Translation of "Zurückkehren nach" in English
Sie
kann
nie
zurückkehren
nach
Frankreich
oder
Schottland.
She
can
never
return
to
France
or
Scotland.
OpenSubtitles v2018
Die
DSB
wird
morgen
mit
einer
Entscheidung
zurückkehren
und
nach
dem
heutigen
Tag...
The
LPC's
gonna
come
back
with
a
decision
tomorrow,
and
based
on
today...
OpenSubtitles v2018
Werden
Sie
wieder
zurückkehren
nach
Berlin,
Professor
Bhaer?
Will
you
be
returning
to
Berlin,
Professor
Bhaer?
OpenSubtitles v2018
Die
Klinge,
die
zerbrochen
ward,
wird
zurückkehren
nach
Minas
Tirith.
The
blade
that
was
broken
shall
return
to
Minas
Tirith.
OpenSubtitles v2018
Werden
Sie
nach
dem
Krieg
wieder
zurückkehren
nach
Amerika?
Will
you
go
back,
after
the
war,
to
America?
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
nie
wieder
glücklich
sein
bis
wir
zurückkehren
nach...
I
will
never
be
happy
untill
we
return
to...
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
zu
Gusteau's
zurückkehren,
süchtig
nach
weiteren
Delikatessen.
I
will
be
returning
to
Gusteau's
soon,
hungry
for
more.
OpenSubtitles v2018
Bevor
Sie
nach
Hause
zurückkehren
oder
nach
Ihrer
Auslandserfahrung.
Before
you
go
back
home
or
after
your
overseas
experience.
CCAligned v1
Große
Suite
nach
einem
Notre
Dame
Fußball-Match
nach
zurückkehren.
Great
suite
to
return
to
after
a
Notre
Dame
football
game.
ParaCrawl v7.1
Diese
Niveaus
zurückkehren
regelmäßig
nach
Absetzen
der
Behandlung.
These
levels
revert
to
regular
on
discontinuation
of
treatment.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
jedoch
das
Kriegskommissariat
verlassen
und
noch
etwas
zurückkehren
nach
Cadiz.
But
we
must
go
back
from
the
War
Commissariat
to
Cadiz.
ParaCrawl v7.1
Zurückkehren
nach
London
will
sie
auch
auf
lange
Sicht
nicht
mehr.
She
says
she
can’t
see
herself
moving
back
to
London
even
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Menschen
können
sofort
in
ihr
normales
Leben
zurückkehren
nach
der
Behandlung.
Most
people
can
return
to
their
normal
life
immediately
after
treatment.
ParaCrawl v7.1
Aber
diese
Gans
wird
nach
Serbien
zurückkehren,
nach
Jugoslawien
sozusagen.
And
this
stupid
cow
is
going
back
to
Serbia,
Yugoslavia
so
to
say.
ParaCrawl v7.1
Und
am
Ende
werde
ich
zurückkehren
nach
München.
Eventually
I
go
back
to
Munich.
ParaCrawl v7.1
Können
wir
jetzt
wieder
dahin
zurückkehren,
dass
wir
nach
Storybrooke
gehen,
gemeinsam?
Now
can
we
get
on
with
the
business
of
going
to
Storybrooke,
together?
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
kann
nicht
zu
Cleveland
zurückkehren,
nach
all
dem
was
ich
ihm
angetan
habe.
But
I
can
never
go
back
to
Cleveland.
Not
after
all
the
pain
I
cause
him.
OpenSubtitles v2018
Preis:
ca.
72
€
zurückkehren,
nach
Datum,
für
ein
Auto
und
eine
Person.
Price:
about
72
€
return,
by
date,
for
a
car
and
a
person.
ParaCrawl v7.1
Viele
Missionare
der
römisch-katholischen
Kirche
mussten
in
ihre
Länder
zurückkehren,
vor
allem
nach
Lateinamerika.
Many
missionaries
from
the
Roman
Catholic
Church
have
had
to
return
home,
especially
those
from
Latin
America.
ParaCrawl v7.1
Trotz
dieser
Einschränkungen,
die
das
Ergebnis
unserer
Wachsamkeit
und
unserer
Hilfe
sind,
denn
in
einer
Familie
hilft
man
seinen
Brüdern
und
Schwestern,
die
in
Schwierigkeiten
sind,
freue
ich
mich,
dass
diese
Länder
endlich
in
den
Schoß
der
Europäischen
Union
zurückkehren,
nach
70
Jahren
der
Isolation,
in
denen
wir
zugeschaut
und
mitleidige
Gefühle
entwickelt,
aber
nichts
getan
haben.
In
spite
of
the
restrictions
to
which
I
referred
and
which
are
there
because
of
the
vigilance
we
are
exercising
and
the
aid
we
are
offering
-
in
a
family,
one
helps
brothers
and
sisters
in
difficulty
-
I
am
delighted
to
see
these
countries
finally
come
back
within
the
EU
fold
after
70
years
of
isolation,
70
years
in
which
we
have
looked
on
and
been
sympathetic
but
in
which
we
have
done
nothing.
Europarl v8
Sie
werden
in
ihre
Heimat
zurückkehren,
wo
sie
nach
der
Unterbrechung
durch
die
Weltmeisterschaft
Diskriminierung,
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
erwarten.
They
will
return
home,
where
discrimination,
racism
and
xenophobia
await
them
after
the
intermission
for
the
World
Cup.
Europarl v8
Ich
spreche
dieses
Thema
hier
an,
weil
es
Hinweise
darauf
gibt,
dass
organisierte
Verbrecher
aus
Irland
in
Teile
der
Europäischen
Union
wegen
einer
solchen
Ausbildung
kommen
und
dann
nach
Irland
zurückkehren
und
Menschen
nach
Gangsterart
ermorden.
I
raise
this
here
because
there
is
evidence
to
suggest
that
organised
criminals
in
Ireland
are
coming
to
parts
of
the
European
Union
for
such
training
and
then
returning
to
Ireland
and
murdering
people
through
gangland
murders.
Europarl v8
Mit
dem
Einbringen
einiger
Änderungsanträge
wollen
wir,
meine
Fraktion,
im
Grunde
zu
dem
ursprünglichen
Bericht
Eurlings
zurückkehren,
der
nach
unserem
Dafürhalten
sowohl
kritisch
als
auch
fair
war.
What
we
want,
what
my
group
wants
by
tabling
a
number
of
amendments,
is
actually
to
return
to
the
original
Eurlings
report,
which
was,
in
our
view,
both
critical
and
fair.
Europarl v8
Tokoi
wollte
unter
den
gegebenen
Umständen
nicht
nach
Finnland
zurückkehren,
reiste
zunächst
nach
England
und
im
Herbst
1920
nach
Kanada.
Tokoi
traveled
first
to
England
and
from
there
to
Canada,
where
he
remained
one
year.
Wikipedia v1.0
Zwischen
1845
und
1848
musste
Cautley
aus
Gesundheitsgründen
nach
England
zurückkehren,
nach
seiner
Rückkehr
wurde
er
zum
Direktor
der
Kanäle
in
den
Nordwestlichen
Provinzen
berufen.
From
1845
to
1848
he
was
absent
in
England
owing
to
ill-health,
and
on
his
return
to
India
he
was
appointed
director
of
canals
in
the
North-Western
Provinces.
Wikipedia v1.0
Von
Stalin
ins
interne
Exil
nach
Sibirien
und
anderswo
vertriebene
Nationalitäten
wollen
möglicherweise
in
Gebiete
zurückkehren,
die
„nach
Herkunft“
die
ihren
waren.
Nationalities
expelled
by
Stalin
to
internal
exile
in
Siberia
and
elsewhere
may
want
to
return
to
areas
that
were
theirs
“by
origin.”
News-Commentary v14
Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
der
Kommission
(Eurostat)
Statistiken
über
die
Zahl
der
Drittstaatsangehörigen,
die
aufgrund
eines
Verwaltungs-oder
Gerichtsakts,
mit
dem
eine
Rückkehrverpflichtung
auferlegt
wird,
freiwillig
oder
gezwungenermaßen
in
ihr
Herkunftsland,
in
ein
Transitland
oder
ein
anderes
Drittland
zurückkehren,
untergliedert
nach
Alter
und
Geschlecht
sowie
nach
der
Staatsangehörigkeit
der
zurückgeführten
Personen.
Member
States
shall
supply
to
the
Commission
(Eurostat)
statistics
relating
to
the
number
of
third-country
nationals
who
go
back
to
their
countries
of
origin,
transit,
or
another
third
country,
whether
voluntarily
or
enforced,
following
an
administrative
or
judicial
decision
or
act
imposing
an
obligation
to
return,
disaggregated
by
age
and
sex,
and
by
the
citizenship
of
the
persons
returned.
TildeMODEL v2018