Translation of "Zweifel wecken" in English

Diese Haltung kann bei uns allen nur Zweifel wecken.
This attitude can only leave us all with doubts.
Europarl v8

Diese Formulierungen wecken Zweifel an der grundsätzlich weltoffenen Konzeption der Gemeinschaft.
These statements place the Community's essential openness to the world in doubt.
TildeMODEL v2018

Solche Entwicklungen wecken Zweifel bezüglich der Nachhaltigkeit der laufenden finanzpolitischen Konsolidierung.
Such developments raise doubts as to the permanent character of the ongoing fiscal consolidation.
TildeMODEL v2018

Er denkt sich Sachen aus, um berechtigte Zweifel zu wecken.
He's making things up to create reasonable doubt.
OpenSubtitles v2018

Ich muss nur bei einem Geschworenen berechtigte Zweifel wecken.
And all I need to do is to create reasonable doubt in one juror's mind.
OpenSubtitles v2018

Denn seit Jahrzehnten hält sich eine Darstellung, die zumindest Zweifel wecken kann.
A version of the “facts” that gave cause for doubt prevailed for decades.
ParaCrawl v7.1

Nicht nur der knappe zeitliche Rahmen, auch die unzureichenden wirtschaftspolitischen Anreize wecken Zweifel.
The tight deadlines and inadequate economic incentives give grounds for scepticism.
TildeMODEL v2018

Nicht nur der knappe zeitliche Rahmen, auch die unzureichenden wirt­schaftspolitischen Anreize wecken Zweifel.
The tight deadlines and inadequate economic incentives give grounds for scepticism.
TildeMODEL v2018

Faktoren, die geeignet sind, ernsthaften Zweifel daran zu wecken, dass die auf Strecken zwischen sardischen Flughäfen und den wichtigsten nationalen Flughäfen Italiens auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen mit Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 konform sind:
Elements raising serious doubts as to the conformity of the public service obligations imposed on routes between the Sardinian airports and the main national airports with Article 4 of Regulation (EEC) No 2408/92
DGT v2019

Dies müßte zumindest Zweifel wecken, ob die in Essen ins Auge gefaßte Kur überhaupt wirksam ist, um die Krankheit zu heilen, an der wir alle leiden.
This should suggest, to say the least, doubts as to whether the treatment envisaged at Essen may perhaps be entirely ineffective in curing the disease from which we are suffering.
Europarl v8

Im Beispielsfall enthalten die auf Antrag der Republik Italien im Amtsblatt veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen mehrere Bestimmungen, die ernsthaften Zweifel daran wecken, ob diese Verpflichtungen mit Artikel 4 der Verordnung vereinbar sind.
In the case in point, the notices imposing public service obligations published in the Official Journal at the request of the Italian Republic contains several provisions which raise serious doubts as to their conformity with Article 4 of the Regulation.
DGT v2019

Die Funde wecken Zweifel am Qualitätsmanagementsystem vor Ort und somit an der Zuverlässigkeit der Daten von Bioäquivalenzstudien, die zwischen März 2013 und März 2015 durchgeführt wurden.
The findings cast doubts on the quality management system in place at the site, and thus on the reliability of the data of bioequivalence studies conducted between March 2013 and March 2015.
ELRC_2682 v1

Diese Unterschiede wecken Zweifel an der Genauigkeit der Schätzungen der Gesellschaft EKORDA hinsichtlich der Höhe der Gebühren und damit auch der Höhe der Einnahmen, die im Falle des Insolvenzverfahrens erzielt werden konnten.
Such discrepancies raise doubts as to the accuracy of EKORDA's assumptions regarding the level of the fees and, therefore, also the level of the yield that could have been obtained in a bankruptcy procedure.
DGT v2019

Wir dürfen nicht neun gute Entscheidungen durch eine einzige Maßnahme oder Erklärung in Gefahr bringen, die Zweifel an allem wecken, was wir erreicht haben.
We cannot put at risk nine good decisions with one action or statement that raises doubts about all we have achieved.
TildeMODEL v2018

Zweitens kann das Beispiel der gemeinsamen Währung, d.h. einer ursprünglich ehrgeizigen, aber katastrophal umgesetzten Politik, Zweifel wecken, da sich technische (Einführung der gemeinsamen Währung, Schaffung eines europäischen Finanzmarkts) und politische Aspekte (die Eurogruppe ist keine "Regierung") nicht in gleichem Maße fortentwickelt haben.
Secondly, the example of the common currency, an ambitious policy marred by disastrous governance, may undermine confidence when technical aspects (introduction of the single currency, creation of a European financial market) fail to evolve at the same rate as political aspects (the Eurogroup is not a "government").
TildeMODEL v2018

Zweitens kann das Beispiel der gemeinsamen Währung, d.h. einer ursprünglich ehrgeizigen, aber katastrophal umgesetzten Politik, Zweifel wecken, da sich technische (Einführung der gemeinsamen Währung, Schaffung eines europäischen Finanz­markts) und politische Aspekte (die Eurogruppe ist keine "Regierung") nicht in gleichem Maße fortentwickelt haben.
Secondly, the example of the common currency, an ambitious policy marred by disastrous governance, may undermine confidence when technical aspects (introduction of the single currency, creation of a European financial market) fail to evolve at the same rate as political aspects (the Eurogroup is not a "government").
TildeMODEL v2018

Da das Fischereiabkommen zwischen der EWG und der Regierung Dänemarks und der Landesregierung der Färöer keinen Vorbehalt im Hinblick auf einen angeblichen Streit zwischen dem Vereinigten Königreich und den Färöern über die Hoheitsgewalt enthielt und da der angeblich betroffene Mitgliedstaat die von den färöischen Behörden angegebene Zone nicht bestritt, ist ausserdem festzustellen, dass es der Französischen Republik nicht gelungen ist, Zweifel daran zu wecken, dass alle von der Kommission im Rahmen des vorliegenden Verfahrens berücksichtigten Fänge in dem Gebiet getätigt wurden, das der Fischereihoheitsgewalt der Färöer untersteht.
For the rest, in the absence of any reservation in the Fisheries Agreement between the EEC, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other, concerning an alleged conflict of jurisdiction between the United Kingdom and the Faroe Islands and in the absence of any contestation of the area indicated by the Faroese authorities on the part of the Member State allegedly concerned, the Court considered that the French Republic had not succeeded in casting doubt on the assertion that the catches relied on by the Commission in these proceedings were made in waters under the fisheries jurisdiction of the Faroe Islands.
EUbookshop v2

Der König bestellte ihn und verbot ihm die Reise ausdrücklich, da er fürchtete, der Anwalt könne Zweifel bei Simpson wecken.
The King summoned him and expressly forbade him to make the journey, fearing that the visit might put doubts in Simpson's mind.
WikiMatrix v1

Ihr Charakter erwies sich als kluge und subtil Provokateur: in seinen Reden mit Schnee konnte erzählen eine Menge über sich selbst und seinen plan, ohne Kompromiss oder den geringsten Zweifel zu wecken.
Her character proved to be shrewd and subtly provocateur: in his speeches with Snow was able to tell a lot about himself and his plan, without compromise or arouse the slightest doubt.
ParaCrawl v7.1

Wir sind alle eingeladen, an Javier [email protected] zu schreiben, die unsere Zweifel oder Unsicherheiten wecken.
We are all invited to write to Javier [email protected] raising our doubts or uncertainties.
ParaCrawl v7.1

Langfristige Studien, veröffentlicht in Forschungsjournalen wecken Zweifel über den Nutzen der Behandlung mit Skoliose Korsetts, vor allem ihre angebliche Fähigkeit, die Progression der Skoliose aufhalten zu können, Skoliose Operationen unnötig zu machen oder signifikante Veränderungen des Patienten Zustands zu verhindern.
Recent long-term studies published in research journals cast doubt on the usefulness of the scoliosis brace treatment, especially on its supposed ability to halt the scoliosis spine progression, preventing the patient from needing scoliosis surgery or significantly altering the condition.
ParaCrawl v7.1