Übersetzung für "Kündigungsfrist" in Englisch
Die
Kündigungsfrist
beginnt
jedoch
nicht
während
eines
Mutterschaftsurlaubs
oder
eines
höchstens
dreimonatigen
Krankheitsurlaubs.
The
period
of
notice
shall
not
commence
to
run,
however,
during
maternity
leave
or
sick
leave,
provided
such
sick
leave
does
not
exceed
three
months.
DGT v2019
In
diesem
Fall
endet
das
Abkommen
mit
Ablauf
der
Kündigungsfrist.
In
the
event
of
denouncement,
the
Agreement
shall
come
to
an
end
on
the
expiry
of
the
period
of
notice.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kündigungsfrist
für
die
Vereinbarung
hat
mindestens
zwölf
Monate
zu
betragen.
The
agreement
shall
have
an
agreed
period
of
notice
of
at
least
12
months.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kündigungsfrist
für
die
Vereinbarung
muss
mindestens
zwölf
Monate
betragen.
The
agreement
shall
specify
a
notice
period
of
at
least
12
months.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kündigungsfrist
darf
nicht
mehr
als
drei
Monate
betragen;
Such
period
of
notice
shall
be
not
more
than
three
months;
JRC-Acquis v3.0
Vor
Ablauf
der
Kündigungsfrist
getätigte
Einlagen
werden
von
dem
System
weiterhin
voll
geschützt.
Deposits
made
before
the
expiry
of
the
notice
period
shall
continue
to
be
fully
covered
by
the
scheme.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kündigungsfrist
für
die
Vereinbarung
hat
mindestens
zwölf
Monate
zu
betragen
.
The
agreement
shall
have
an
agreed
period
of
notice
of
at
least
12
months
.
ECB v1
Die
Kündigungsfrist
für
eine
solche
Beendigung
beträgt
zwei
Monate.
Termination
shall
be
with
two
months'
notice.
DGT v2019
Während
der
Probezeit
beträgt
die
Kündigungsfrist
des
Bediensteten
einen
Monat.
In
case
of
absence
of
a
staff
member
from
work
for
more
than
15
working
days,
the
probationary
period
shall
automatically
be
extended
by
the
relevant
number
of
working
days
which
the
staff
member
has
not
served.
DGT v2019
Die
Kündigung
setzt
jedoch
gegebenenfalls
die
Einhaltung
einer
vertraglich
festgelegten
Kündigungsfrist
voraus.
However,
that
right
should
be
made
subject,
where
applicable,
to
a
period
of
advance
notice
determined
in
the
contract.
TildeMODEL v2018
Die
Kündigungsfrist
darf
nicht
länger
als
ein
Monat
sein.
The
period
of
notice
may
not
exceed
one
month.
TildeMODEL v2018
Eine
Kündigungsfrist
wird
nicht
als
nennenswerte
Beschränkung
angesehen.
A
notice
period
is
not
considered
to
be
a
significant
restriction.
DGT v2019
Anlagekonten
ohne
Kündigungsfrist
oder
vereinbarte
Laufzeit,
für
die
jedoch
bestimmte
Verfügungsbeschränkungen
gelten.
Investment
accounts
without
a
period
of
notice
or
agreed
maturity,
but
which
contain
restrictive
drawing
provisions
DGT v2019
Für
die
Ausübung
dieses
Kündigungsrechts
gilt
eine
Kündigungsfrist
von
maximal
sechs
Monaten.
That
right
shall
be
subject
to
a
maximum
period
of
notice
of
six
months.
DGT v2019
Dieses
Recht
kann
zu
zwei
möglichen
Zeitpunkten
bei
einer
sechsmonatiger
Kündigungsfrist
wahrgenommen
werden.
This
right
can
be
exercised
once,
on
two
possible
dates,
on
a
six-month
notice.
TildeMODEL v2018
Außerdem
hast
du
einen
Monat
Kündigungsfrist.
He
should
have
given
you
notice
-
a
month
at
least.
OpenSubtitles v2018
Du
sagtest,
ich
hätte
einen
Monat
Kündigungsfrist.
My
boss
should've
given
me
notice,
right?
OpenSubtitles v2018
Die
Kartellvereinbarung
wurde
auf
unbestimmte
Dauer
abgeschlossen
und
beinhaltete
eine
zwölfmonatige
Kündigungsfrist.
The
cartel
agreement
was
signed
for
an
unlimited
duration
and
required
the
parties
to
give
twelve
months
written
notice
to
terminate.
TildeMODEL v2018
Diese
Klauseln
sehen
in
der
Regel
eine
einjährige
Kündigungsfrist
vor.
These
clauses
normally
provide
for
a
one
year
delay
between
the
notification
and
final
entry
into
effect
of
the
termination.
TildeMODEL v2018
Die
maximale
Kündigungsfrist
beträgt
25
Arbeitstage.
The
maximum
notice
period
is
25
working
days.
TildeMODEL v2018