Übersetzung für "Hängen" in Englisch
Unser
Lebensstil,
unsere
Wirtschaft,
unsere
weitere
Entwicklung
hängen
davon
ab.
Our
lifestyle,
our
economy,
our
further
development
-
all
of
this
depends
upon
it.
Europarl v8
Millionen
Arbeitsplätze
hängen
direkt
und
indirekt
von
ihr
ab.
Millions
of
jobs
depend
on
it
directly
and
indirectly.
Europarl v8
Mit
diesem
Prozess
hängen
sehr
viele
Dinge
zusammen.
Very
many
things
are
linked
to
this
process.
Europarl v8
Die
Kosten
des
Fischfangs
hängen
sehr
stark
vom
Ölpreis
ab.
The
cost
of
fishing
is
very
dependent
on
the
price
of
oil.
Europarl v8
Europa
und
Russland
hängen
tatsächlich
sowohl
wirtschaftlich,
als
auch
politisch
voneinander
ab.
Europe
and
Russia
are,
in
fact,
interdependent,
both
economically
and
politically.
Europarl v8
Davon
hängen
Abschreckung
und
eine
wirksame
Vorbeugung
ab.
On
that
depend
deterrence
and
effective
prevention.
Europarl v8
Die
hängen
alle
in
der
Luft.
They
are
all
pending.
Europarl v8
Letztlich
hängen
auf
den
Philippinen
ungefähr
240
000
Arbeitsplätze
von
diesem
Erzeugnis
ab.
After
all,
240,
000
jobs
depend
on
this
product
in
the
Philippines.
Europarl v8
Die
vorzunehmenden
Abzüge
hängen
von
folgenden
Parametern
ab:
These
reductions
depend
on:
DGT v2019
Effizienz
und
Wirkung
der
Maßnahmen
des
Fonds
hängen
auch
von
ihrer
Bewertung
ab.
The
effectiveness
and
impact
of
actions
supported
by
the
Fund
also
depend
on
their
evaluation.
DGT v2019
Die
Leben
zahlreicher
unschuldiger
und
harmloser
Menschen
hängen
von
Ihrer
Stimme
ab.
The
lives
of
many
innocent
and
harmless
people
depend
on
your
vote.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
hängen
alle
zusammen
und
sind
nicht
ausgewertet
worden.
These
measures
are
all
interconnected
and
have
not
been
evaluated.
Europarl v8
Form
und
Umfang
der
erforderlichen
Ausgleichsmaßnahmen
hängen
von
der
Kapazitätslage
ab.
Where
they
are
necessary,
the
form
and
extent
of
compensatory
measures
depend
on
the
market
capacity
position.
DGT v2019
Europas
Glaubwürdigkeit
und
die
Zukunft
dieser
Länder
hängen
an
einem
seidenen
Faden.
Europe's
credibility
and
those
countries'
future
are
in
the
balance.
Europarl v8
Die
Chancen
der
Republik
Moldau
hängen
natürlich
von
der
Lösung
des
Transnistrien-Konflikts
ab.
Moldova's
chances
depend,
of
course,
on
the
solution
to
the
Transnistrian
conflict.
Europarl v8
Derzeit
hängen
1,8
Millionen
Unternehmen
und
9,7
Millionen
Arbeitsplätze
vom
europäischen
Tourismus
ab.
Currently,
1.8
million
enterprises
and
9.7
million
jobs
depend
on
European
tourism.
Europarl v8
Diese
Bedingungen
hängen
eindeutig
mit
der
Modernisierung
von
Schulausbildungssystemen
zusammen.
Those
conditions
are
most
certainly
linked
to
the
modernisation
of
school
education
systems.
Europarl v8
Herr
Präsident,
mit
der
Forstpolitik
hängen
viele
verschiedene
Dinge
zusammen.
Mr
President,
there
are
many
different
aspects
to
this
forestry
policy.
Europarl v8
Die
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Belarus
hängen
von
beiden
Parteien
ab.
Relations
between
the
European
Union
and
Belarus
depend
on
both
parties.
Europarl v8
Von
diesem
Hersteller
hängen
europaweit
mehr
als
200
000
Arbeitsplätze
ab.
More
than
200
000
jobs
throughout
Europe
are
dependent
on
the
company.
Europarl v8