Übersetzung für "Überlassen bleiben" in Englisch

Sollte das nicht dem Parlament selbst überlassen bleiben?
Would it not be something better left to Parliament itself?
Europarl v8

Es ist skandalös, dass Kinder völlig sich selbst überlassen bleiben.
It is scandalous that children are left to live on their own at all.
Europarl v8

Die wirtschaftliche Koordinierung sollte nicht informellen Organisationen überlassen bleiben.
It should not be left to informal organizations to deal with economic coordination.
Europarl v8

Zweitens sollte die Besteuerung von Kerosin der Entscheidung der Einzelstaaten überlassen bleiben.
The tax on aircraft fuel should be left for individual countries to decide themselves.
Europarl v8

Die Entscheidung über die Beibehaltung der eigenen Währung sollte ihnen selbst überlassen bleiben.
They should be allowed to decide for themselves whether to keep their national currencies.
Europarl v8

Die Umsetzung sollte nicht dem Arbeitgeber überlassen bleiben.
It should not be left to the employer to enforce it.
Europarl v8

Wie diese dann erreicht werden, sollte jedoch den einzelnen Ländern überlassen bleiben.
How these are achieved should be left up to the individual Member States.
Europarl v8

Den Menschen sollte die Entscheidung überlassen bleiben, ob sie rauchen oder nicht.
Let people have the freedom to choose whether or not to smoke.
Europarl v8

Beschlüsse über die Sanierung selbst sollten jedoch den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
Decisions on the rehabilitation itself should, however, rest with the Member States.
Europarl v8

Nach 60 Jahren kann es nicht allein den Regierungen überlassen bleiben.
Sixty years on, this cannot be a matter for governments alone.
Europarl v8

Das heißt, ihre Annahme sollte dem Ermessen der Vertragsparteien überlassen bleiben.
That is to say, their adoption should be left to the discretion of the parties.
Europarl v8

Jedem Mitgliedstaat sollte überlassen bleiben, die Gehälter seiner Abgeordneten selbst festzulegen.
It is up to each Member State to decide what salary is to be paid to its parliamentarians.
Europarl v8

Daher sollte es der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten überlassen bleiben, derartige Maßnahmen festzulegen.
With a view to this fact, the possibility of laying down this sort of measure should be left to Member States' legislation
TildeMODEL v2018

Den Mitgliedstaaten sollte insbesondere die Regelung folgender Fragen überlassen bleiben:
The following questions should be left to the Member States to settle:
TildeMODEL v2018

Allerdings soll auch dies den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
Yet this also is to be left to Member States.
TildeMODEL v2018

Die Anforderungen hinsichtlich der Genehmigung und Anerkennung sollten den Mitglied­staaten selbst überlassen bleiben.
Requirements for approval and of recognition should be left to the Member States themselves.
TildeMODEL v2018

Die Identifizierungsmethode sollte ihnen selbst überlassen bleiben.
The method of identification should be left to them.
TildeMODEL v2018

Dies ist eine Frage, die nicht dem Zufall überlassen bleiben darf.
This is an issue that must not be left to chance.
TildeMODEL v2018

Die Festlegung der maximalen Aufenthaltsdauer sollte den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
It should be left up to Member States to determine the maximum duration of stay.
TildeMODEL v2018

Die praktischen Maßnahmen zur Erreichung dieser Zielvorgaben sollten den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
The practical steps needed to achieve these targets should remain the responsibility of the Member States.
TildeMODEL v2018

Es wird jedoch den Mitgliedstaaten überlassen bleiben, das System umzusetzen.
However it will be left to the Member States to implement the system.
TildeMODEL v2018

Die Festle­gung des obligatorischen Aufbewahrungszeitraums soll jedoch den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
The period of time for which invoices should be stored is left to the discretion of the Member States.
TildeMODEL v2018

Dies sollte weiterhin den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
This ought to continue to be a matter for the Member States.
TildeMODEL v2018

Die Zukunft Europas darf nicht ausschließlich Fachleuten überlassen bleiben.
"The future of the Community can no longer remain the prerogative of a select band of insiders.
TildeMODEL v2018

Diese Entscheidungen dürfen nicht allein Troikas von unabhängigen Finanzexperten überlassen bleiben!
Those decisions must not simply be left to troikas of independent financial experts
TildeMODEL v2018

Es muss jeder Region selbst überlassen bleiben, die Prioritäten zu setzten.
Each region must remain free to set its own priorities.
TildeMODEL v2018

Die Wahl der jeweiligen Lagerstätten sollte den Wirtschaftsbeteiligten überlassen bleiben.
The choice of individual storage sites should be left to the economic operators.
TildeMODEL v2018

Dies sollte (und müsste) weiterhin den Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
This ought to continue to be a matter for the Member States.
TildeMODEL v2018

Es sollte den Mitgliedstaaten überlassen bleiben, die Schulungsanforderungen im einzelnen festzulegen.
The detail of the training requirements should be left to Member States to determine.
TildeMODEL v2018