstances, this would represent a substantial shift from our original offer of a 39% average farm tariff cut, which is already much higher than the cuts accepted in the Uruguay Round.
Europarl v8

Über diesen Kompromiss hinauszugehen - wie die Hinweise auf das Abrücken von den Symbolen der Union, auf Vereinbarungen zum Abstimmungssystem im Rat hinsichtlich der Opt-in- und Opt-out-Regelung und auf die Grundrechtecharta zeigen -, wirkt sich politisch nachteilig auf den Ratifizierungsprozess aus.
Going beyond this compromise - as evidenced by the mentions of an absence of EU symbols, agreements on the Council voting system relating to opt-in and opt-out clauses and the Charter of Fundamental Rights - is politically damaging to the process of ratification.
Europarl v8

Der Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten hat die Kommission mehrheitlich darin unterstützt, die Genfer Konvention von 1951 zu bestätigen, die nicht zwischen Verfolgern unterscheidet, und begrüßte das Abrücken von der engen Sichtweise einiger Regierungen und Parteien, wonach nur staatlich Verfolgte offiziell als Flüchtling anerkannt werden können.
The majority of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs supported the Commission in upholding the 1951 Geneva Convention, which does not differentiate between different actors of persecution, and welcomed the move away from the narrow view held by some governments and parties that only state persecution creates official refugees.
Europarl v8

Wir werden den Kampf für ein Abrücken von diesen neoliberalen Politiken und für ein anderes Europa der sozialen Sicherheit, des Friedens und des Fortschritts fortsetzen.
We will keep up the fight to abandon these neoliberal policies and to embrace a different Europe of social justice, peace and social progress.
Europarl v8

Nun tun die Institutionen und die Mitgliedstaaten, darunter auch die Labourregierung im Vereinigten Königreich, in betrügerischer Absicht so, als würden diese kosmetischen Änderungen das Abrücken von dem zugesagten Referendum rechtfertigen.
Now the institutions and the Member States, including the Labour Government in the UK, are dishonestly pretending that these cosmetic changes justify breaking their promise of a referendum.
Europarl v8

Das Prinzip einer Negativliste konnte deswegen nicht beibehalten werden, weil es sich als unmöglich erwiesen hat, bei einem solch umfassend festgelegten Geltungsbereich in diesem Kontext ein Einvernehmen über das Abrücken von dem Gebot der doppelten Strafbarkeit zu erzielen.
It was impossible to retain the principle of a negative list because it has appeared impossible to reach agreement about the withdrawal of the dual criminality requirement with such a broadly defined scope.
Europarl v8

Darüber hinaus ist es wünschenswert , dass bei den Tarifabschlüssen ein Abrücken von automatischen , vergangenheitsbezogenen Indexierungsmechanismen erfolgt .
Moreover , it is desirable that wage settlements move away from automatic , backward-looking indexation mechanisms .
ECB v1

Viele Serben waren gegen die eigenmächtige Einsetzung eines serbischen Patriarchen und sahen darin ein Abrücken von der Savaschen Ordnung.
The restoration of the Patriarchate was of great importance for the Serbs because it helped the spiritual unification of all Serbs in the Ottoman Empire.
Wikipedia v1.0

Die neuen amerikanischen Standpunkte stellen zwar keine umwälzenden Veränderungen der amerikanischen Politik dar, sie repräsentieren jedoch eine klares verfahrenstechnisches und durchaus wesentliches Abrücken von früheren amerikanischen Standpunkten, insbesondere denen der Regierung Clinton.
While the new American positions do not represent a revolutionary change in US policy, they do represent a clear procedural and indeed substantive departure from previous American positions, particularly those of the Clinton administration.
News-Commentary v14