Translation of "Zuspitzen auf" in English
Da
die
Geisteswissenschaften
eine
Art
von
"universeller"
Botschaft
aussenden
sollen,
und
sich
in
erster
Linie
auf
die
Förderung
von
Wissen
für
die
Menschheit
zuspitzen
statt
auf
Konkurrenzvorteile
für
bestimmte
Geldgeber,
sind
sie
gleichzeitig
viel
mehr
auf
nationale
Geldmittel
angewiesen
als
andere
Disziplinen.
Whereas
the
humanities
are
supposed
to
send
a
kind
of
"universal"
message,
focusing
primarily
on
the
advancement
of
knowledge
for
humankind
rather
than
on
competitive
advantages
to
specific
funders,
they
are,
at
the
same
time,
much
more
dependent
on
national
funding
than
any
other
discipline.
ParaCrawl v7.1
Dueblin:
Nun
scheint
dieses
Zuspitzen
auf
einen
simplen
Sachverhalt,
ich
denke
beispielsweise
an
die
momentane
Atombombendiskussion
über
den
Iran,
nicht
so
richtig
funktionieren
zu
wollen.
Dueblin:
It
would
seem
that
pointing
to
a
particular
situation
isn't
really
working
so
well
this
time.
I'm
thinking
of
the
current
nuclear
bomb
discussion
about
Iran,
for
example.
ParaCrawl v7.1
Ferner
weist
das
Prozesstrennelement
13
in
Abstrahlrichtung
3
eine
Zuspitzung
14
auf.
Furthermore,
the
process
isolating
element
13
comes
to
a
point
14
in
the
radiated
direction
3
.
EuroPat v2
Zuspitzung
auf
einen
Punkt,
Übertreibung
-
das
ist
nötig
und
legitim.
Sharpening
to
a
point,
exaggeration
-
this
is
necessary
and
legitimate.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall
einer
akuten
Zuspitzung
der
Angriffe
auf
Rojava
wird
zu
einem
weltweiten
Aktionstag
aufgerufen.
In
the
case
of
an
acute
culmination
of
the
attacks
on
Rojava,
a
call
for
a
worldwide
day
of
action
will
be
issued.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Zuspitzung
auf
andere
Themen
sind,
wie
Frau
Fraisse
gerade
schon
erklärt
hat,
auch
die
Frauenforschung
und
die
Erschließung
des
gesamten
menschlichen
Potenzials
für
Forschung
und
Wissenschaft
in
den
Hintergrund
gedrängt
worden.
Concentration
on
other
topics
has
meant,
as
Mrs
Fraisse
has
already
explained,
that
there
has
been
less
research
into
gender
issues
and
less
emphasis
upon
opening
science
and
research
to
the
full
range
of
people
with
the
right
potential.
Europarl v8
Nach
der
Zuspitzung
der
Lage
auf
den
internationalen
Finanzmärkten
und
der
Verschärfung
der
Wirtschaftskrise
im
Herbst
2008
weitete
die
Europäische
Investitionsbank-Gruppe,
die
die
grundsatzpolitischen
Ziele
der
EU
unterstützt,
ihre
Darlehensvergabe
2008
aus.
After
the
sharp
deterioration
of
the
situation
on
the
financial
markets
and
the
deepening
of
the
economic
crisis
during
autumn
2008,
the
European
Investment
Bank
Group,
which
supports
EU
policies,
increased
lending
in
2008.
TildeMODEL v2018
Das
Abkommen
bedeutet
nämlich,
daß
die
Gemeinschaft
diese
Republik
im
Hinblick
auf
die
demokratische
und
politische
Entwicklung
als
einen
voll
vertrauenswürdigen
Partner
ansieht,
einen
Partner,
dem
es
gelungen
ist,
sich
der
dramatischen
Zuspitzung
der
Lage
auf
dem
Balkan
zu
entziehen.
But,
as
the
House
will
know,
there
are
difficulties
in
that
area
because
we
are
only
able
to
spend
structural
funds
within
the
Community,
a
matter
which
will
no
doubt
be
touched
upon
during
our
debates
on
the
structural
funds
tomorrow.
EUbookshop v2
Für
1991
ist
mit
einer
weiteren
Zuspitzung
auf
dem
Berliner
Arbeitsmarkt
und
einer
Arbeitslosenzahl
von
rund
250
000
für
Berlin
insgesamt
zu
rechnen.
Experts
expect
the
situation
on
the
Berlin
labour
market
to
deteriorate
further
during
1991,
and
are
anticipating
an
increase
in
employment
to
around
250
000
for
Berlin
as
a
whole.
EUbookshop v2
Es
ist
zugespitzt
und
weist
im
Bereich
der
Zuspitzung
messerscharfe
Kanten
auf,
um
eine
Klinge
zu
bilden.
It
is
tapered
and,
in
the
region
of
the
tapering,
exhibits
extremely
sharp
edges
in
order
to
form
a
blade.
EuroPat v2
Anfang
der
1990er
Jahre
war
Europa
gespalten
in
der
Frage
,
wie
mitder
sich
zuspitzenden
Krisensituation
auf
dem
Balkan
umzugehensei.
In
the
early
1990s,
Europe
was
divided
on
how
to
deal
with
thedeepening
crises
in
the
Balkans.
EUbookshop v2
Für
den
Fall
einer
akuten
Zuspitzung
der
Angriffe
auf
Rojava
wurde
erklärt,
gegebenenfalls
zu
einem
weltweiten
Aktionstag
aufzurufen.
In
the
event
of
a
further
escalation
of
the
attacks
on
Rojava
it
was
declared
that,
if
necessary,
a
call
would
be
issued
for
a
worldwide
day
of
action.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
jetzt
die
europäische
Aufgabe:
eine
Linie,
die
nicht
auf
Aggression
und
Zuspitzung,
sondern
auf
diplomatische
Lösungen
setzt,
und
sich
nur
stufenweise
und
sehr
angemessen
anderen
Maßnahmen
verschreibt.
Europe’s
task
is
this:
to
pursue
a
policy
that
is
committed
to
diplomatic
solutions,
not
aggression
and
escalation,
and
that
resorts
to
other
measures
step
by
step
and
very
judiciously.
ParaCrawl v7.1
Eine
dramatische
Zuspitzung
auf
der
Energieseite
ist
für
die
unmittelbar
nächste
Zeit
nicht
zu
erwarten,
da
die
Weltgemeinschaft
wirtschaftlichen
Reibungsverlusten
in
einer
globalen
Zusammenarbeit
konsequent
entgehen
will.
A
dramatic
aggravation
of
the
situation
in
the
energy
sector
is
not
to
be
expected
given
that
the
global
community
tries
to
consistently
avoid
friction
in
global
cooperation.
ParaCrawl v7.1
Warum
haben
sich
denn
Hansen
und
Ruth
Fischer
dann
nicht
bemüht,
dem
Präsidium
eine
Gegenresolution
über
die
Zuspitzung
der
Frage
auf
den
Kampf
gegen
die
Rechten
vorzulegen?
Why,
in
that
case,
did
Hansen
and
Ruth
Fischer
not
attempt
to
come
to
the
Presidium
with
a
counter-resolution
concentrating
on
the
fight
against
the
Rights?
ParaCrawl v7.1
Während
er
seinen
eigenen
Begriff
des
"Spezialisten-Bolschewiken",
den
Benjamin
noch
Jahre
später
affirmativ
übernehmen
sollte,
immer
kritischer
beurteilte,
zugleich
als
Zuspitzung
auf
eine
Erretterfigur
und
als
völlige
Überforderung
für
die
Realität,
als
viel
zu
komplex
und
exzeptionell,
um
ihn
in
Massenproduktion
zu
geben,
bemerkte
er
im
Kolchos,
dass
einer
allein
diese
Eigenschaften
gar
nicht
zu
vereinen
brauche.
As
he
became
increasingly
critical
of
his
own
term
of
the
"specialist
Bolshevik"
seeing
it
as
culminating
in
a
savior
figure
and
as
a
completely
excessive
demand
in
reality,
as
much
too
complex
and
exceptional
to
go
into
mass
production,
in
the
kolkhoz
he
realized
that
it
was
not
necessary
for
one
person
to
unite
these
characteristics
alone.
ParaCrawl v7.1
Wir
bestehen
darauf,
dass
man
das
gemeinsame
Militärmanöver
mit
äußeren
Kräften,
die
Ursache
der
Zuspitzung
der
Lage
auf
der
Koreanischen
Halbinsel,
nicht
mehr
zulassen
darf
und
mit
der
Einfuhr
der
Kriegsrüstungen
einschließlich
des
strategischen
Vermögens
von
außen
vollständig
aufhören
muss,
weil
Nord
und
Süd
sich
dazu
verpflichteten,
den
Weg
des
Friedens
und
Gedeihens
zu
beschreiten,
Given
that
north
and
south
committed
themselves
to
advancing
along
the
road
of
peace
and
prosperity,
we
maintain
that
the
joint
military
exercises
with
foreign
forces,
which
constitute
the
source
of
aggravating
the
situation
on
the
Korean
peninsula,
should
no
longer
be
permitted
and
the
introduction
of
war
equipment
including
strategic
assets
from
outside
should
completely
be
suspended.
ParaCrawl v7.1
Während
er
seinen
eigenen
Begriff
des
Spezialisten-Bolschewiken“,
den
Benjamin
noch
Jahre
später
affirmativ
übernehmen
sollte,
immer
kritischer
beurteilte,
zugleich
als
Zuspitzung
auf
eine
Erretterfigur
und
als
völlige
Überforderung
für
die
Realität,
als
viel
zu
komplex
und
exzeptionell,
um
ihn
in
Massenproduktion
zu
geben,
bemerkte
er
im
Kolchos,
dass
einer
allein
diese
Eigenschaften
gar
nicht
zu
vereinen
brauche.
As
he
became
increasingly
critical
of
his
own
term
of
the
“specialist
Bolshevik
seeing
it
as
culminating
in
a
savior
figure
and
as
a
completely
excessive
demand
in
reality,
as
much
too
complex
and
exceptional
to
go
into
mass
production,
in
the
kolkhoz
he
realized
that
it
was
not
necessary
for
one
person
to
unite
these
characteristics
alone.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
diese
„Antibiotika-Frage“
immer
wieder
Kontroversen
auslöst,
so
zeigt
eine
Zuspitzung
auf
diesen
Punkt,
dass
wesentliche
Aspekte
der
CF-Versorgung
noch
nicht
vermittelt
oder
verstanden
wurden.
Even
if
the
“antibiotic-question”
does
cause
controversial
discussions
again
and
again,
the
focus
on
this
point
shows,
that
the
essential
aspects
of
the
treatment
of
CF
are
still
not
being
conveyed
or
understood.
ParaCrawl v7.1
Während
er
seinen
eigenen
Begriff
des
„Spezialisten-Bolschewiken“,
den
Benjamin
noch
Jahre
später
affirmativ
übernehmen
sollte,
immer
kritischer
beurteilte,
zugleich
als
Zuspitzung
auf
eine
Erretterfigur
und
als
völlige
Überforderung
für
die
Realität,
als
viel
zu
komplex
und
exzeptionell,
um
ihn
in
Massenproduktion
zu
geben,
bemerkte
er
im
Kolchos,
dass
einer
allein
diese
Eigenschaften
gar
nicht
zu
vereinen
brauche.
As
he
became
increasingly
critical
of
his
own
term
of
the
“specialist
Bolshevik”
seeing
it
as
culminating
in
a
savior
figure
and
as
a
completely
excessive
demand
in
reality,
as
much
too
complex
and
exceptional
to
go
into
mass
production,
in
the
kolkhoz
he
realized
that
it
was
not
necessary
for
one
person
to
unite
these
characteristics
alone.
ParaCrawl v7.1
Die
Zuspitzung
auf
die
Besatzung
lässt
den
Autoren
offenbar
keinen
Raum
für
eine
Würdigung
der
palästinensischen
Autonomie
als
Schritt
auf
dem
Weg
zur
staatlichen
Freiheit.
The
pointed
focus
on
the
occupation
leaves
the
authors
seemingly
no
room
to
appreciate
Palestinian
autonomy
as
a
step
on
the
road
to
the
freedom
of
a
state.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Zuspitzung
auf
das
Feld
des
Visuellen,
für
eine
kritische
Theorie
gesellschaftlicher
Bilder
also,
waren
die
Arbeiten
der
britischen
cultural
studies
von
zentraler
Bedeutung.
The
work
of
British
cultural
studies
played
a
key
role
in
focusing
it
on
the
field
of
the
visual,
i.e.
for
the
purpose
of
a
critical
theory
of
social
pictures.
ParaCrawl v7.1
Neu
ist
eben
die
Verdichtung
und
globale
Zuspitzung
auf
das
Jetzt
des
Business-Lebens
und
des
Lebens
der
Konsumenten.
What
is
new
is
the
condensation
and
global
focus
on
the
NOW
in
business
life
and
in
consumers'
lives.
ParaCrawl v7.1