Übersetzung für "Schlussakte von helsinki" in Englisch

Dieses Jahr markiert den 35. Jahrestag der Schlussakte der Konferenz von Helsinki.
This year marks the 35th anniversary of the Helsinki conference's final act.
Europarl v8

Dabei wird auf die Schlussakte von Helsinki verwiesen.
The most fundamental of them is the Declaration of Helsinki.
WikiMatrix v1

Am 1.8.1975 unterzeichneten diese Länder die Schlussakte von Helsinki.
On the 1st of august 1975 these countries signed the Helsinki Final Act.
ParaCrawl v7.1

Schon in der Schlussakte von Helsinki ist diese menschliche Dimension angelegt.
This human dimension is laid out in the Helsinki Final Act.
ParaCrawl v7.1

Die Schlussakte von Helsinki ist kein völkerrechtlicher Vertrag, sondern eine selbstverpflichtende Aussage der Staaten.
The Helsinki Accords, however, were not binding as they did not have treaty status.
Wikipedia v1.0

In den 1970er Jahren trug die Schlussakte von Helsinki zum Zusammenbruch des Sowjetreichs bei.
In the 1970’s, the Helsinki Accord helped bring down the Soviet Empire.
News-Commentary v14

Die Berufung auf die Schlussakte von Helsinki oder andere völkerrechtliche Dokumente wird unter Strafandrohung gestellt.
Any reference to the Helsinki Final Act or other documents concerning international law is made punishable by law.
ParaCrawl v7.1

Die Schlussakte von Helsinki ist denn auch kein Schluss, wie es der Name suggeriert.
The Helsinki Final Act is thus not, as its name suggests, a final step.
ParaCrawl v7.1

Dieses Datum - 35 Jahre nach der Schlussakte von Helsinki, 20 Jahre nach der Charta von Paris und 11 Jahre nach dem Istanbul-Gipfel - und der gewählte Ort in Kasachstan belegen die Bedeutung des Ereignisses.
That date - 35 years after the Helsinki Final Act, 20 years after the Charter of Paris, and 11 years after the Istanbul summit - and the chosen location of Kazakhstan testify to the importance of the event.
Europarl v8

Am 28. November 1989 nahm das Parlament eine sehr wichtige Entschließung an, die versicherte, und ich zitiere: "Alle europäischen Völker, einschließlich des polnischen Volks, haben gemäß der Schlussakte von Helsinki das Recht, innerhalb sicherer Grenzen zu leben, wie sie derzeit definiert sind."
On 28 November 1989, Parliament adopted a very important resolution affirming, and I quote: 'All European peoples, including the Polish people, have, in accordance with the Helsinki Final Act, the right to live within secure borders as currently defined.'
Europarl v8

Dieses Jahr markiert den 35. Jahrestag der Eröffnungskonferenz der OSZE und der Schlussakte von Helsinki, in der die Grundlagen für diese Organisation geschaffen wurden.
This year marks the 35th anniversary of the inaugural conference of the OSCE and the Helsinki Final Act, when the foundations of this organisation were laid.
Europarl v8

Es ist bedauerlich, dass sich der Geist der Schlussakte von Helsinki in den letzten Jahren abgeschwächt hat.
It is regrettable that this spirit of Helsinki has dimmed in recent years.
Europarl v8

Er weist darauf hin, dass eine friedliche und dauerhafte Lösung der Konflikte in Georgien auf der uneingeschränkten Achtung der durch das Völkerrecht, die Schlussakte der Konferenz von Helsinki über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und die drei Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen anerkannten Grundsätze der Unabhängigkeit, der Souveränität und der territorialen Unversehrtheit beruhen muss.
It recalls that a peaceful and lasting solution to the conflict in Georgia must be based on full respect for the principles of independence, sovereignty and territorial integrity recognised by international law, the Final Act of the Helsinki Conference on Security and Cooperation in Europe and the three UN Security Council resolutions.
Europarl v8

Die Wahrung der Grundsätze der Demokratie, die Achtung der Menschenrechte, wie sie in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet und in der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, der Schlussakte von Helsinki und der Pariser Charta für ein neues Europa festgelegt wurden, und die Wahrung der Grundsätze des Völkerrechts, einschließlich der uneingeschränkten Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (ICTY), und der Rechtsstaatlichkeit sowie der Grundsätze der Marktwirtschaft, wie sie im Dokument der Bonner KSZE-Konferenz über wirtschaftliche Zusammenarbeit zum Ausdruck kommen, sind die Grundlage der Innen- und der Außenpolitik der Vertragsparteien und wesentliche Elemente dieses Abkommens.
Respect for democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for principles of international law, including full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.
DGT v2019

Ich möchte nicht noch einmal im Detail darauf zurückkommen, sondern lediglich daran erinnern, dass - wie wir unterstrichen haben - der Widerspruch zwischen dem Grundsatz der Selbstbestimmung und der territorialen Integrität bisher zur Fortdauer der Konflikte in der Region beigetragen hat und dass dieses Problem nur durch Verhandlungen auf der Grundlage der Prinzipien der Charta der Vereinten Nationen und der Schlussakte von Helsinki gelöst werden kann.
I will not go over it again in detail; I will simply mention - as we pointed out - that the contradiction between the principle of self-determination and territorial integrity has up to now contributed to the perpetuation of the conflicts in the region, and that this problem can be overcome only through negotiations on the basis of the UN Charter and the Helsinki Final Act.
Europarl v8

Meines Erachtens darf Völkerrecht nicht ungestraft gebrochen werden. Ansonsten leidet die Glaubwürdigkeit solcher Dokumente wie die der Schlussakte von Helsinki.
I believe that international law must not be violated with impunity: this results in documents such as the Helsinki Final Act suffering in terms of their credibility.
Europarl v8

Dies war ein schwerer Verstoß gegen die in der Verfassung, im Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte und in der Schlussakte von Helsinki (1975) verbrieften Bürgerrechte und die Versammlungsfreiheit.
This was a serious breach of civil rights and of the freedom of assembly, guaranteed by the Constitution, by the International Covenant on Civil and Political Rights and by the Helsinki Final Act (1975).
Europarl v8

Besondere Sorge bereitet uns die Ausweisung einer großen Zahl von georgischen Bürgern aus dem russischen Hoheitsgebiet, die ganz offensichtlich in direktem Widerspruch zu den Verpflichtungen Russlands nach der Europäischen Menschenrechtskonvention und der Schlussakte von Helsinki aus dem Jahr 1975 steht.
We are particularly worried by the expulsion of large numbers of Georgians from Russian territory, which appears in direct contradiction to Russia's commitments under the European Convention on Human Rights and to the 1975 Helsinki Final Act.
Europarl v8

Es handelt sich mit Sicherheit um eine flagrante Verletzung der Charta der Vereinten Nationen und der Schlussakte von Helsinki.
It is certainly a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the Helsinki Final Act.
Europarl v8

Diese Zeit begann 1975 mit der Schlussakte von Helsinki, und ihre Folgen zeigten sich in besonderem Maße in Ost- und Mitteleuropa, wo die Berliner Mauer und das kommunistische System 1989 zusammenbrachen.
That period started in 1975 with the Helsinki Final Act, and its consequences were most influential in eastern and central Europe, where the Berlin wall and the communist system collapsed in 1989.
Europarl v8

Artikel 11 des Vertrags über die Europäische Union legt als Vorbedingung fest, dass die Union entsprechend den Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen, der Schlussakte von Helsinki und den Zielen der Charta von Paris handeln muss, einschließlich derjenigen, welche die Außengrenzen betreffen.
Article 11 of the Treaty on European Union stipulates as a precondition that that the Union shall act in conformity with the principles of the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and the objectives of the Paris Charter, including those on external borders.
Europarl v8