Übersetzung für "Abhängen mit" in Englisch

Und mit Gleichaltrigen abhängen, nicht nur mit Möchtegern-Müttern.
I wanna hang out with people my own age, not people tryin' to be my mom all the time.
OpenSubtitles v2018

Mit Millionären abhängen, nicht mit den Obdachlosen rumhängen.
Hobnobbing with millionaires, not hanging out with the homeless. I'm doing both.
OpenSubtitles v2018

Ich lade dich zum Abhängen mit der Cul-de-Sac Gang ein.
I am inviting you to hang out with the cul-de-sac crew.
OpenSubtitles v2018

Mit mir willst du also nicht abhängen, aber mit dem schwarzen Typ?
You won't go with me but you'd go with that black guy?
OpenSubtitles v2018

Das könnte davon abhängen, was sie mit uns vorhatte.
That might depend on what she was planning to do with us.
OpenSubtitles v2018

Wahrscheinlich mit Mike abhängen, dieser Typ mit dem ich mich traf.
Probably hanging out with Mike, this guy I've been seeing.
OpenSubtitles v2018

Jeder weiß, dass das Abhängen mit...
Everybody knows that staying together with two...
ParaCrawl v7.1

Suchen Sie zum Abhängen und yips mit anderen RV Single?
Are you looking to hang out and yips with other RV singles?
ParaCrawl v7.1

Die genaue Lieferzeit sollte von der Menge abhängen und mit Fabriken bestätigen.
The exact delivery time should depend on the quantity and confirm with factories.
ParaCrawl v7.1

Rausgehen, am Fluss abhängen und mit den Mädchen was rauchen.
Time to go outside, hang out by the river and have a smoke with the girls.
ParaCrawl v7.1

Jetzt wird die wirtschaftliche Zukunft Großbritanniens davon abhängen, was es mit seiner neuen Unabhängigkeit anfängt.
Now its economic future depends on what it does with its new independence.
News-Commentary v14

Aber heute will sie mich abhängen, um mit einem anderen Mann zu sein.
She's planning, in fact, to give me the slip later this evening in order to be with another man.
OpenSubtitles v2018

Du kannst entweder umsonst mit deinen Freunden abhängen, oder mit heißen Kerlen, für Geld.
Okay, so you can either hang out with your friends for free or hot guys for money.
OpenSubtitles v2018

Gleitschirm abhängen: Piloten mit Schnelltrennsystemen kommen in den vollen Genuss der Beamer 3 light Eigenschaften.
Paraglider tangled up in the Rogallo lines: Here pilots with a cutaway system can fully appreciate the Beamer 3’s qualities.
ParaCrawl v7.1

Dieser Minimal-Abstand kann von der Frequenz abhängen, mit der die Biegewellenerzeugungseinrichtungen die Biegewellen erzeugen.
This minimum distance may depend on the frequency with which the bending wave generation means generate the bending waves.
EuroPat v2

In diesen steilen Abhängen mit den vielen Haarnadelkurven war das Umdrehen jedes Mal ein größeres Unterfangen.
Turning around on these steep mountain sides with the many switchbacks was a big undertaking every time.
ParaCrawl v7.1

Hier können Sie mit Ihren Freunden abhängen oder sogar mit einigen unserer Mitglieder sprechen.
Here you can hang-out with your friends or even play/talk with some of our members.
ParaCrawl v7.1

Die Aufnahme eventueller Verhandlungen über ein mögliches Kooperationsabkommen wird vor allem davon abhängen, daß mit den Albanern des Kosovo ein echter Dialog über den Status des Kosovo innerhalb der Grenzen der Jugoslawischen Bundesrepublik besteht.
The opening of possible negotiations regarding a possible cooperation agreement will depend in particular on the existence of real dialogue with the Albanians of Kosovo on the status of Kosovo, within the borders of the Federal Republic of Yugoslavia.
Europarl v8

Wir alle wissen, daß von dem Ergebnis der Übereinkunft dann auch die Transitbedingungen an allen anderen Alpenübergängen in der Gemeinschaft abhängen, angefangen mit dem Brenner, der sicher der heikelste Übergang ist, der Knotenpunkt der großen Nord-Süd-Verbindung, insbesondere wenn die große Eisenbahnachse fertiggestellt sein wird - und wir hoffen, daß das so schnell wie möglich der Fall ist -, die, etwas optimistisch gesehen, Stockholm mit Palermo verbindet.
Everyone knows that the results of this agreement will also determine the transit conditions for all the other Community Alpine passes, starting with the Brenner, certainly the most delicate, the key point in the great north-south linkage, above all on completion - as soon as possible we hope - of the great rail axis linking, to take a rather optimistic view, Stockholm and Palermo.
Europarl v8

Die erste Tranche der Haushaltshilfe aus dem 8. Europäischen Entwicklungsfonds (EEF) wurde angewiesen, nachdem die Voraussetzung erfüllt war, dass nicht mehr als 2 % des Gesamthaushalts für militärische Zwecke ausgegeben werden, und die Entscheidung zur Auszahlung weiterer Tranchen wird von der Vereinbarung abhängen, die mit der ugandischen Regierung über die entsprechenden Bedingungen für ihre Verwendung getroffen werden kann.
The first tranche of budgetary aid, from the Eighth European Development Fund (EDF), was released once the condition not to spend more than 2% of the total budget for military purposes was fulfilled, and the decision to release further tranches will depend on what agreement can be reached with the government of Uganda on the appropriate conditions for its use.
Europarl v8

Was die erneuerbaren Energien betrifft, so wird die Bedeutung von der Geschwindigkeit abhängen, mit der wir eine ganze Reihe technischer, sozialer und wirtschaftlicher Hindernisse überwinden können.
With regard to renewable energy sources, their importance will depend on the speed with which we can overcome a whole series of technical, social and economic obstacles.
Europarl v8

Russland ist durch moralische und politische Verpflichtungen, von denen seine Glaubwürdigkeit und Kreditfähigkeit auf europäischer und internationaler Ebene abhängen, mit der Europäischen Union und mit anderen Teilen der Welt verbunden.
Russia is linked to the European Union and, consequently, to other parts of the world, through moral and political undertakings, on which its credibility and reputation on the European and international stage depend.
Europarl v8

Doch hat der Rat vergangene Woche eindeutig erklärt, dass „die weitere Entwicklung der längerfristigen Beziehungen zwischen Iran und Europa, deren Ziel es ist, eine Verschlechterung der Lage zu vermeiden, von den Maßnahmen abhängen wird, mit denen Iran in allen von der EU als problematisch betrachteten Bereichen wirksam Abhilfe schafft“.
But as the Council clearly stated last week, ‘the evolution of the long-term relationship, avoiding a deterioration between Iran and Europe, will depend on action by Iran to address effectively all of the EU’s areas of concern’.
Europarl v8

Der Europäische Rat von Kopenhagen stellte klar, dass der Beitritt dieser Länder von der Erfüllung von Verpflichtungen abhängen würden, die mit ihrer Beteiligung an der Union zwangsläufig verbunden waren.
The Copenhagen European Council made it clear that the accession of these countries would depend on their fulfilment of the obligations inherent in their participation in the Union.
Europarl v8

Diese Reaktion wird von der Umsetzung einer ehrgeizigen europäischen Industriepolitik abhängen, die mit ausreichenden Finanzmitteln ausgestattet ist und auf einer Haushaltspriorität basiert, die ganz klar auf die Bereiche Forschung und Entwicklung und Innovation ausgerichtet ist.
This action will hinge on the implementation of an ambitious European industrial policy endowed with sufficient financial resources and based on a budget priority that is clearly focused on research and development and on innovation.
Europarl v8