Übersetzung für "Teilung deutschlands" in Englisch
Die
Grenzübergänge
in
Berlin
sind
durch
die
Teilung
Deutschlands
entstanden.
The
Berlin
border
crossings
were
created
as
a
result
of
the
postwar
division
of
Germany.
Wikipedia v1.0
Der
Abschnitt
Magdeburg–Oschersleben
diente
bis
zur
Teilung
Deutschlands
auch
dem
Fernverkehr.
The
Magdeburg–Oschersleben
section
also
served
long-distance
traffic
until
the
division
of
Germany.
WikiMatrix v1
Mit
der
Teilung
Deutschlands
1945
verlor
diese
Verbindung
ihren
östlichen
Anschluss.
With
the
division
of
Germany
in
1945,
this
line
lost
its
connection
to
the
east.
WikiMatrix v1
Kaisen
selbst
war
nicht
gewillt,
die
Teilung
Deutschlands
hinzunehmen.
What
he
was
not
prepared
to
accept
was
the
partition
of
Germany.
WikiMatrix v1
Mit
dieser
Aufteilung
wird
der
Grundstein
für
die
spätere
Teilung
Deutschlands
gelegt.
This
partition
lays
the
cornerstone
for
the
later
division
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
politische
Teilung
Deutschlands
hatte
ein
lang
ersehntes
Ende
gefunden.
The
political
division
of
Germany
had
come
to
the
long-awaited
end.
ParaCrawl v7.1
Sie
galt
weithin
als
ein
Symbol
der
Teilung
Deutschlands.
For
this
reason
it
was
widely
seen
a
symbol
of
Germany's
division.
ParaCrawl v7.1
Somit
war
nun
eine
Teilung
Deutschlands
sicher.
Now
a
division
of
Germany
was
sure.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilung
Deutschlands
wurde
mit
dem
friedlichen
Umsturz
in
der
DDR
beendet.
The
separation
of
Germany
was
brought
to
an
end
with
the
peaceful
revolution
within
the
GDR.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Teilung
Deutschlands
ging
die
gegenseitige
Inspiration
verloren.
Following
the
partition
of
Germany,
their
mutual
inspiration
got
lost.
ParaCrawl v7.1
Über
Jahrzehnte
symbolisierten
sie
die
Teilung
Deutschlands
und
Europas.
For
years
they
symbolized
the
partition
of
Germany
and
Europe.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilung
Deutschlands
und
Berlins
hatte
auch
Auswirkungen
auf
den
Verkehr
auf
der
Bahnstrecke
Berlin–Dresden.
The
division
of
Germany
and
Berlin
also
had
an
impact
on
the
traffic
on
the
Berlin-Dresden
line.
Wikipedia v1.0
Mit
der
Teilung
Deutschlands
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
verlor
die
Strecke
den
Personenfernverkehr
weitgehend.
With
the
division
of
Germany
after
the
Second
World
War,
the
line
lost
most
of
its
long-distance
passenger
trains.
Wikipedia v1.0
Er
lehnte
die
Politik
Konrad
Adenauers
ab,
da
diese
die
Teilung
Deutschlands
zementiere.
He
opposed
Konrad
Adenauer's
policy
of
Western
integration,
for
fear
of
making
the
division
of
Germany
permanent.
WikiMatrix v1
In
den
Jahren
1954
bis
2001
wurde
Bielefeld
aufgrund
der
Teilung
Deutschlands
der
Sitz
des
Verbandes.
From
1954
to
2001,
Bielefeld
was
the
location
of
the
Association's
headquarters
due
to
the
division
of
Germany.
WikiMatrix v1
Präses
Rekowski
erinnerte
an
die
Gebete
für
eine
Überwindung
der
Teilung
Deutschlands
vor
über
20
Jahren.
Rekowski
recalled
the
prayers
for
overcome
the
division
of
Germany
over
20
years
ago.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Teilung
Deutschlands
in
vier
Besatzungszonen
verliert
die
Deutsche
Bücherei
ihre
Position
als
zentrale
Archivbibliothek.
With
the
division
of
Germany
into
four
zones,
the
Deutsche
Bücherei
Leipzig
loses
its
position
as
the
sole
central
archive
library.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilung
Deutschlands
in
zwei
Staaten
war
eine
vorläufige
Antwort
auf
die
deutsche
Frage.
The
division
of
Germany
into
two
states
was
a
preliminary
answer
to
the
German
Question.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Teilung
Deutschlands
wurde
der
Anhalter
Bahnhof
vom
Verkehrsnetz
abgeschnitten
und
1952
der
Personenverkehr
eingestellt.
The
partition
of
Germany
led
to
the
Anhalter
Bahnhof
being
cut
off
from
the
transport
network;
passenger
service
was
subsequently
discontinued
in
1952.
ParaCrawl v7.1
Der
Tierpark
Berlin
hat
seinen
Ursprung
in
der
Teilung
Deutschlands
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg.
The
Tierpark
Berlin
has
its
roots
in
the
partition
of
Germany
after
the
Second
World
War.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Mauer
fiel
am
9.
November
1989
eines
der
augenfälligsten
Symbole
fÃ1?4r
die
Teilung
Deutschlands.
Description:
On
9
November
1989,
the
wall
fell,
one
of
the
most
obvious
symbols
for
the
division
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
1986
veröffentlichte
Scheel
das
Buch
"Wen
schmerzt
noch
Deutschlands
Teilung?".
In
1986
he
published
the
book
"Who
is
still
pained
by
Germany’s
separation?".
ParaCrawl v7.1
Gemeinsam
erinnerten
die
beiden
Außenminister
an
die
friedliche
Revolution
und
gedachten
der
Opfer
der
Teilung
Deutschlands.
The
Foreign
Ministers
jointly
honoured
the
peaceful
revolution
and
remembered
the
victims
of
Germany’s
division.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausnahmebestimmungen
in
Artikel
87
Absatz
2
EG-Vertrag
greifen
im
vorliegenden
Fall
nicht,
da
es
sich
weder
um
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher
noch
um
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind,
noch
um
Beihilfen
für
die
Wirtschaft
bestimmter,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
handelt.
The
derogations
in
Article
87(2)
of
the
EC
Treaty
do
not
apply
in
the
present
case
because
the
aid
measures
neither
have
a
social
character
and
are
granted
to
individual
consumers,
nor
do
they
make
good
the
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences,
nor
is
the
aid
granted
to
the
economy
of
certain
areas
of
the
Federal
Republic
of
Germany
affected
by
the
division
of
Germany.
DGT v2019
Die
zu
prüfenden
Beihilfemaßnahmen
können
jedoch
weder
als
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher
(Buchstabe
a)
noch
als
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind
(Buchstabe
b),
noch
als
Beihilfen
für
die
Wirtschaft
bestimmter,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
(Buchstabe
c)
angesehen
werden.
The
aid
measures
to
be
assessed
cannot,
however,
be
regarded
either
as
aid
having
a
social
character
and
granted
to
individual
consumers
(point
(a)),
as
aid
to
make
good
the
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
circumstances
(point
(b))
or
as
aid
granted
to
the
economy
of
certain
areas
of
the
Federal
Republic
of
Germany
affected
by
the
division
of
Germany
(point
(c)).
DGT v2019
Die
in
Artikel
87
Absatz
2
EG-Vertrag
angeführten
Ausnahmebestimmungen
sind
im
vorliegenden
Fall
nicht
anzuwenden,
da
die
Beihilfemaßnahmen
weder
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher,
noch
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind,
noch
Beihilfen
für
die
Wirtschaft
bestimmter,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
darstellen.
The
exemptions
in
Article
87(2)
of
the
EC
Treaty
do
not
apply
in
the
present
case
because
the
aid
measures
neither
have
a
social
character
and
are
granted
to
individual
consumers,
nor
do
they
make
good
the
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences,
nor
are
they
granted
to
the
economy
of
certain
areas
of
the
Federal
Republic
of
Germany
affected
by
its
division.
DGT v2019
Wir
vergessen
als
Deutsche
auch
nicht,
welchen
unschätzbaren
Beitrag
die
Völker
in
Mittel-
und
Osteuropa
für
die
Überwindung
der
Teilung
Deutschlands
und
Europas
geleistet
haben.
In
Germany
we
have
not
forgotten
the
invaluable
contribution
of
the
people
of
Central
and
Eastern
Europe
to
ending
the
division
of
Germany
and
Europe.
Europarl v8