Translation of "Zuspitzen auf" in English

Da die Geisteswissenschaften eine Art von "universeller" Botschaft aussenden sollen, und sich in erster Linie auf die Förderung von Wissen für die Menschheit zuspitzen statt auf Konkurrenzvorteile für bestimmte Geldgeber, sind sie gleichzeitig viel mehr auf nationale Geldmittel angewiesen als andere Disziplinen.
Whereas the humanities are supposed to send a kind of "universal" message, focusing primarily on the advancement of knowledge for humankind rather than on competitive advantages to specific funders, they are, at the same time, much more dependent on national funding than any other discipline.
ParaCrawl v7.1

Dueblin: Nun scheint dieses Zuspitzen auf einen simplen Sachverhalt, ich denke beispielsweise an die momentane Atombombendiskussion über den Iran, nicht so richtig funktionieren zu wollen.
Dueblin: It would seem that pointing to a particular situation isn't really working so well this time. I'm thinking of the current nuclear bomb discussion about Iran, for example.
ParaCrawl v7.1

Ferner weist das Prozesstrennelement 13 in Abstrahlrichtung 3 eine Zuspitzung 14 auf.
Furthermore, the process isolating element 13 comes to a point 14 in the radiated direction 3 .
EuroPat v2

Zuspitzung auf einen Punkt, Übertreibung - das ist nötig und legitim.
Sharpening to a point, exaggeration - this is necessary and legitimate.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall einer akuten Zuspitzung der Angriffe auf Rojava wird zu einem weltweiten Aktionstag aufgerufen.
In the case of an acute culmination of the attacks on Rojava, a call for a worldwide day of action will be issued.
ParaCrawl v7.1

Mit der Zuspitzung auf andere Themen sind, wie Frau Fraisse gerade schon erklärt hat, auch die Frauenforschung und die Erschließung des gesamten menschlichen Potenzials für Forschung und Wissenschaft in den Hintergrund gedrängt worden.
Concentration on other topics has meant, as Mrs Fraisse has already explained, that there has been less research into gender issues and less emphasis upon opening science and research to the full range of people with the right potential.
Europarl v8

Nach der Zuspitzung der Lage auf den internationalen Finanzmärkten und der Verschärfung der Wirtschaftskrise im Herbst 2008 weitete die Europäische Investitionsbank-Gruppe, die die grundsatzpolitischen Ziele der EU unterstützt, ihre Darlehensvergabe 2008 aus.
After the sharp deterioration of the situation on the financial markets and the deepening of the economic crisis during autumn 2008, the European Investment Bank Group, which supports EU policies, increased lending in 2008.
TildeMODEL v2018

Das Abkommen bedeutet nämlich, daß die Gemeinschaft diese Republik im Hinblick auf die demokratische und politische Entwicklung als einen voll vertrauenswürdigen Partner ansieht, einen Partner, dem es gelungen ist, sich der dramatischen Zuspitzung der Lage auf dem Balkan zu entziehen.
But, as the House will know, there are difficulties in that area because we are only able to spend structural funds within the Community, a matter which will no doubt be touched upon during our debates on the structural funds tomorrow.
EUbookshop v2

Für 1991 ist mit einer weiteren Zuspitzung auf dem Berliner Arbeitsmarkt und einer Arbeitslosenzahl von rund 250 000 für Berlin insgesamt zu rechnen.
Experts expect the situation on the Berlin labour market to deteriorate further dur­ing 1991, and are anticipating an increase in employment to around 250 000 for Berlin as a whole.
EUbookshop v2

Es ist zugespitzt und weist im Bereich der Zuspitzung messerscharfe Kanten auf, um eine Klinge zu bilden.
It is tapered and, in the region of the tapering, exhibits extremely sharp edges in order to form a blade.
EuroPat v2

Anfang der 1990er Jahre war Europa gespalten in der Frage , wie mitder sich zuspitzenden Krisensituation auf dem Balkan umzugehensei.
In the early 1990s, Europe was divided on how to deal with thedeepening crises in the Balkans.
EUbookshop v2

Für den Fall einer akuten Zuspitzung der Angriffe auf Rojava wurde erklärt, gegebenenfalls zu einem weltweiten Aktionstag aufzurufen.
In the event of a further escalation of the attacks on Rojava it was declared that, if necessary, a call would be issued for a worldwide day of action.
ParaCrawl v7.1

Das ist jetzt die europäische Aufgabe: eine Linie, die nicht auf Aggression und Zuspitzung, sondern auf diplomatische Lösungen setzt, und sich nur stufenweise und sehr angemessen anderen Maßnahmen verschreibt.
Europe’s task is this: to pursue a policy that is committed to diplomatic solutions, not aggression and escalation, and that resorts to other measures step by step and very judiciously.
ParaCrawl v7.1

Eine dramatische Zuspitzung auf der Energieseite ist für die unmittelbar nächste Zeit nicht zu erwarten, da die Weltgemeinschaft wirtschaftlichen Reibungsverlusten in einer globalen Zusammenarbeit konsequent entgehen will.
A dramatic aggravation of the situation in the energy sector is not to be expected given that the global community tries to consistently avoid friction in global cooperation.
ParaCrawl v7.1

Warum haben sich denn Hansen und Ruth Fischer dann nicht bemüht, dem Präsidium eine Gegenresolution über die Zuspitzung der Frage auf den Kampf gegen die Rechten vorzulegen?
Why, in that case, did Hansen and Ruth Fischer not attempt to come to the Presidium with a counter-resolution concentrating on the fight against the Rights?
ParaCrawl v7.1

Während er seinen eigenen Begriff des "Spezialisten-Bolschewiken", den Benjamin noch Jahre später affirmativ übernehmen sollte, immer kritischer beurteilte, zugleich als Zuspitzung auf eine Erretterfigur und als völlige Überforderung für die Realität, als viel zu komplex und exzeptionell, um ihn in Massenproduktion zu geben, bemerkte er im Kolchos, dass einer allein diese Eigenschaften gar nicht zu vereinen brauche.
As he became increasingly critical of his own term of the "specialist Bolshevik" seeing it as culminating in a savior figure and as a completely excessive demand in reality, as much too complex and exceptional to go into mass production, in the kolkhoz he realized that it was not necessary for one person to unite these characteristics alone.
ParaCrawl v7.1

Wir bestehen darauf, dass man das gemeinsame Militärmanöver mit äußeren Kräften, die Ursache der Zuspitzung der Lage auf der Koreanischen Halbinsel, nicht mehr zulassen darf und mit der Einfuhr der Kriegsrüstungen einschließlich des strategischen Vermögens von außen vollständig aufhören muss, weil Nord und Süd sich dazu verpflichteten, den Weg des Friedens und Gedeihens zu beschreiten,
Given that north and south committed themselves to advancing along the road of peace and prosperity, we maintain that the joint military exercises with foreign forces, which constitute the source of aggravating the situation on the Korean peninsula, should no longer be permitted and the introduction of war equipment including strategic assets from outside should completely be suspended.
ParaCrawl v7.1

Während er seinen eigenen Begriff des Spezialisten-Bolschewiken“, den Benjamin noch Jahre später affirmativ übernehmen sollte, immer kritischer beurteilte, zugleich als Zuspitzung auf eine Erretterfigur und als völlige Überforderung für die Realität, als viel zu komplex und exzeptionell, um ihn in Massenproduktion zu geben, bemerkte er im Kolchos, dass einer allein diese Eigenschaften gar nicht zu vereinen brauche.
As he became increasingly critical of his own term of the “specialist Bolshevik seeing it as culminating in a savior figure and as a completely excessive demand in reality, as much too complex and exceptional to go into mass production, in the kolkhoz he realized that it was not necessary for one person to unite these characteristics alone.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn diese „Antibiotika-Frage“ immer wieder Kontroversen auslöst, so zeigt eine Zuspitzung auf diesen Punkt, dass wesentliche Aspekte der CF-Versorgung noch nicht vermittelt oder verstanden wurden.
Even if the “antibiotic-question” does cause controversial discussions again and again, the focus on this point shows, that the essential aspects of the treatment of CF are still not being conveyed or understood.
ParaCrawl v7.1

Während er seinen eigenen Begriff des „Spezialisten-Bolschewiken“, den Benjamin noch Jahre später affirmativ übernehmen sollte, immer kritischer beurteilte, zugleich als Zuspitzung auf eine Erretterfigur und als völlige Überforderung für die Realität, als viel zu komplex und exzeptionell, um ihn in Massenproduktion zu geben, bemerkte er im Kolchos, dass einer allein diese Eigenschaften gar nicht zu vereinen brauche.
As he became increasingly critical of his own term of the “specialist Bolshevik” seeing it as culminating in a savior figure and as a completely excessive demand in reality, as much too complex and exceptional to go into mass production, in the kolkhoz he realized that it was not necessary for one person to unite these characteristics alone.
ParaCrawl v7.1

Die Zuspitzung auf die Besatzung lässt den Autoren offenbar keinen Raum für eine Würdigung der palästinensischen Autonomie als Schritt auf dem Weg zur staatlichen Freiheit.
The pointed focus on the occupation leaves the authors seemingly no room to appreciate Palestinian autonomy as a step on the road to the freedom of a state.
ParaCrawl v7.1

Für die Zuspitzung auf das Feld des Visuellen, für eine kritische Theorie gesellschaftlicher Bilder also, waren die Arbeiten der britischen cultural studies von zentraler Bedeutung.
The work of British cultural studies played a key role in focusing it on the field of the visual, i.e. for the purpose of a critical theory of social pictures.
ParaCrawl v7.1

Neu ist eben die Verdichtung und globale Zuspitzung auf das Jetzt des Business-Lebens und des Lebens der Konsumenten.
What is new is the condensation and global focus on the NOW in business life and in consumers' lives.
ParaCrawl v7.1