Übersetzung für "Abhängen mit" in Englisch
Und
mit
Gleichaltrigen
abhängen,
nicht
nur
mit
Möchtegern-Müttern.
I
wanna
hang
out
with
people
my
own
age,
not
people
tryin'
to
be
my
mom
all
the
time.
OpenSubtitles v2018
Mit
Millionären
abhängen,
nicht
mit
den
Obdachlosen
rumhängen.
Hobnobbing
with
millionaires,
not
hanging
out
with
the
homeless.
I'm
doing
both.
OpenSubtitles v2018
Ich
lade
dich
zum
Abhängen
mit
der
Cul-de-Sac
Gang
ein.
I
am
inviting
you
to
hang
out
with
the
cul-de-sac
crew.
OpenSubtitles v2018
Mit
mir
willst
du
also
nicht
abhängen,
aber
mit
dem
schwarzen
Typ?
You
won't
go
with
me
but
you'd
go
with
that
black
guy?
OpenSubtitles v2018
Das
könnte
davon
abhängen,
was
sie
mit
uns
vorhatte.
That
might
depend
on
what
she
was
planning
to
do
with
us.
OpenSubtitles v2018
Wahrscheinlich
mit
Mike
abhängen,
dieser
Typ
mit
dem
ich
mich
traf.
Probably
hanging
out
with
Mike,
this
guy
I've
been
seeing.
OpenSubtitles v2018
Jeder
weiß,
dass
das
Abhängen
mit...
Everybody
knows
that
staying
together
with
two...
ParaCrawl v7.1
Suchen
Sie
zum
Abhängen
und
yips
mit
anderen
RV
Single?
Are
you
looking
to
hang
out
and
yips
with
other
RV
singles?
ParaCrawl v7.1
Die
genaue
Lieferzeit
sollte
von
der
Menge
abhängen
und
mit
Fabriken
bestätigen.
The
exact
delivery
time
should
depend
on
the
quantity
and
confirm
with
factories.
ParaCrawl v7.1
Rausgehen,
am
Fluss
abhängen
und
mit
den
Mädchen
was
rauchen.
Time
to
go
outside,
hang
out
by
the
river
and
have
a
smoke
with
the
girls.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
wird
die
wirtschaftliche
Zukunft
Großbritanniens
davon
abhängen,
was
es
mit
seiner
neuen
Unabhängigkeit
anfängt.
Now
its
economic
future
depends
on
what
it
does
with
its
new
independence.
News-Commentary v14
Aber
heute
will
sie
mich
abhängen,
um
mit
einem
anderen
Mann
zu
sein.
She's
planning,
in
fact,
to
give
me
the
slip
later
this
evening
in
order
to
be
with
another
man.
OpenSubtitles v2018
Du
kannst
entweder
umsonst
mit
deinen
Freunden
abhängen,
oder
mit
heißen
Kerlen,
für
Geld.
Okay,
so
you
can
either
hang
out
with
your
friends
for
free
or
hot
guys
for
money.
OpenSubtitles v2018
Gleitschirm
abhängen:
Piloten
mit
Schnelltrennsystemen
kommen
in
den
vollen
Genuss
der
Beamer
3
light
Eigenschaften.
Paraglider
tangled
up
in
the
Rogallo
lines:
Here
pilots
with
a
cutaway
system
can
fully
appreciate
the
Beamer
3’s
qualities.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Minimal-Abstand
kann
von
der
Frequenz
abhängen,
mit
der
die
Biegewellenerzeugungseinrichtungen
die
Biegewellen
erzeugen.
This
minimum
distance
may
depend
on
the
frequency
with
which
the
bending
wave
generation
means
generate
the
bending
waves.
EuroPat v2
In
diesen
steilen
Abhängen
mit
den
vielen
Haarnadelkurven
war
das
Umdrehen
jedes
Mal
ein
größeres
Unterfangen.
Turning
around
on
these
steep
mountain
sides
with
the
many
switchbacks
was
a
big
undertaking
every
time.
ParaCrawl v7.1
Hier
können
Sie
mit
Ihren
Freunden
abhängen
oder
sogar
mit
einigen
unserer
Mitglieder
sprechen.
Here
you
can
hang-out
with
your
friends
or
even
play/talk
with
some
of
our
members.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufnahme
eventueller
Verhandlungen
über
ein
mögliches
Kooperationsabkommen
wird
vor
allem
davon
abhängen,
daß
mit
den
Albanern
des
Kosovo
ein
echter
Dialog
über
den
Status
des
Kosovo
innerhalb
der
Grenzen
der
Jugoslawischen
Bundesrepublik
besteht.
The
opening
of
possible
negotiations
regarding
a
possible
cooperation
agreement
will
depend
in
particular
on
the
existence
of
real
dialogue
with
the
Albanians
of
Kosovo
on
the
status
of
Kosovo,
within
the
borders
of
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia.
Europarl v8
Wir
alle
wissen,
daß
von
dem
Ergebnis
der
Übereinkunft
dann
auch
die
Transitbedingungen
an
allen
anderen
Alpenübergängen
in
der
Gemeinschaft
abhängen,
angefangen
mit
dem
Brenner,
der
sicher
der
heikelste
Übergang
ist,
der
Knotenpunkt
der
großen
Nord-Süd-Verbindung,
insbesondere
wenn
die
große
Eisenbahnachse
fertiggestellt
sein
wird
-
und
wir
hoffen,
daß
das
so
schnell
wie
möglich
der
Fall
ist
-,
die,
etwas
optimistisch
gesehen,
Stockholm
mit
Palermo
verbindet.
Everyone
knows
that
the
results
of
this
agreement
will
also
determine
the
transit
conditions
for
all
the
other
Community
Alpine
passes,
starting
with
the
Brenner,
certainly
the
most
delicate,
the
key
point
in
the
great
north-south
linkage,
above
all
on
completion
-
as
soon
as
possible
we
hope
-
of
the
great
rail
axis
linking,
to
take
a
rather
optimistic
view,
Stockholm
and
Palermo.
Europarl v8
Die
erste
Tranche
der
Haushaltshilfe
aus
dem
8.
Europäischen
Entwicklungsfonds
(EEF)
wurde
angewiesen,
nachdem
die
Voraussetzung
erfüllt
war,
dass
nicht
mehr
als
2
%
des
Gesamthaushalts
für
militärische
Zwecke
ausgegeben
werden,
und
die
Entscheidung
zur
Auszahlung
weiterer
Tranchen
wird
von
der
Vereinbarung
abhängen,
die
mit
der
ugandischen
Regierung
über
die
entsprechenden
Bedingungen
für
ihre
Verwendung
getroffen
werden
kann.
The
first
tranche
of
budgetary
aid,
from
the
Eighth
European
Development
Fund
(EDF),
was
released
once
the
condition
not
to
spend
more
than
2%
of
the
total
budget
for
military
purposes
was
fulfilled,
and
the
decision
to
release
further
tranches
will
depend
on
what
agreement
can
be
reached
with
the
government
of
Uganda
on
the
appropriate
conditions
for
its
use.
Europarl v8
Was
die
erneuerbaren
Energien
betrifft,
so
wird
die
Bedeutung
von
der
Geschwindigkeit
abhängen,
mit
der
wir
eine
ganze
Reihe
technischer,
sozialer
und
wirtschaftlicher
Hindernisse
überwinden
können.
With
regard
to
renewable
energy
sources,
their
importance
will
depend
on
the
speed
with
which
we
can
overcome
a
whole
series
of
technical,
social
and
economic
obstacles.
Europarl v8
Russland
ist
durch
moralische
und
politische
Verpflichtungen,
von
denen
seine
Glaubwürdigkeit
und
Kreditfähigkeit
auf
europäischer
und
internationaler
Ebene
abhängen,
mit
der
Europäischen
Union
und
mit
anderen
Teilen
der
Welt
verbunden.
Russia
is
linked
to
the
European
Union
and,
consequently,
to
other
parts
of
the
world,
through
moral
and
political
undertakings,
on
which
its
credibility
and
reputation
on
the
European
and
international
stage
depend.
Europarl v8
Doch
hat
der
Rat
vergangene
Woche
eindeutig
erklärt,
dass
„die
weitere
Entwicklung
der
längerfristigen
Beziehungen
zwischen
Iran
und
Europa,
deren
Ziel
es
ist,
eine
Verschlechterung
der
Lage
zu
vermeiden,
von
den
Maßnahmen
abhängen
wird,
mit
denen
Iran
in
allen
von
der
EU
als
problematisch
betrachteten
Bereichen
wirksam
Abhilfe
schafft“.
But
as
the
Council
clearly
stated
last
week,
‘the
evolution
of
the
long-term
relationship,
avoiding
a
deterioration
between
Iran
and
Europe,
will
depend
on
action
by
Iran
to
address
effectively
all
of
the
EU’s
areas
of
concern’.
Europarl v8
Der
Europäische
Rat
von
Kopenhagen
stellte
klar,
dass
der
Beitritt
dieser
Länder
von
der
Erfüllung
von
Verpflichtungen
abhängen
würden,
die
mit
ihrer
Beteiligung
an
der
Union
zwangsläufig
verbunden
waren.
The
Copenhagen
European
Council
made
it
clear
that
the
accession
of
these
countries
would
depend
on
their
fulfilment
of
the
obligations
inherent
in
their
participation
in
the
Union.
Europarl v8
Diese
Reaktion
wird
von
der
Umsetzung
einer
ehrgeizigen
europäischen
Industriepolitik
abhängen,
die
mit
ausreichenden
Finanzmitteln
ausgestattet
ist
und
auf
einer
Haushaltspriorität
basiert,
die
ganz
klar
auf
die
Bereiche
Forschung
und
Entwicklung
und
Innovation
ausgerichtet
ist.
This
action
will
hinge
on
the
implementation
of
an
ambitious
European
industrial
policy
endowed
with
sufficient
financial
resources
and
based
on
a
budget
priority
that
is
clearly
focused
on
research
and
development
and
on
innovation.
Europarl v8