Übersetzung für "Hängen" in Englisch

Unser Lebensstil, unsere Wirtschaft, unsere weitere Entwicklung hängen davon ab.
Our lifestyle, our economy, our further development - all of this depends upon it.
Europarl v8

Millionen Arbeitsplätze hängen direkt und indirekt von ihr ab.
Millions of jobs depend on it directly and indirectly.
Europarl v8

Mit diesem Prozess hängen sehr viele Dinge zusammen.
Very many things are linked to this process.
Europarl v8

Die Kosten des Fischfangs hängen sehr stark vom Ölpreis ab.
The cost of fishing is very dependent on the price of oil.
Europarl v8

Europa und Russland hängen tatsächlich sowohl wirtschaftlich, als auch politisch voneinander ab.
Europe and Russia are, in fact, interdependent, both economically and politically.
Europarl v8

Davon hängen Abschreckung und eine wirksame Vorbeugung ab.
On that depend deterrence and effective prevention.
Europarl v8

Die hängen alle in der Luft.
They are all pending.
Europarl v8

Letztlich hängen auf den Philippinen ungefähr 240 000 Arbeitsplätze von diesem Erzeugnis ab.
After all, 240, 000 jobs depend on this product in the Philippines.
Europarl v8

Die vorzunehmenden Abzüge hängen von folgenden Parametern ab:
These reductions depend on:
DGT v2019

Effizienz und Wirkung der Maßnahmen des Fonds hängen auch von ihrer Bewertung ab.
The effectiveness and impact of actions supported by the Fund also depend on their evaluation.
DGT v2019

Die Leben zahlreicher unschuldiger und harmloser Menschen hängen von Ihrer Stimme ab.
The lives of many innocent and harmless people depend on your vote.
Europarl v8

Diese Maßnahmen hängen alle zusammen und sind nicht ausgewertet worden.
These measures are all interconnected and have not been evaluated.
Europarl v8

Form und Umfang der erforderlichen Ausgleichsmaßnahmen hängen von der Kapazitätslage ab.
Where they are necessary, the form and extent of compensatory measures depend on the market capacity position.
DGT v2019

Europas Glaubwürdigkeit und die Zukunft dieser Länder hängen an einem seidenen Faden.
Europe's credibility and those countries' future are in the balance.
Europarl v8

Die Chancen der Republik Moldau hängen natürlich von der Lösung des Transnistrien-Konflikts ab.
Moldova's chances depend, of course, on the solution to the Transnistrian conflict.
Europarl v8

Derzeit hängen 1,8 Millionen Unternehmen und 9,7 Millionen Arbeitsplätze vom europäischen Tourismus ab.
Currently, 1.8 million enterprises and 9.7 million jobs depend on European tourism.
Europarl v8

Diese Bedingungen hängen eindeutig mit der Modernisierung von Schulausbildungssystemen zusammen.
Those conditions are most certainly linked to the modernisation of school education systems.
Europarl v8

Herr Präsident, mit der Forstpolitik hängen viele verschiedene Dinge zusammen.
Mr President, there are many different aspects to this forestry policy.
Europarl v8

Die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Belarus hängen von beiden Parteien ab.
Relations between the European Union and Belarus depend on both parties.
Europarl v8

Von diesem Hersteller hängen europaweit mehr als 200 000 Arbeitsplätze ab.
More than 200 000 jobs throughout Europe are dependent on the company.
Europarl v8