Translation of "Zwingenden gründen" in English

Die Anzahl der Hafenbetreiber sollte nur aus zwingenden Gründen eingeschränkt werden.
The numbers of port operators should not be restricted except for compelling reasons.
Europarl v8

Die Schiedsparteien dürfen Nominierungen nur aus zwingenden Gründen ablehnen.
The Parties to the arbitration shall not oppose nominations except for compelling reasons.
DGT v2019

Aus zwingenden Gründen konnte Herr BERNABEI nicht an der Konferenz teilnehmen.
For pressing reasons, Mr Bernabei had not been able to attend.
TildeMODEL v2018

Sie sind nur aus zwingenden Gründen des Gemeinwohls zu rechtfertigen.
They can be justified only on the basis of overriding reasons relating to the public interest.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof spricht dabei von "zwingenden Gründen des Allgemeininteresses".
The Court has referred here to "pressing reasons of public interest".
EUbookshop v2

Auf jeden Fall sei diese Regelung aus zwingenden Gründen des Allgemeininteresses gerechtfertigt.
In any event, according to that Member State, that legislation is justified by overriding interests relating to the public interest.
EUbookshop v2

Aus zwingenden Gründen der Rechtssicherheit wirkt sie nur in die Zukunft.
For compelling reasons of legal certainty, it does not have retroactive effect.
EUbookshop v2

Die Orientierungsveranstaltung ist obligatorisch und Abwesenheit ist nur aus zwingenden Gründen erlaubt.
The orientation is compulsory and absence is allowed only for compelling reasons.
ParaCrawl v7.1

Die Bibliothek kann aus zwingenden Gründen zeitweise geschlossen werden.
The Library may be closed temporarily for imperative reasons.
ParaCrawl v7.1

An solche öffentlichen Stellen werden personenbezogene Daten nur aus gesetzlich zwingenden Gründen übermittelt.
Personal data will only be relayed to such public authorities for legally binding reasons.
ParaCrawl v7.1

Eine Verlegung des Standes darf nur aus zwingenden Gründen erfolgen.
A stand may only be relocated for mandatory reasons.
ParaCrawl v7.1

Schließlich kann sie sich der Verarbeitung ihrer Daten aus zwingenden Gründen widersetzen.
Finally, they have the right to object, on compelling grounds, to the processing of their data.
ParaCrawl v7.1

Sie können Ausnahmen von der in Unterabsatz 1 genannten Verpflichtung aus zwingenden Gründen des Allgemeininteresses zulassen.
They may provide for a derogation from the requirement referred to in the first subparagraph for overriding requirements in the general interest.
JRC-Acquis v3.0

In Ausnahmefällen kann dem Bediensteten auf Antrag ein unbezahlter Urlaub aus zwingenden persönlichen Gründen gewährt werden .
In exceptional circumstances a staff member may at his own request be granted unpaid leave on compelling personal grounds.
JRC-Acquis v3.0

In Ausnahmefällen kann dem Bediensteten auf Antrag ein unbezahlter Urlaub aus zwingenden persönlichen Gründen gewährt werden.
In exceptional circumstances a staff member may at his own request be granted unpaid leave on compelling personal grounds.
JRC-Acquis v3.0

Genehmigungsanfragen werden nur aus zwingenden Gründen der nationalen Sicherheit ganz oder in dem erforderlichen Umfang abgelehnt.
Requests for authorisations shall be denied in whole or in part only to the extent necessary for compelling reasons of national security.
TildeMODEL v2018

Eine derartige Beschränkung kann jedoch nach Ansicht des Gerichtshofes mit zwingenden Gründen gerechtfertigt werden.
However, it considers that such a restriction can be justified in the light of overriding reasons.
TildeMODEL v2018

In Ausnahmefällen kann der Direktor dem Bediensteten auf Antrag unbezahlten Urlaub aus zwingenden persönlichen Gründen gewähren.
In exceptional circumstances the Director may grant a staff member, at the latter's request, unpaid leave on compelling personal grounds.
EUbookshop v2

In Ausnahmefällen kann der Direktor den Bediensteten auf Antrag unbezahlten Urlaub aus zwingenden persönlichen Gründen gewähren.
In exceptional circumstances the Director may grant a staff member, at the letter's request, unpaid leave on compelling personal grounds.
EUbookshop v2

Eine darüber hinausgehende längere Speicherung ist aus rechtlich zwingenden Gründen, etwa Buchhalterischen Gründen, möglich.
A longer storage beyond this is possible for legally binding reasons, such as accounting reasons.
CCAligned v1

Der Vorbereitungsdienst kann im Einzelfall aus zwingenden Gründen verlängert werden, nicht jedoch wegen unzureichender Leistungen.
Preparatory training may be extended in individual cases for compelling reasons but not, however, on account of inadequate performance.
ParaCrawl v7.1

Schließlich haben Sie das Recht, die Verarbeitung ihrer Daten bei zwingenden Gründen anzufechten.
Finally, they have the right to object, on compelling grounds, to the processing of their data.
ParaCrawl v7.1

Da wir Ihre Pünktlichkeit und Ihr Engagement gegenüber dem Europäischen Parlament kennen, waren wir nicht ernsthaft beunruhigt und dachten, daß Sie aus zwingenden Gründen aufgehalten wurden.
Given your punctuality and the fact that you are always available to the European Parliament, we were not really worried and we were sure that the reason for your delay was of a pressing nature.
Europarl v8