Übersetzung für "Überwiegende ansicht" in Englisch
Eine
überwiegende
ökonomische
Ansicht
sieht
Freizeit
als
Zeit,
die
zur
Wirtschaft
verloren
ist.
A
prevalent
economic
view
sees
leisure
as
time
lost
to
the
economy.
ParaCrawl v7.1
Die
Abschaffung
der
Todesstrafe
ist
die
überwiegende
Ansicht
dieses
Hauses,
und
wir
sollten
das
immer
deutlich
unterstreichen.
Majority
opinion
in
this
House
favours
the
abolition
of
the
death
penalty,
and
we
should
always
clearly
emphasize
that.
Europarl v8
Daher
lautet
die
bei
weitem
überwiegende
Ansicht
in
meiner
Fraktion
wie
auch
in
anderen
Fraktionen,
daß
ein
Mißtrauensantrag
unangemessen
wäre.
Because
of
that,
by
far
the
majority
view
in
my
group
and
in
others
as
well,
is
that
a
vote
of
censure
would
be
inappropriate.
Europarl v8
Die
überwiegende
Ansicht
(102)
verneint
dies
mit
Hinweis
auf
den
Gesetzeswortlaut,
der
nicht
zwischen
gut-
und
schlechtgläubigen
Dritterwerbern
differenziere.
Predominant
opinion
(102)
rejects
this
possibility,
pointing
out
that
the
wording
of
the
law
does
not
differentiate
between
third-party
purchasers
acquiring
in
good
and
bad
faith.
EUbookshop v2
Der
Bundesgerichtshof
zitierte
den
Wortlaut
des
Gesetzes
und
die
unter
deutschen
Patentfachleuten
überwiegende
Ansicht
sowie
die
Entscheidung
T
173/83
(Nr.
5),
verwies
aber
auch
auf
die
gegenteilige
Auffassung
anderer
und
das
niederländische
Urteil
(Nr.
57).
The
Federal
Court
quoted
the
wording
of
the
law
and
the
prevailing
view
among
German
patent
law
scholars
as
well
as
decision
T
173/83
(paragraph
5
above),
but
referred
also
to
the
opposite
view
held
by
others
and
to
the
Dutch
decision
(paragraph
57
above).
ParaCrawl v7.1
Europa
mag
nach
wie
vor
eine
Baustelle
sein,
doch
ist
die
überwiegende
Mehrheit
der
Ansicht,
dass
die
EU
unabhängig
davon,
wie
ihre
Zukunft
aussieht,
von
einer
Gesellschaft
getragen
werden
muss,
in
der
Gerechtigkeit
und
Gleichberechtigung
herrschen.
Europe
may
still
be
a
work
in
progress,
yet
it
is
the
view
of
all
but
a
few
that
whatever
its
future
profile,
it
must
have
at
its
heart
a
society
that
is
just
and
fair.
ParaCrawl v7.1
Lokale
private
Fremdenverkehrsunternehmen
sind
überwiegend
der
Ansicht,
sie
seien
mit
ihrem
Tagesgeschäft
zu
beschäftigt.
Most
local
privatetourism
entrepreneurs
feel
that
they
are
too
busy
with
their
daily
business.
EUbookshop v2
Arbeitssicherheit
und
Kontakte
veränderten
sich
überwiegend
nicht,
nach
Ansicht
von
11
bzw.
10
Befragten.
Safety
and
contact
with
colleagues
remained
basically
the
same
in
the
view
of
11
respondents.
EUbookshop v2
Die
Befragten
schlossen
sich
überwiegend
der
Ansicht
an,
dass
der
gegenwärtige
Rechtsrahmen
für
den
Kraftverkehrsmarkt
weiter
vereinfacht
und
präzisiert
werden
muss.
The
respondents
generally
shared
the
view
that
there
is
a
need
for
further
simplification
and
clarification
of
the
current
regulatory
framework
for
the
road
transport
market.
TildeMODEL v2018
Was
die
Zusammenarbeit
mit
den
lateinamerikanischen
nichtstaatlichen
Organisationen
angeht,
besteht
in
der
EG
überwiegend
die
Ansicht,
daß
diese
Organisationen
unmittelbar
mit
den
europäischen
nichtstaatlichen
Organisationen
zusammenarbeiten
sollten.
As
regards
cooperation
with
Latin
American
NGOs,
the
dominant
view
is
that
the
Latin
American
organizations
should
establish
agreements
directly
with
the
European
NGOs.
TildeMODEL v2018
Diese
Experten
sind
überwiegend
der
Ansicht,
daß
es
auf
sensu-motörische
Fähigkeiten
nur
bei
den
"Hilfskräften"
(vgl.
These
33)
ankommt.
However,
this
is
unlikely
to
apply
when
integrated
office
work
systems
come
to
be
implemented.
mented.
EUbookshop v2
Das
Wahlrecht
des
Konkursverwalters
ergibt
sich
daraus,
dass
der
Verkauf
unter
Eigentumsvorbehalt
nach
umstrittener,
aber
wohl
überwiegender
Ansicht
zu
den
Fällen
eines
beiderseits
noch
nicht
(voll)
erfüllten
Kaufvertrages
zählt
(88).
The
trustee's
right
of
choice
is
based
on
the
fact
that,
according
to
the
prevailing
-
though
disputed
-
view,
sale
vrith
retention
of
title
constitutes
a
contract
of
sale
where
there
has
not
yet
been
complete
performance
on
either
side
(88).
EUbookshop v2
Die
Abschaffung
der
Todesstrafe
ist
die
überwiegen
de
Ansicht
dieses
Hauses,
und
wir
sollten
das
immer
deutlich
unterstreichen.
Majority
opinion
in
this
House
favours
toe
abolition
of
the
death
penalty,
and
we
should
always
clearly
emphasize
that.
EUbookshop v2
Hier
ist
man
überwiegend
der
Ansicht,
daß
es
sich
um
eine
Ange
legenheit
der
Mitgliedstaaten
handelt
(BMG,
Coface),
der
Gemeinschaft
kommt
jedoch
eine
wichtige
Rolle
zu,
wenn
es
darum
geht,
Informationen
zu
liefern
und
Netze
einzurichten,
insbesondere
im
Bereich
der
Prävention
(Coface).
The
NMW,
however,
does
not
believe
that
there
should
be
a
fami
ly
policy
either
at
national
or
European
level,
preferring
to
focus
on
the
individual.
EUbookshop v2
Die
Arbeiter
waren
überwiegend
der
Ansicht,
man
solle
ihn
sofort
ohne
Prozeß
einsperren
–
in
Nicaragua
gibt
es
seit
dem
Somoza-Sturz
keine
Todesstrafe
mehr,
die
Höchststrafe
beträgt
30
Jahre
–
und
der
Präsident
erwiderte
daraufhin,
daß
es
wichtig
sei,
daß
dieser
Mann
einen
fairen
Prozeß
bekomme,
auch
um
den
Unterschied
zu
den
Zeiten
des
Diktators
Somoza
klarzustellen
.
The
majority
of
the
workers
were
of
the
opinion
that
he
should
be
imprisoned
immediately
without
trial
–
in
Nicaragua
there
has
been
no
death
penalty
since
the
Somoza
fall,
the
maximum
sentence
is
30
years
–
and
the
President
replied
that
it
was
important
that
this
man
should
be
given
a
fair
trial,
also
to
make
the
difference
with
the
times
of
the
dictator
Somoza
clear.
ParaCrawl v7.1