Übersetzung für "Überlassen bleiben" in Englisch
Sollte
das
nicht
dem
Parlament
selbst
überlassen
bleiben?
Would
it
not
be
something
better
left
to
Parliament
itself?
Europarl v8
Es
ist
skandalös,
dass
Kinder
völlig
sich
selbst
überlassen
bleiben.
It
is
scandalous
that
children
are
left
to
live
on
their
own
at
all.
Europarl v8
Die
wirtschaftliche
Koordinierung
sollte
nicht
informellen
Organisationen
überlassen
bleiben.
It
should
not
be
left
to
informal
organizations
to
deal
with
economic
coordination.
Europarl v8
Zweitens
sollte
die
Besteuerung
von
Kerosin
der
Entscheidung
der
Einzelstaaten
überlassen
bleiben.
The
tax
on
aircraft
fuel
should
be
left
for
individual
countries
to
decide
themselves.
Europarl v8
Die
Entscheidung
über
die
Beibehaltung
der
eigenen
Währung
sollte
ihnen
selbst
überlassen
bleiben.
They
should
be
allowed
to
decide
for
themselves
whether
to
keep
their
national
currencies.
Europarl v8
Die
Umsetzung
sollte
nicht
dem
Arbeitgeber
überlassen
bleiben.
It
should
not
be
left
to
the
employer
to
enforce
it.
Europarl v8
Wie
diese
dann
erreicht
werden,
sollte
jedoch
den
einzelnen
Ländern
überlassen
bleiben.
How
these
are
achieved
should
be
left
up
to
the
individual
Member
States.
Europarl v8
Den
Menschen
sollte
die
Entscheidung
überlassen
bleiben,
ob
sie
rauchen
oder
nicht.
Let
people
have
the
freedom
to
choose
whether
or
not
to
smoke.
Europarl v8
Beschlüsse
über
die
Sanierung
selbst
sollten
jedoch
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
Decisions
on
the
rehabilitation
itself
should,
however,
rest
with
the
Member
States.
Europarl v8
Nach
60
Jahren
kann
es
nicht
allein
den
Regierungen
überlassen
bleiben.
Sixty
years
on,
this
cannot
be
a
matter
for
governments
alone.
Europarl v8
Das
heißt,
ihre
Annahme
sollte
dem
Ermessen
der
Vertragsparteien
überlassen
bleiben.
That
is
to
say,
their
adoption
should
be
left
to
the
discretion
of
the
parties.
Europarl v8
Jedem
Mitgliedstaat
sollte
überlassen
bleiben,
die
Gehälter
seiner
Abgeordneten
selbst
festzulegen.
It
is
up
to
each
Member
State
to
decide
what
salary
is
to
be
paid
to
its
parliamentarians.
Europarl v8
Daher
sollte
es
der
Gesetzgebung
der
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben,
derartige
Maßnahmen
festzulegen.
With
a
view
to
this
fact,
the
possibility
of
laying
down
this
sort
of
measure
should
be
left
to
Member
States'
legislation
TildeMODEL v2018
Den
Mitgliedstaaten
sollte
insbesondere
die
Regelung
folgender
Fragen
überlassen
bleiben:
The
following
questions
should
be
left
to
the
Member
States
to
settle:
TildeMODEL v2018
Allerdings
soll
auch
dies
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
Yet
this
also
is
to
be
left
to
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Anforderungen
hinsichtlich
der
Genehmigung
und
Anerkennung
sollten
den
Mitgliedstaaten
selbst
überlassen
bleiben.
Requirements
for
approval
and
of
recognition
should
be
left
to
the
Member
States
themselves.
TildeMODEL v2018
Die
Identifizierungsmethode
sollte
ihnen
selbst
überlassen
bleiben.
The
method
of
identification
should
be
left
to
them.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
eine
Frage,
die
nicht
dem
Zufall
überlassen
bleiben
darf.
This
is
an
issue
that
must
not
be
left
to
chance.
TildeMODEL v2018
Die
Festlegung
der
maximalen
Aufenthaltsdauer
sollte
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
It
should
be
left
up
to
Member
States
to
determine
the
maximum
duration
of
stay.
TildeMODEL v2018
Die
praktischen
Maßnahmen
zur
Erreichung
dieser
Zielvorgaben
sollten
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
The
practical
steps
needed
to
achieve
these
targets
should
remain
the
responsibility
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Es
wird
jedoch
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben,
das
System
umzusetzen.
However
it
will
be
left
to
the
Member
States
to
implement
the
system.
TildeMODEL v2018
Die
Festlegung
des
obligatorischen
Aufbewahrungszeitraums
soll
jedoch
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
The
period
of
time
for
which
invoices
should
be
stored
is
left
to
the
discretion
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Dies
sollte
weiterhin
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
This
ought
to
continue
to
be
a
matter
for
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Zukunft
Europas
darf
nicht
ausschließlich
Fachleuten
überlassen
bleiben.
"The
future
of
the
Community
can
no
longer
remain
the
prerogative
of
a
select
band
of
insiders.
TildeMODEL v2018
Diese
Entscheidungen
dürfen
nicht
allein
Troikas
von
unabhängigen
Finanzexperten
überlassen
bleiben!
Those
decisions
must
not
simply
be
left
to
troikas
of
independent
financial
experts
TildeMODEL v2018
Es
muss
jeder
Region
selbst
überlassen
bleiben,
die
Prioritäten
zu
setzten.
Each
region
must
remain
free
to
set
its
own
priorities.
TildeMODEL v2018
Die
Wahl
der
jeweiligen
Lagerstätten
sollte
den
Wirtschaftsbeteiligten
überlassen
bleiben.
The
choice
of
individual
storage
sites
should
be
left
to
the
economic
operators.
TildeMODEL v2018
Dies
sollte
(und
müsste)
weiterhin
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
This
ought
to
continue
to
be
a
matter
for
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben,
die
Schulungsanforderungen
im
einzelnen
festzulegen.
The
detail
of
the
training
requirements
should
be
left
to
Member
States
to
determine.
TildeMODEL v2018