Übersetzung für "Aber durch" in Englisch

Meiner Ansicht nach muss die Natur geschützt werden, aber durch menschliches Handeln.
In my view, nature needs to be protected, but through human action.
Europarl v8

Die Gesichtspunkte wurden inzwischen aber durch Kompromißanträge ausgeräumt oder wenigstens entschärft.
These points were, however, removed or at least blunted by compromise solutions.
Europarl v8

Dies wird aber teilweise durch eine Übererfüllung der Planziele in anderen Bereichen ausgeglichen.
But some of the leeway will be made good by overachieving targets in other areas.
DGT v2019

Vor allem aber sollte ihnen durch Deregulierung das Leben und Überleben erleichtert werden.
Above all, their lives and survival should be made easier by deregulation.
Europarl v8

Die Mehrzahl der Regierungen führt aber nur Projekte durch, sporadische Maßnahmen.
However, the majority of governments implement projects that are merely sporadic measures.
Europarl v8

Aber durch Ihre Bemerkung ist das ja vielleicht jetzt auch indirekt korrigiert worden.
However, thanks to your comment the item has now been corrected indirectly.
Europarl v8

Diese muß geschlossen werden, aber nicht nur durch die vorliegenden Maßnahmen.
This must be closed, but not exclusively by means of the measures now on the table.
Europarl v8

Der ländliche Raum kann aber nicht allein durch Agrarförderungen am Leben erhalten werden.
However, rural areas cannot be kept alive through agricultural subsidies alone.
Europarl v8

Das kann aber auch versteckt durch ein Grundmisstrauen geschehen.
It can also, however, happen surreptitiously through concealed mistrust.
Europarl v8

Kohäsion kann aber nicht ausschließlich durch gemeinsame Institutionen erzielt werden.
Cohesion cannot, however, be achieved entirely through common institutions.
Europarl v8

Diesen Teufelskreis können wir aber nur durch eine restriktive gemeinsame Zuwanderungspolitik durchbrechen.
The only way we will break this vicious circle is by a restrictive common immigration policy.
Europarl v8

Das Problem ist aber die Datenlieferung durch die Mitgliedstaaten.
However, the problem is the provision of data by Member States.
Europarl v8

Kontinuität ist aber durch die europäische Kommission und die europäischen Institutionen sicherzustellen.
Continuity must also be ensured by the European Commission and the European institutions.
Europarl v8

Ich reiste durch ganz Europa und wurde geschützt, aber durch wen?
I was travelling around Europe and who was I protected by?
Europarl v8

Sie wird aber auch noch durch andere Politikbereiche geschwächt.
However, it is undermined by other policy areas too.
Europarl v8

Gutnachbarliche Beziehungen sollten aber durch gemeinsame und nicht durch einseitige Maßnahmen entstehen.
Good neighbourly relations should be established through common rather than unilateral action.
Europarl v8

Verschlimmert wird die Lage aber noch durch das Vorgehen krimineller Banden.
However, it is also aggravated by the actions of criminal gangs.
Europarl v8

Er wird aber zusätzlich erschwert durch die sehr uneinheitlichen nationalen Strafrechtsvorschriften.
However, it is made more difficult through the highly diverse provisions of criminal law at national level.
Europarl v8

Aber durch Terror und Gewalt wird kein Konflikt gelöst.
No conflict can be solved through terrorism and violence.
Europarl v8

Aber die Evaluation durch OLAF hat auch gewisse Schwächen aufgezeigt.
Evaluation by OLAF has also revealed certain weaknesses, however.
Europarl v8

Ein ähnliches Resultat kann man aber durch die Rückgabe von Listen erreichen.
You can 't return multiple values from a function, but similar results can be obtained by returning a list.
PHP v1

Das war aber ein Strich durch die Rechnung von Eustache.
But this did not suit Eustache.
Books v1

Er mußte aber durch Samaria reisen.
And he must needs go through Samaria.
bible-uedin v1

Aber durch Vergleich können wir lernen.
But by comparison, we can learn.
TED2020 v1

Aber durch die Quantentheorie kommt noch ein ganz neues Problem hinzu.
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
TED2020 v1