Translation of "Überprüfung unterziehen" in English

Bis dahin ist es einer erneuten Überprüfung zu unterziehen.
By that time, the feed ban should be reviewed.
Europarl v8

Zunächst beabsichtigen wir, das japanische Steuersystem einer gründlichen Überprüfung zu unterziehen.
First, we intend to subject Japan’s tax regime to a fundamental review.
News-Commentary v14

Nach Artikel 8 musste sich der Bewerber einer Überprüfung seiner Zahlungsfähigkeit unterziehen.
Article 8 stated that the applicant had to pass an evaluation of payment ability.
DGT v2019

Die Mindestversicherungsanforderungen sind nach einem gewissen Zeitraum einer Überprüfung zu unterziehen.
The minimum insurance requirements should be reviewed after a period of time;
TildeMODEL v2018

Die Schiffe mit der höchsten Punktzahl sind mit Vorrang einer Überprüfung zu unterziehen.
Priority is given to vessels with the most points.
TildeMODEL v2018

Ab heute wird sich jeder Mitarbeiter einer gründlichen Überprüfung unterziehen.
Therefore, beginning today each employee will submit themselves for evaluation.
OpenSubtitles v2018

Unabhängig von dieser Änderung allerdings wird die Kommission die derzeitige Regelung einer umfassenden Überprüfung unterziehen.
This amendment notwithstanding, the Commission intends to conduct a comprehensive review of this regulation.
Europarl v8

In Zusammenhang mit dem diesjährigen Haushalt war vereinbart worden, den Personaleinsatz einer Überprüfung zu unterziehen.
In connection with this year's budget it was agreed to review the deployment of staff.
Europarl v8

Die Kommission sollte daher die derzeitigen Praktiken der Mitgliedstaaten in diesem Bereich einer juristischen Überprüfung unterziehen.
The Commission should therefore undertake a legal review of Member States’ current practices in this area.
Europarl v8

Wird der Rat seine Verfahren zur Beantwortung der an ihn gerichteten parlamentarischen Anfragen einer Überprüfung unterziehen?
Will the Council review its procedures for answering parliamentary questions put to it?
Europarl v8

Die Kommission trägt politische Verantwortung, und wir werden den Haushaltskontrollprozess einer gründlichen Überprüfung unterziehen.
The Commission has political responsibility and we will subject the budgetary control process to rigorous scrutiny.
Europarl v8

Der Ausschuß bittet die Kommission dennoch, die folgenden zusätzlichen Punkte einer Überprüfung zu unterziehen:
The Committee would ask the Commission, however, to look at the following additional points:
TildeMODEL v2018

Diese Faktoren rechtfertigen die Notwendigkeit, die POSEI-Regelung in naher Zukunft einer Überprüfung zu unterziehen.
These factors justify the need to review the POSEI scheme in the near future.
DGT v2019

Die Kommission schlägt vor, einige Punkte des geltenden Abkommens einer Überprüfung zu unterziehen.
The Commission proposes to reviewing some of the aspects of the current Agreement which has attracted some criticism.
TildeMODEL v2018

Sie sind Aufforderung und Anreiz zugleich, unsere Arbeitsweise einer kritischen Überprüfung zu unterziehen.
It prompts us to take a critical look at the way we operate and how we manage our affairs.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird die Verordnung fünf Jahre nach ihrer Verabschiedung einer angemessenen Bewertung und Überprüfung unterziehen.
The Commission will properly evaluate and review the Regulation five years after its adoption.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird die 2009 erlassenen Roamingvorschriften bis Ende 2011 einer vollständigen Überprüfung unterziehen.
The Commission will review the 2009 roaming rules in full by the end of June 2011.
TildeMODEL v2018

Das im Jahr 2000 geschlossene Abkommen von Cotonou ist alle fünf Jahre einer Überprüfung zu unterziehen.
The Cotonou agreement was concluded in 2000 and provides for a review every five years.
TildeMODEL v2018

Werden keine Ausschreibungen durchgeführt, muß die Kommission die Finanzvereinbarungen einer besonders sorgfältigen Überprüfung unterziehen.
In the absence of such a tender this has to be ensured through extra-careful scrutiny of the financial arrangements by the Commission.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus meine ich, daß wir unsere Hilfsprogramme in der Tat einer Überprüfung unterziehen müssen.
Over and above that, I consider that we need to take another look at our aid programmes.
EUbookshop v2

Es ist daher an der Zeit,das ESS einer eingehenden Überprüfung zu unterziehen.
It is therefore appropriate we undertake a fundamental review of the ESS.
EUbookshop v2

Diesen Sonderstatus einer wissenschaftlichen und künstlerischen Überprüfung zu unterziehen, ist Ausgangspunkt der Ausstellung.
Subjecting this special status to a scholarly and artistic revision provides the starting point from which the exhibition unfolds.
ParaCrawl v7.1