Übersetzung für "Schlussakte von helsinki" in Englisch
Dieses
Jahr
markiert
den
35.
Jahrestag
der
Schlussakte
der
Konferenz
von
Helsinki.
This
year
marks
the
35th
anniversary
of
the
Helsinki
conference's
final
act.
Europarl v8
Dabei
wird
auf
die
Schlussakte
von
Helsinki
verwiesen.
The
most
fundamental
of
them
is
the
Declaration
of
Helsinki.
WikiMatrix v1
Am
1.8.1975
unterzeichneten
diese
Länder
die
Schlussakte
von
Helsinki.
On
the
1st
of
august
1975
these
countries
signed
the
Helsinki
Final
Act.
ParaCrawl v7.1
Schon
in
der
Schlussakte
von
Helsinki
ist
diese
menschliche
Dimension
angelegt.
This
human
dimension
is
laid
out
in
the
Helsinki
Final
Act.
ParaCrawl v7.1
Die
Schlussakte
von
Helsinki
ist
kein
völkerrechtlicher
Vertrag,
sondern
eine
selbstverpflichtende
Aussage
der
Staaten.
The
Helsinki
Accords,
however,
were
not
binding
as
they
did
not
have
treaty
status.
Wikipedia v1.0
In
den
1970er
Jahren
trug
die
Schlussakte
von
Helsinki
zum
Zusammenbruch
des
Sowjetreichs
bei.
In
the
1970’s,
the
Helsinki
Accord
helped
bring
down
the
Soviet
Empire.
News-Commentary v14
Die
Berufung
auf
die
Schlussakte
von
Helsinki
oder
andere
völkerrechtliche
Dokumente
wird
unter
Strafandrohung
gestellt.
Any
reference
to
the
Helsinki
Final
Act
or
other
documents
concerning
international
law
is
made
punishable
by
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Schlussakte
von
Helsinki
ist
denn
auch
kein
Schluss,
wie
es
der
Name
suggeriert.
The
Helsinki
Final
Act
is
thus
not,
as
its
name
suggests,
a
final
step.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Datum
-
35
Jahre
nach
der
Schlussakte
von
Helsinki,
20
Jahre
nach
der
Charta
von
Paris
und
11
Jahre
nach
dem
Istanbul-Gipfel
-
und
der
gewählte
Ort
in
Kasachstan
belegen
die
Bedeutung
des
Ereignisses.
That
date
-
35
years
after
the
Helsinki
Final
Act,
20
years
after
the
Charter
of
Paris,
and
11
years
after
the
Istanbul
summit
-
and
the
chosen
location
of
Kazakhstan
testify
to
the
importance
of
the
event.
Europarl v8
Am
28.
November
1989
nahm
das
Parlament
eine
sehr
wichtige
Entschließung
an,
die
versicherte,
und
ich
zitiere:
"Alle
europäischen
Völker,
einschließlich
des
polnischen
Volks,
haben
gemäß
der
Schlussakte
von
Helsinki
das
Recht,
innerhalb
sicherer
Grenzen
zu
leben,
wie
sie
derzeit
definiert
sind."
On
28
November
1989,
Parliament
adopted
a
very
important
resolution
affirming,
and
I
quote:
'All
European
peoples,
including
the
Polish
people,
have,
in
accordance
with
the
Helsinki
Final
Act,
the
right
to
live
within
secure
borders
as
currently
defined.'
Europarl v8
Dieses
Jahr
markiert
den
35.
Jahrestag
der
Eröffnungskonferenz
der
OSZE
und
der
Schlussakte
von
Helsinki,
in
der
die
Grundlagen
für
diese
Organisation
geschaffen
wurden.
This
year
marks
the
35th
anniversary
of
the
inaugural
conference
of
the
OSCE
and
the
Helsinki
Final
Act,
when
the
foundations
of
this
organisation
were
laid.
Europarl v8
Es
ist
bedauerlich,
dass
sich
der
Geist
der
Schlussakte
von
Helsinki
in
den
letzten
Jahren
abgeschwächt
hat.
It
is
regrettable
that
this
spirit
of
Helsinki
has
dimmed
in
recent
years.
Europarl v8
Er
weist
darauf
hin,
dass
eine
friedliche
und
dauerhafte
Lösung
der
Konflikte
in
Georgien
auf
der
uneingeschränkten
Achtung
der
durch
das
Völkerrecht,
die
Schlussakte
der
Konferenz
von
Helsinki
über
Sicherheit
und
Zusammenarbeit
in
Europa
und
die
drei
Resolutionen
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
anerkannten
Grundsätze
der
Unabhängigkeit,
der
Souveränität
und
der
territorialen
Unversehrtheit
beruhen
muss.
It
recalls
that
a
peaceful
and
lasting
solution
to
the
conflict
in
Georgia
must
be
based
on
full
respect
for
the
principles
of
independence,
sovereignty
and
territorial
integrity
recognised
by
international
law,
the
Final
Act
of
the
Helsinki
Conference
on
Security
and
Cooperation
in
Europe
and
the
three
UN
Security
Council
resolutions.
Europarl v8
Die
Wahrung
der
Grundsätze
der
Demokratie,
die
Achtung
der
Menschenrechte,
wie
sie
in
der
Allgemeinen
Erklärung
der
Menschenrechte
verkündet
und
in
der
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten,
der
Schlussakte
von
Helsinki
und
der
Pariser
Charta
für
ein
neues
Europa
festgelegt
wurden,
und
die
Wahrung
der
Grundsätze
des
Völkerrechts,
einschließlich
der
uneingeschränkten
Zusammenarbeit
mit
dem
Internationalen
Strafgerichtshof
für
das
ehemalige
Jugoslawien
(ICTY),
und
der
Rechtsstaatlichkeit
sowie
der
Grundsätze
der
Marktwirtschaft,
wie
sie
im
Dokument
der
Bonner
KSZE-Konferenz
über
wirtschaftliche
Zusammenarbeit
zum
Ausdruck
kommen,
sind
die
Grundlage
der
Innen-
und
der
Außenpolitik
der
Vertragsparteien
und
wesentliche
Elemente
dieses
Abkommens.
Respect
for
democratic
principles
and
human
rights
as
proclaimed
in
the
Universal
Declaration
of
Human
Rights
and
as
defined
in
the
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms,
in
the
Helsinki
Final
Act
and
the
Charter
of
Paris
for
a
New
Europe,
respect
for
principles
of
international
law,
including
full
cooperation
with
the
International
Criminal
Tribunal
for
the
former
Yugoslavia
(ICTY),
and
the
rule
of
law
as
well
as
the
principles
of
market
economy
as
reflected
in
the
Document
of
the
CSCE
Bonn
Conference
on
Economic
Cooperation,
shall
form
the
basis
of
the
domestic
and
external
policies
of
the
Parties
and
constitute
essential
elements
of
this
Agreement.
DGT v2019
Ich
möchte
nicht
noch
einmal
im
Detail
darauf
zurückkommen,
sondern
lediglich
daran
erinnern,
dass
-
wie
wir
unterstrichen
haben
-
der
Widerspruch
zwischen
dem
Grundsatz
der
Selbstbestimmung
und
der
territorialen
Integrität
bisher
zur
Fortdauer
der
Konflikte
in
der
Region
beigetragen
hat
und
dass
dieses
Problem
nur
durch
Verhandlungen
auf
der
Grundlage
der
Prinzipien
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
und
der
Schlussakte
von
Helsinki
gelöst
werden
kann.
I
will
not
go
over
it
again
in
detail;
I
will
simply
mention
-
as
we
pointed
out
-
that
the
contradiction
between
the
principle
of
self-determination
and
territorial
integrity
has
up
to
now
contributed
to
the
perpetuation
of
the
conflicts
in
the
region,
and
that
this
problem
can
be
overcome
only
through
negotiations
on
the
basis
of
the
UN
Charter
and
the
Helsinki
Final
Act.
Europarl v8
Meines
Erachtens
darf
Völkerrecht
nicht
ungestraft
gebrochen
werden.
Ansonsten
leidet
die
Glaubwürdigkeit
solcher
Dokumente
wie
die
der
Schlussakte
von
Helsinki.
I
believe
that
international
law
must
not
be
violated
with
impunity:
this
results
in
documents
such
as
the
Helsinki
Final
Act
suffering
in
terms
of
their
credibility.
Europarl v8
Dies
war
ein
schwerer
Verstoß
gegen
die
in
der
Verfassung,
im
Internationalen
Pakt
über
bürgerliche
und
politische
Rechte
und
in
der
Schlussakte
von
Helsinki
(1975)
verbrieften
Bürgerrechte
und
die
Versammlungsfreiheit.
This
was
a
serious
breach
of
civil
rights
and
of
the
freedom
of
assembly,
guaranteed
by
the
Constitution,
by
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
and
by
the
Helsinki
Final
Act
(1975).
Europarl v8
Besondere
Sorge
bereitet
uns
die
Ausweisung
einer
großen
Zahl
von
georgischen
Bürgern
aus
dem
russischen
Hoheitsgebiet,
die
ganz
offensichtlich
in
direktem
Widerspruch
zu
den
Verpflichtungen
Russlands
nach
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
und
der
Schlussakte
von
Helsinki
aus
dem
Jahr
1975
steht.
We
are
particularly
worried
by
the
expulsion
of
large
numbers
of
Georgians
from
Russian
territory,
which
appears
in
direct
contradiction
to
Russia's
commitments
under
the
European
Convention
on
Human
Rights
and
to
the
1975
Helsinki
Final
Act.
Europarl v8
Es
handelt
sich
mit
Sicherheit
um
eine
flagrante
Verletzung
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
und
der
Schlussakte
von
Helsinki.
It
is
certainly
a
flagrant
violation
of
the
Charter
of
the
United
Nations
and
the
Helsinki
Final
Act.
Europarl v8
Diese
Zeit
begann
1975
mit
der
Schlussakte
von
Helsinki,
und
ihre
Folgen
zeigten
sich
in
besonderem
Maße
in
Ost-
und
Mitteleuropa,
wo
die
Berliner
Mauer
und
das
kommunistische
System
1989
zusammenbrachen.
That
period
started
in
1975
with
the
Helsinki
Final
Act,
and
its
consequences
were
most
influential
in
eastern
and
central
Europe,
where
the
Berlin
wall
and
the
communist
system
collapsed
in
1989.
Europarl v8
Artikel
11
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
legt
als
Vorbedingung
fest,
dass
die
Union
entsprechend
den
Grundsätzen
der
Charta
der
Vereinten
Nationen,
der
Schlussakte
von
Helsinki
und
den
Zielen
der
Charta
von
Paris
handeln
muss,
einschließlich
derjenigen,
welche
die
Außengrenzen
betreffen.
Article
11
of
the
Treaty
on
European
Union
stipulates
as
a
precondition
that
that
the
Union
shall
act
in
conformity
with
the
principles
of
the
United
Nations
Charter,
the
Helsinki
Final
Act
and
the
objectives
of
the
Paris
Charter,
including
those
on
external
borders.
Europarl v8