Übersetzung für "Erlass von schulden" in Englisch
Vermögensübertragungen
können
in
Geld-
oder
Sachform
erfolgen
(wie
zum
Beispiel
der
Erlass
von
Schulden).
Capital
transfers
may
be
in
cash
or
in
kind
(such
as
debt
forgiveness).
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
Japan
im
Mai,
während
meiner
Reise
in
dieses
Land,
Afrika
den
Erlass
von
Schulden
in
Höhe
von
3 Milliarden
Dollar
zugesagt
hat
–
was
kürzlich
auf
der
Internationalen
Konferenz
zur
Entwicklung
Afrikas
(TICAD
III)
bekräftigt
wurde.
I
must
say
with
regard
to
this
matter
that
in
May,
when
I
stopped
off
in
Japan,
that
country
offered
to
write
off
EUR three billion
dollars’
worth
of
debt
and
this
gesture
was
confirmed
recently
at
the
third
Tokyo
International
Conference
on
African
Development
(TICAD
III).
Europarl v8
Ich
glaube,
Sie
kennen
die
Position
Irlands
in
dieser
Frage,
aber
ich
möchte
an
dieser
Stelle
nochmals
wiederholen,
dass
der
irische
Ratsvorsitz
der
Auffassung
ist,
dass
sich
die
Europäische
Union
schon
immer
äußerst
großzügig
gezeigt
hat,
wenn
es
um
den
Erlass
von
Schulden
ging.
I
think
you
know
what
the
Irish
position
is
on
that;
but,
to
reiterate,
the
Irish
presidency
position
is
that
the
European
Union
has
been
an
enormously
generous
donor
for
debt
relief
purposes.
Europarl v8
Angesichts
der
Handlungsbereitschaft
des
Pariser
Clubs
stellt
sich
allerdings
die
Frage,
ob
Entscheidungen
über
den
Erlass
von
Schulden
nach
Notwendigkeit
oder
aufgrund
des
politischen
Drucks
in
den
USA
getroffen
werden.
However
the
willingness
of
the
Paris
Club
to
act
in
this
case
begs
the
question
whether
debt
relief
decisions
are
being
made
on
the
basis
of
need
or
that
of
US
political
imperatives?
Europarl v8
Die
verfügbaren
Angaben
deuten
darauf
hin
,
dass
befristete
Maßnahmen
im
Jahr
2004
keine
signifikanten
Auswirkungen
auf
das
Defizit
hatten
,
dieses
aber
2005
um
0,8
%
des
BIP
erhöhten
,
worin
sich
hauptsächlich
ein
Erlass
von
Schulden
des
Auslands
widerspiegelte
.
Available
evidence
suggests
that
temporary
measures
had
no
significant
impact
on
the
deficit
in
2004
but
a
deficit-increasing
effect
of
0.8%
of
GDP
in
2005
,
reflecting
mainly
the
cancellation
of
debt
owed
by
foreign
countries
.
ECB v1
In
erster
Linie
muss
jede
realistische
Strategie
zur
Lösung
der
Krise
in
der
Eurozone
massive
Abschreibungen
(den
Erlass)
von
Schulden
der
Peripherie-Länder
einschließen.
Above
all,
any
realistic
strategy
for
dealing
with
the
eurozone
crisis
must
involve
massive
write-downs
(forgiveness)
of
peripheral
countries’
debt.
News-Commentary v14
Ebenso
sollten
Verfahren
zur
Schuldenanpassung
nicht
bestimmte
Verfahren
umfassen,
in
denen
es
um
den
Erlass
von
Schulden
einer
natürlichen
Person
mit
sehr
geringem
Einkommen
und
Vermögen
geht,
sofern
derartige
Verfahren
nie
eine
Zahlung
an
Gläubiger
vorsehen.
Similarly,
the
purpose
of
adjustment
of
debt
should
not
include
specific
proceedings
in
which
debts
of
a
natural
person
of
very
low
income
and
very
low
asset
value
are
written
off,
provided
that
this
type
of
proceedings
never
makes
provision
for
payment
to
creditors.
DGT v2019
Die
Kommission
zweifelte
insbesondere
daran,
ob
der
Erlass
der
Schulden
von
TRAINOSE
gegenüber
OSE
ohne
Betrauung
und
vorab
festgelegtem
Ausgleichsbetrag
als
Ausgleichsleistung
zugunsten
von
TRAINOSE
für
eine
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtung
(im
Folgenden
„Gemeinwohlverpflichtung“)
gelten
kann.
In
the
Opening
Decision,
the
Commission
considered
that
the
debt
cancellation
would
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
107(1)
of
the
Treaty
and
expressed
doubts
as
to
whether
that
aid
would
be
compatible
with
the
internal
market.
DGT v2019
Der
Rechtsprechung
zufolge
ist
zudem
der
Erlass
von
Schulden
im
Rahmen
eines
gerichtlichen
Verfahrens
und
im
Einklang
mit
dem
anwendbaren
nationalen
Recht
eine
selektive
Maßnahme,
da
er
sich
nicht
automatisch
aus
der
Anwendung
des
Gesetzes
ergibt,
sondern
aus
einer
Ermessensentscheidung
der
betreffenden
öffentlichen
Stellen.
It
has
been
ruled,
moreover,
that
debt
remissions
granted
in
the
course
of
judicial
proceedings
and
in
accordance
with
the
applicable
national
law
were
selective
in
character
as
they
did
not
flow
automatically
from
the
application
of
the
law,
but
from
the
discretionary
decisions
made
by
the
public
bodies
in
question.
DGT v2019
Es
ist
auch
klar,
dass
es
sich
bei
einem
Grossteil
der
zusätzlichen
Hilfsleistungen
um
den
Erlass
von
Schulden
handelt.
It
is
also
clear
that
a
substantial
share
of
the
additional
aid
takes
the
form
of
debt
alleviation.
TildeMODEL v2018
Vermögensübertragungen
können
in
Geld
-
oder
Sachform
erfolgen
(
wie
zum
Beispiel
der
Erlass
von
Schulden
)
.
Capital
transfers
may
be
in
cash
or
in
kind
(
such
as
debt
forgiveness
)
.
ECB v1
Insbesondere
wird
mit
Entschuldung
(im
völkerrechtlichen
Sinne)
bezug
genommen
auf
den
Erlass
von
Schulden
der
Entwicklungsländer,
welche
in
den
1980er
Jahren
mit
der
Lateinamerikakrise
(Mexiko
1982,
etc.)
zu
explodieren
begannen.
In
the
late
20th
century,
it
came
to
refer
primarily
to
Third
World
debt,
which
started
exploding
with
the
Latin
American
debt
crisis
(Mexico
1982,
etc.).
WikiMatrix v1
Der
Staat
hat
die
Möglichkeit,
die
Einstellung
der
erforderlichen
Anzahl
von
Fachleuten
im
öffentlichen
Bereich
durch
großzügigere
Bedingungen
fürdie
Rückzahlung
von
Studentendarlehen(oder
den
Erlass
von
Schulden)
zu
regulieren.
Such
anargument,
however,
can
be
applied
to
graduates
of
any
other
professional
or
academic
course
anywhere
in
the
world
-
there
isnever
a
100
%
rate
-
even
where
there
arevacancies
in
the
particular
profession
or
sector
(an
exception
might
be
students
of
military
or
similar
academies).
EUbookshop v2
Zur
wichtigen
Frage
der
Auslandsverschuldung
erklärte
der
Präsident
des
Rates
für
Gerechtigkeit
und
Frieden,
dass
die
durch
den
Erlass
von
Schulden
freigesetzten
Gelder
vor
allem
in
wichtige
Sektoren
wie
Gesundheitswesen,
Bildungswesen
und
andere
soziale
Leistungen
investiert
werden
sollten:
der
Großzügigkeit
der
Industrieländer
müsse
deshalb
das
Verantwortungsbewusstsein
der
profitierenden
Länder
entsprechen.
Speaking
about
the
crucial
problem
of
international
debts
of
poor
countries,
the
President
of
Justice
and
Peace
stressed
the
need
to
ensure
that
the
money
released
from
the
remission
of
these
debts
must
be
invested
in
priority
sectors
such
as
health,
educaiton
and
other
social
services:
the
generosity
of
industrialised
countries
must
be
met
with
a
more
acute
sense
of
responsibility
on
the
part
of
beneficiary
countries.
ParaCrawl v7.1
Nun
ein
äußerst
interessanter
Punkt:
CADTM,
das
sich
bislang
vor
allem
im
Kampf
für
den
Erlass
der
Schulden
von
Ländern
der
Dritten
Welt
einsetzt,
hat
jetzt
Position
zur
Verschuldung
Griechenlands
und
anderer
EU-Mitgliedsstaaten
bezogen.
An
extremely
interesting
point:
CADTM,
which
up
to
now
has
mainly
taken
a
stand
on
the
struggle
for
the
cancellation
of
the
Third
World
debt,
is
now
taking
a
stand
on
the
Greek
debt
and
that
of
the
other
states
of
the
Union.
ParaCrawl v7.1
Ein
Jubiläum,
oder
einmaliger
Erlass
von
Schulden
und
Neuverteilung
von
Vermögenswerten
wäre
ein
guter
Weg,
um
uns
auf
eine
Laufbahn
des
exponentiellen
Wachstums
in
die
Zukunft
zu
bringen.
A
jubilee,
or
one
time
write
off
of
debt
and
redistribution
of
assets
would
be
a
very
good
way
to
start
us
on
a
track
to
exponential
growth
into
the
future.
ParaCrawl v7.1
Im
August
legte
Ron
Paul
den
HR
2768,
einen
Gesetzentwurf
zum
Erlass
von
Schulden
in
Höhe
von
1.6
Billionen
$
vor.
In
August,
Ron
Paul
introduced
HR
2768,
legislation
designed
to
cancel
$1.6
trillion
in
debt.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
macht
Bedenken
in
zweierlei
Hinsicht
geltend.
Zum
einen
stützt
sich
der
Plan
auf
die
dauerhafte
Finanzierung
der
Werft
aus
staatlichen
Mitteln
in
Form
von
Bürgschaften,
Kapitalzuführungen
und
dem
Erlass
von
Schulden,
und
es
wurde
in
dem
Plan
nicht
nachgewiesen,
dass
dieser
Umfang
staatlicher
Beihilfe
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
unbedingt
notwendig
ist
(insbesondere,
dass
die
Umsetzung
alternativer
Umstrukturierungsstrategien
unter
geringerem
staatlichem
Eingreifen
unmöglich
ist).
First,
the
plan
was
based
on
continuous
state
financing
in
the
form
of
guarantees,
capital
injections
and
debt
waivers
and
it
did
not
demonstrate
that
this
level
of
State
aid
was
necessary
to
restore
the
yard
to
viability
(in
particular
that
alternative
restructuring
strategies
requiring
a
lower
level
of
State
intervention
could
not
be
pursued).
DGT v2019
Gleichwohl
muss
man
die
aktuellen
Herausforderungen,
also
die
Schulden
Griechenlands,
die
historische
Verantwortung
Deutschlands
und
die
aktuelle
Mitverantwortung
der
internationalen
Finanzmärkte
und
europäischen
Banken
in
einen
Verhandlungskontext
neuen
Typs
einbetten.
Dazu
gehört
der
Erlass
von
Schulden
und
die
Herstellung
von
Steuergerechtigkeit
ebenso
wie
die
Entrichtung
von
Reparationen
und
individuellen
Entschädigungen.
The
current
challenges
surrounding
Greek
public
debt
and
Germany's
historical
responsibility
will
have
to
be
embedded
in
a
new
kind
of
context
for
negotiations.
The
same
applies
to
challenges
presented
by
the
share
of
responsibility
that
international
financial
markets
and
European
banks
now
carry.
In
this
new
context,
debt
relief
and
questions
of
tax
justice
would
also
have
to
be
considered,
as
well
as
how
to
determine
reparations
and
individual
compensation.
ParaCrawl v7.1
Es
können
auch
häufig
Geschenke
sein,
oder
sogar
das
Erlassen
von
Schulden.
They
can
often
be
in
the
form
of
gifts
or
even
the
forgiving
of
debts.
OpenSubtitles v2018
Das
Zollübereinkommen
sieht
die
Möglichkeit
der
Rückerstattung
oder
des
Erlasses
von
Schulden
in
Einzelfällen
vor,
die
individuell
geprüft
und
begründet
werden
müssen,
es
besteht
jedoch
keine
allgemeine
Maßnahme
dieser
Art.
The
customs
code
provides
for
the
refund
or
cancellation
of
the
duties
in
individual,
analysed
and
justified
cases,
but
makes
no
provision
for
this
kind
of
general
measure.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Einstellung
von
staatlichen
Beihilfen,
die
hauptsächlich
für
öffentliche
Schiffbauunternehmen
gewährt
wurden,
die
Verweigerung
des
Erlassens
von
Schulden,
die
vorherige
private
Eigentümer
hinterlassen
haben,
sowie
auch
die
beinahe
kostenlose
Übergabe
dieser
Unternehmen
an
private
Investoren
stellen
die
politischen
Mittel
der
Europäischen
Union
dar,
die
im
Einvernehmen
mit
den
Regierungen
unserer
Mitgliedstaaten
für
den
Rückgang
dieses
strategisch
wichtigen
Industriezweiges
sorgte.
Mr
President,
the
ban
on
State
aid
for
what
are
mostly
publicly-owned
shipyards,
the
refusal
to
write
off
the
debts
run
up
by
their
previous
private
owners
and
the
practice
of
handing
them
back
to
the
private
sector
more
or
less
free
of
charge
are
the
mainstays
of
the
policy
exercised
by
the
European
Union
which,
in
collusion
with
our
national
governments,
has
caused
this
strategically
important
sector
to
waste
away.
Europarl v8
Die
Kommission
gelangt
daher
zu
dem
Schluss,
dass
FagorBrandt
keine
selektive
Behandlung
im
Wege
eines
Erlasses
von
Schulden
und
Sozialabgaben
zuteil
wurde.
France
points
out
that
Cevital
already
had
an
electrical
household
appliances
segment
within
its
industrial
activity:
the
group
launched
the
creation
of
an
industrial
site
for
the
production
of
electrical
household
appliances
in
Algeria
in
2013.
DGT v2019
Außerdem
wies
Griechenland
darauf
hin,
dass
Mytilineos
angesichts
des
Kaufpreises
von
12179071
EUR
selbst
nach
Abzug
der
erlassenen
Schulden
von
netto
5129298,12
EUR
einen
erheblichen
Preis
zu
zahlen
hatte.
Furthermore,
the
Greek
authorities
argue
that
the
price
paid
by
Mytilineos
(EUR
12179071)
left
them
with
a
substantial
net
consideration,
even
when
the
waived
debt
is
deducted
(net
EUR
5129298,12).
DGT v2019
Von
den
acht
Klagegründen,
die
von
der
Klägerin
mit
Unterstützung
der
spanischen
Regierung
gegen
die
Entscheidung
der
Kommission
geltend
gemacht
wurden,
stimmte
das
Gericht
lediglich
dem
Klagegrund
betreffend
die
Beihilfen
zu,
die
in
Form
des
Erlasses
von
Schulden
durch
staatliche
Stellen
gewährten
wurden.
Of
the
eight
grounds
for
annulment
of
the
Commission
decision
submitted
by
the
applicant
with
the
support
of
the
Spanish
State,
the
only
one
to
be
accepted
by
the
Court
concerned
the
aid
granted
in
the
form
of
the
cancellation
of
debts
by
state
bodies.
TildeMODEL v2018
Laut
Schreiben
der
französischen
Behörden
vom
1.
Dezember
2004
würde
die
angemeldete
Beihilfe
von
insgesamt
2,25
Mio.
EUR
in
Form
eines
staatlichen
Zuschusses
in
Höhe
von
1
Mio.
EUR
und
eines
Erlasses
von
Schulden
bei
lokalen
Gebietskörperschaften
(1
Mio.
EUR
bei
dem
Regionalrat
und
0,25
Mio.
EUR
bei
den
Generalräten
der
Departements
Manche
und
Calvados)
gewährt.
In
the
letter
from
the
French
authorities
dated
1
December
2004,
the
notified
aid
takes
the
form
of
a
€1
million
government
grant
and
a
€1,25
million
debt
write-off
towards
local
authorities
(€1
million
by
the
Regional
Council
and
€0,25
million
by
the
General
Councils
of
La
Manche
and
Calvados),
giving
a
total
of
€2,25
million.
DGT v2019
Ein
Erlaß
von
Schulden
aus
öffentlicher
Entwicklungshilfe
und
ein
Schuldenerlaß
als
Gegenleistung
für
den
Umweltschutz
können
in
besonderen
Fällen
für
den
Umweltschutz
nützlich
sein.
We
reiterate
our
determination
to
contribute
to
reinforcing
internationally
agreed
measures
for
protection
against
aircraft
hijackings
and
sabotage.
EUbookshop v2
Von
den
acht
Klagegründen,
die
von
der
Klägerin
mit
Unterstützung
der
spanischen
Regierung
gegen
die
Entscheidung
der
Kommission
geltend
gemachtwurden,
stimmte
das
Gericht
lediglich
dem
Klagegrund
betreffend
die
Beihilfen
zu,
die
in
Form
des
Erlasses
von
Schulden
durch
staatliche
Stellen
gewährten
wurden.
Of
the
eight
grounds
for
annulment
of
the
Commission
decision
submitted
by
the
applicant
with
the
support
of
the
Spanish
State,
the
only
one
to
beaccepted
by
the
Court
concerned
the
aid
granted
in
the
form
of
the
cancellation
of
debts
by
State
bodies.
EUbookshop v2
Die
frühere
Bischöfin
Käßmann
führte
in
einer
Bibelarbeit
aus,
das
Erlassen
von
Schulden
sei
"biblisches
Gebot".
Former
bishop
Käßmann
stated
in
a
Bible
study
that
waiving
debts
was
a
"biblical
imperative."
ParaCrawl v7.1
Jeder
Christ,
der
wirklich
bereut,
hat
Anspruch
auf
völligen
Erlass
von
Strafe
und
Schuld,
auch
ohne
Ablassbrief.
Any
truly
repentant
Christian
has
a
right
to
full
remission
of
penalty
and
guilt,
even
without
indulgence
letters.
ParaCrawl v7.1