Übersetzung für "Geschäftsführung ohne auftrag" in Englisch
Die
Abänderungen
36
und
37
ersetzen
die
im
ursprünglichen
Kommissionsvorschlag
für
alle
quasideliktischen
Schuldverhältnisse
einheitliche
Regelung
durch
spezielle
Kollisionsnormen
für
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
Amendments
36
and
37
replace
the
single
rule
of
Article
9
of
the
initial
Commission
proposal,
applicable
to
all
quasi?contracts,
by
two
specific
rules,
one
applying
to
unjust
enrichment
and
the
other
to
administration
of
others'
affairs.
TildeMODEL v2018
Die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
ist
Gegenstand
des
Absatzes
4,
der
zwischen
Maßnahmen
unterscheidet,
die
man
als
Hilfeleistung
qualifizieren
könnte,
und
solchen,
die
einen
Eingriff
darstellen.
Paragraph
4,
concerning
negotiorum
gestio
(agency
without
authority),
distinguishes
between
measures
to
be
described
as
assistance
and
measures
that
might
be
described
as
interference.
TildeMODEL v2018
Die
erste
Gruppe
umfasst
deliktische
Schuldverhältnisse,
während
die
zweite
so
genannte
"quasideliktische"
oder
in
einzelnen
Rechtsordnungen
"quasivertragliche"
Schuldverhältnisse
betrifft,
insbesondere
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
The
first
category
comprises
obligations
relating
to
tort
or
delict,
and
the
second
comprises
obligations
relating
to
what
in
some
jurisdictions
is
termed
“quasi-delict“
or
“quasi-contract“,
including
in
particular
unjust
enrichment
and
agency
without
authority
or
negotiorum
gestio.
TildeMODEL v2018
Ergibt
sich
aus
der
Gesamtheit
der
Umstände,
dass
das
außervertragliche
Schuldverhältnis
aus
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
eine
offensichtlich
engere
Verbindung
mit
einem
anderen
als
dem
in
den
Absätzen
1,
2
und
3
bezeichneten
Staat
aufweist,
so
ist
das
Recht
dieses
anderen
Staates
anzuwenden.
Where
it
is
clear
from
all
the
circumstances
of
the
case
that
the
non-contractual
obligation
arising
out
of
an
act
performed
without
due
authority
in
connection
with
the
affairs
of
another
person
is
manifestly
more
closely
connected
with
a
country
other
than
that
indicated
in
paragraphs
1,
2
and
3,
the
law
of
that
other
country
shall
apply.
DGT v2019
Die
meisten
Mitgliedstaaten
kennen
des
Weiteren
Unterkategorien
wie
Rückforderung
einer
Nichtschuld
oder
ungerechtfertigte
Bereicherung
einerseits
und
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
(negotiorum
gestio)
andererseits.
In
most
Member
States
there
are
sub-categories
for
repayment
of
amounts
wrongly
received
or
unjust
enrichment
on
the
one
hand
and
agency
without
authority
(negotiorum
gestion)
on
the
other.
TildeMODEL v2018
Für
Schäden,
die
aus
anderer
als
unerlaubter
Handlung
entstanden
sind,
wie
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag,
sind
entsprechende
Bestimmungen
vorzusehen.
Similar
rules
should
be
provided
for
where
damage
is
caused
by
an
act
other
than
a
tort
or
delict,
such
as
unjust
enrichment
and
agency
without
authority.
TildeMODEL v2018
In
Artikel
9
wird
versucht,
diese
Klippe
zu
umschiffen,
indem
für
Schuldverhältnisse
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
und
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
spezielle
Kollisionsnormen
vorgesehen
sind,
die
dem
Gericht
gleichzeitig
ausreichenden
Spielraum
lassen,
um
diese
Normen
seinem
eigenen
Recht
entsprechend
anzuwenden.
Article
9
seeks
to
overcome
the
problem
by
laying
down
specific
rules
for
the
two
sub-categories,
unjust
enrichment
and
agency
without
authority,
while
leaving
the
courts
with
sufficient
flexibility
to
adapt
the
rule
their
national
systems.
TildeMODEL v2018
Für
außervertragliche
Schuldverhältnisse,
die
ausSchäden,
die
aus
anderer
als
unerlaubter
Handlung
entstanden
sind,
wie
die
ungerechtfertigter
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
entstanden
sind,
sind
entsprechende
Bestimmungen
spezielle
Kollisionsnormen
vorzusehen.
Similar
Special
rules
should
be
laid
down
for
non?contractual
obligations
arising
from
provided
for
where
damage
is
caused
by
an
act
other
than
a
tort
or
delict,
such
as
unjust
enrichment
and
agency
without
authority.
TildeMODEL v2018
Wenn
sich
jedoch
ein
aus
einer
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
entstandenes
Schuldverhältnis
auf
den
physischen
Schutz
einer
Person
oder
die
Sicherstellung
eines
bestimmten
körperlichen
Gegenstands
bezieht,
ist
das
Recht
des
Staates
anwendbar,
in
dem
sich
die
Person
oder
der
Gegenstand
zum
Zeitpunkt
der
Geschäftsbesorgung
befunden
haben.
However,
where
a
non-contractual
obligation
arising
out
of
actions
performed
without
due
authority
in
connection
with
the
affairs
of
another
person
relates
to
the
physical
protection
of
a
person
or
of
specific
tangible
property,
the
law
applicable
shall
be
the
law
of
the
country
in
which
the
beneficiary
or
property
was
situated
at
the
time
of
the
unauthorised
action.
TildeMODEL v2018
Wenn
ein
außervertragliches
Schuldverhältnis,
das
aus
einer
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
entstanden
ist,
an
ein
bestehendes
Rechtsverhältnis
zwischen
den
Parteien
wie
einen
Vertrag
oder
eine
unerlaubte
Handlung
im
Sinne
der
Abschnitte
2
und
3
anknüpft,
der
beziehungsweise
die
in
enger
Verbindung
mit
dem
außervertraglichen
Schuldverhältnis
steht,
ist
das
Recht
anwendbar,
dem
dieses
Rechtsverhältnis
unterliegt.
If
a
non?contractual
obligation
arising
out
of
an
action
or
actions
performed
without
due
authority
in
connection
with
the
affairs
of
another
person
concerns
a
relationship
previously
existing
between
the
parties,
such
as
a
contract
or
a
tort
or
delict
to
which
section
2
or
3
applies,
which
is
closely
connected
with
that
non?contractual
obligation,
it
shall
be
governed
by
the
law
that
governs
that
relationship.
TildeMODEL v2018
Mit
Abänderung
18
soll
klargestellt
werden,
dass
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
außervertragliche
Schuldverhältnisse
im
Sinne
der
Verordnung
sind.
Amendment
18
specifies
that
unjust
enrichment
and
administration
of
others'
affairs
without
a
mandate
are
to
be
considered
as
breaches
of
non?contractual
obligations
for
the
purposes
of
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Um
den
Arbeitsergebnissen
des
Rates
und
den
Unterschieden
zwischen
den
Rechtsordnungen
der
Mitgliedstaaten
Rechnung
zu
tragen,
wird
im
Kommissionsvorschlag
zusätzlich
zwischen
speziellen
Kollisionsnormen
für
bestimmte
unerlaubte
Handlungen
und
den
nur
für
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
geltenden
Regeln
unterschieden.
To
reflect
proceedings
in
the
Council
and
the
differences
between
the
Member
States’
legal
systems,
the
Commission
proposal
makes
an
additional
distinction
between
the
special
rules
applicable
to
certain
categories
of
liability
and
the
specific
rules
governing
unjust
enrichment
and
administration
of
others'
affairs.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Absätze
1
und
2
ist
auf
ein
außervertragliches
Schuldverhältnis,
das
aus
einer
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
entstanden
ist,
das
Recht
des
Staates
anwendbar,
in
dem
der
Geschäftsherr
zum
Zeitpunkt
der
Geschäftsbesorgung
seinen
gewöhnlichen
Aufenthalt
hatte.
Without
prejudice
to
paragraphs
1
and
2,
the
law
applicable
to
a
non-contractual
obligation
arising
out
of
actions
performed
without
due
authority
in
connection
with
the
affairs
of
another
person
shall
be
the
law
of
the
country
in
which
the
beneficiary
has
his
habitual
residence
at
the
time
of
the
unauthorised
action.
TildeMODEL v2018
Zu
den
außervertraglichen
Schuldverhältnissen
zählen
neben
den
unerlaubten
Handlungen
insbesondere
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
In
addition
to
torts,
non-contractual
obligations
specifically
include
unjustified
enrichment
and
doing
business
as
an
agent
without
authorisation.
ParaCrawl v7.1
Wer
gewerblich
unbekannte
Erben
ermittelt,
hat
gegen
die
von
ihm
ermittelten
Erben
keine
gesetzlichen
Vergütungsansprüche
aus
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
oder
ungerechtfertigter
Bereicherung.
A
locator
of
commercially
unknown
heirs
has
no
legal
compensation
claims
against
the
heirs
located
by
him
as
a
result
of
actions
without
commission
or
unjustified
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Auch
ein
Aufwendungsersatzanspruch
aus
einer
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
scheidet
nach
Ansicht
der
Karlsruher
Richter
aus,
weil
der
Mieter
bei
Vornahme
der
Schönheitsreparaturen
ausschließlich
im
eigenen
Rechts-
und
Interessenkreis
tätig
wird.
A
reimbursement
of
expenses
to
claim
from
an
agency
without
authority
leaves,
according
to
the
Karlsruhe
judges,
because
the
Tenants
for
the
carrying
out
of
cosmetic
repairs
only
in
their
own
rights
and
Interest
group
is
active.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Rahmen
ist
der
Lieferant
auch
verpflichtet,
uns
sämtliche
Aufwendungen
gemäß
den
gesetzlichen
Regelungen
über
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
zu
erstatten,
die
uns
aus
oder
im
Zusammenhang
mit
einer
von
uns
durchgeführten
Rückrufaktion
oder
anderen
Maßnahme
entstehen.
Within
this
framework,
the
supplier
is
also
obliged,
in
accordance
with
the
applicable
legal
provisions,
to
reimburse
us
without
order
for
all
expenses
that
are
incurred
from
or
in
relation
to
a
product
recall
or
other
measure
carried
out
by
us.
ParaCrawl v7.1