Übersetzung für "Abhängig bleiben" in Englisch
Aber
die
EU
wird
von
der
Einfuhr
von
Eiweißen
abhängig
bleiben.
But
the
EU
will
remain
dependent
on
imported
protein.
Europarl v8
Sie
können
nicht
von
den
USA
abhängig
bleiben.
Your
area
can't
depend
on
the
United
States.
OpenSubtitles v2018
Denn
die
Region
kann
nicht
ewig
von
der
Kaufkraft
der
Norweger
abhängig
bleiben.
The
region
can
not
expect
to
depend
on
Norwegian
purchasing
power
forever.
ParaCrawl v7.1
Preise
verhandelbar
auf
die
Zahl
der
Menschen
abhängig
zu
bleiben
und
Dauer
des
Aufenthalts.
Prices
negotiable
depending
on
the
number
of
people
to
stay
and
length
of
stay.
ParaCrawl v7.1
Ein
paar
zehntausend
"mutige"
Überwinterer
bleiben,
abhängig
von
der
Strenge
des
Winters.
A
couple
of
ten
thousand
"brave"
winterers
remain
depending
on
the
severity
of
the
winter.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
länger
von
Russland
abhängig
bleiben
-
Sie
haben
ja
gesehen,
wie
es
Georgien
vor
ein
paar
Jahren
ergangen
ist
-
und
auch
nicht
von
Regimen
wie
zurzeit
dem
Gaddafi-Regime,
mit
den
Auswirkungen,
die
dies
auf
die
Preise
hat.
We
cannot
continue
to
be
dependent
on
Russia
-
you
saw
what
they
did
in
Georgia
a
few
years
ago
-
and
on
regimes
like
Gaddafi's
at
the
present
time,
with
the
effect
this
has
on
prices.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
wichtig,
wie
sich
auch
Ihren
Worten
entnehmen
läßt,
daß
wir
nicht
völlig
von
den
Vereinigten
Staaten
abhängig
bleiben
und
auf
die
Suche
nach
neuen
Partnerschaften
mit
anderen
Regionalblöcken
und
anderen
Handelsmächten
der
Welt
gehen
können,
und
zwar
nicht
nur
auf
handelspolitischem
Gebiet.
I
also
think
it
important,
as
your
words
imply,
that
we
should
not
be
totally
dependent
on
the
United
States
and
that
we
are
able
to
find
new
partnerships,
not
only
in
terms
of
trade
with
other
regional
blocs
and
with
other
world
trading
powers.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
wir
bei
aller
Notwendigkeit
eines
Dialogs
mit
Russland
doch
zusehen
müssen,
dass
wir
energiepolitisch
nicht
völlig
von
Russland
abhängig
werden
bzw.
großteils
abhängig
bleiben,
weil
das
auch
die
entsprechende
Diskussionsmöglichkeit
erheblich
mindert.
I
believe
that,
vital
though
it
is
to
dialogue
with
Russia,
we
must
ensure
that
we
do
not
become
totally
or
predominantly
dependent
on
Russia
in
terms
of
energy
policy,
because
that
seriously
diminishes
our
potential
to
hold
discussions.
Europarl v8
Viertens
–
es
mangelt
an
politischem
Willen
und
Initiativgeist
zur
Stimulierung
der
Volkswirtschaften
der
neuen
Mitgliedstaaten
mit
dem
Ergebnis,
dass
die
postkommunistischen
Länder
rückständig
und
wirtschaftlich
abhängig
bleiben.
Fourthly,
there
is
a
lack
of
political
will
and
initiative
to
stimulate
the
economies
of
the
new
Member
States,
with
the
result
that
the
post-Communist
countries
remain
backward
and
dependent
in
economic
terms.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
dass
die
Fortführung
der
derzeitigen
EU-Politik
in
diesem
Bereich
sehr
negative
Auswirkungen
hätte,
weil
Polen
dadurch
im
Namen
der
Sicherheit
von
einer
einzigen
Versorgungsquelle,
nämlich
russischem
Öl
und
Gas,
abhängig
bleiben
würde.
I
believe
that
it
would
have
a
very
detrimental
impact
if
EU
policy
in
this
area
were
to
be
continued,
as
this
policy
results
in
the
complete
dependence
of
Poland
on
one
supply
source,
namely
Russian
oil
and
gas,
in
the
name
of
security.
Europarl v8
Trotz
dem
nach
wie
vor
voranschreitenden
Ausbau
erneuerbarer
Energiequellen
werden
wir
noch
jahrzehntelang
von
konventioneller
Energieerzeugung
abhängig
bleiben
und
müssen
deshalb
ebenso
dafür
sorgen,
dass
diese
umweltfreundlicher
erfolgt.
Despite
the
ongoing
expansion
of
renewable
energy
sources,
we
will
remain
dependent
on
conventional
energy
generation
for
many
decades
to
come,
and
we
must
therefore
ensure
that
it
becomes
more
environmentally
friendly.
Europarl v8
Natürlich
werden
manche
behaupten,
die
Welt
wird
sich
nie
ändern
und
ewig
von
fossilen
Brennstoffen
abhängig
bleiben.
To
be
sure,
some
will
claim
that
the
world
will
never
change
and
that
we
will
continue
to
depend
on
fossil
fuels
forever.
News-Commentary v14
Britische
Aufsichtsbehörden
werden
sich
nie
wieder
auf
die
isländischen
Behörden
verlassen
und
osteuropäische
Länder
werden
nur
widerwillig
von
Banken
in
ausländischem
Besitz
abhängig
bleiben
wollen.
British
regulators
will
never
again
rely
on
the
Icelandic
authorities,
and
Eastern
European
countries
will
be
reluctant
to
remain
dependent
on
foreign-owned
banks.
News-Commentary v14
Die
Weltwirtschaft
wird
bis
weit
in
dieses
Jahrhundert
hinein
von
fossilen
Brennstoffen
abhängig
bleiben
und
ihre
Verwundbarkeit
wird
in
der
absehbaren
Zukunft
noch
zunehmen.
With
the
world
economy
remaining
dependent
on
fossil
fuels
well
into
this
century,
energy
vulnerability
will
only
increase
in
the
foreseeable
future.
News-Commentary v14
Je
länger
andere
von
den
USA
abhängig
bleiben,
desto
weniger
werden
die
ihre
Angelegenheiten
in
die
eigenen
Hände
nehmen
können,
einschließlich
ihrer
Sicherheit.
The
longer
others
remain
dependent
on
the
US,
the
less
capable
they
will
be
of
taking
care
of
their
own
affairs,
including
their
security.
News-Commentary v14
Schließlich
muss
Chinas
Wachstum
weiterhin
von
der
Nutzung
externer
Märkte
abhängig
bleiben,
wodurch
es
in
einer
Welt,
die
zunehmend
auf
Demokratie
und
Menschenrechte
setzt,
anfällig
wird.
Finally,
China’s
growth
must
continue
to
depend
on
its
exploitation
of
external
markets,
which
makes
it
vulnerable
in
a
world
that
is
increasingly
making
democracy
and
human
rights
a
central
preoccupation.
News-Commentary v14
Viele
der
führenden
Finanzinstitutionen
des
Westens
–
die
nicht
verstaatlicht
wurden
–
sowie
einige
wichtige
Industriebetriebe
werden
vom
Kapital
aus
China
oder
den
Golfstaaten
abhängig
bleiben.
Many
of
the
West’s
leading
financial
institutions
–
those
that
have
not
been
nationalized
–
as
well
some
important
industrial
enterprises,
will
remain
at
the
mercy
of
capital
from
China
or
the
Gulf
states.
News-Commentary v14
Da
die
Union
auf
absehbare
Zeit
von
Energieimporten
abhängig
bleiben
wird,
ist
die
Zusammenarbeit
mit
anderen
Energiegroßverbrauchern
auch
weiterhin
von
entscheidender
Bedeutung.
Given
the
Union's
continuing
dependence
on
imported
energy
for
the
foreseeable
future,
cooperation
with
other
major
energy
consuming
areas
will
remain
essential.
TildeMODEL v2018
Den
Prognosen
zufolge
wird
die
EU
beispielsweise
noch
über
viele
Jahre
von
Energieeinfuhren
in
Form
von
Öl,
Kohle
und
insbesondere
Gas
abhängig
bleiben.
For
example,
the
EU
is
projected
to
remain
dependent
on
imported
energy
-
oil,
coal
and
especially
gas
–
for
many
years
to
come.
TildeMODEL v2018
Dahingegen
sind
die
europäischen
Länder
überraschenderweise
immer
noch
bereit,
für
die
Beschaffung
von
Verteidigungsgütern
von
den
USA
abhängig
zu
bleiben,
statt
in
Europa
zu
kaufen.
Remarkably
enough,
by
contrast,
European
countries
are
still
willing
to
remain
dependent
on
the
US
in
the
area
of
defence
procurement
instead
of
purchasing
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Die
Forschungstätigkeiten
sollten
daher
auch
auf
fortgeschrittene
Bio-
und
synthetische
Kraftstoffe
gerichtet
werden,
die
für
die
Dekarbonisierung
des
vorhandenen
Kraftfahrzeugbestands
und
für
Sektoren
relevant
sind,
die
auch
weiterhin
zumindest
teilweise
von
flüssigen
Kraftstoffen
abhängig
bleiben
könnten,
zum
Beispiel
der
Luftverkehr.
Research
activities
should
therefore
also
focus
on
advanced
bio-
and
synthetic
fuels,
relevant
for
the
decarbonisation
of
the
existing
road
transport
fleet
and
for
sectors
that
could
remain
at
least
partially
dependent
on
liquid
fuels,
such
as
aviation.
TildeMODEL v2018
Dem
Plan
lag
die
Annahme
zugrunde,
dass
Parex
Banka
auch
nach
Ablauf
des
Umstrukturierungszeitraums
von
staatlichen
Liquiditätsmaßnahmen
abhängig
bleiben
würde.
The
plan
assumed
that
Parex
banka
would
remain
dependent
on
State
liquidity
measures
even
beyond
the
restructuring
period.
DGT v2019
Trotz
unbeständiger
Lage
ist
es
für
die
Wirtschaft
essentiell,
dass
Banken
nicht
länger
vom
Staat
abhängig
bleiben
als
nötig
und
sich
zunehmend
auf
dem
Markt
selbst
finanzieren.
While
the
situation
remains
fragile
it
is
crucial
for
the
overall
economy
that
banks
do
not
stay
dependent
from
the
State
for
longer
than
is
strictly
needed
and
finance
themselves
increasingly
in
the
market.
TildeMODEL v2018