Translation of "Zurückfallen in" in English
Das
Schlimmste
wäre
ein
Zurückfallen
in
alte
Standards.
The
worst
thing
would
be
to
go
back
to
the
old
norm.
QED v2.0a
Wir
müssen
konstant
aufpassen,
dass
wir
nicht
zurückfallen
in
unsere
alten
Muster.
We
must
remain
constantly
vigilant
that
we
don't
fall
back
into
our
old
patterns.
ParaCrawl v7.1
Die
Ruhe
ist
das
Zurückfallen
in
die
Trägheit.
Rest
means
falling
back
into
Inertia.
ParaCrawl v7.1
Aber
ein
erleichtertes
Aufatmen
und
das
Zurückfallen
in
schlechte
Angewohnheiten
wären
ein
schwerer
Fehler.
But
to
breathe
a
sigh
of
relief
and
slip
back
into
bad
habits
would
be
a
grave
error.
Europarl v8
Beim
Zurückfallen
in
den
Grundzustand
wird
die
Energie
in
Form
von
sichtbarem
Licht
wieder
frei.
When
these
electrons
return
to
their
natural
state,
energy
is
released
in
the
form
of
visible
light.
WikiMatrix v1
Lassen
Sie
uns
nicht
in
die
Situation
zurückfallen,
in
der
jeder
versucht,
den
anderen
zu
überbieten,
um
zu
sehen,
wer
am
europäischsten
ist.
Let
us
not
fall
into
trying
to
outdo
each
other
to
find
out
who
is
the
most
European.
Europarl v8
Herr
Ratspräsident,
darüber
kann
man
ja
reden,
aber
man
kann
nicht
darüber
reden,
dass
die
kleinen
auf
ein
Mitglied
in
der
Kommission
verzichten,
wenn
nicht
vorher
der
Kommissionspräsident
in
seinem
Amt
gestärkt
wird,
wenn
er
nicht
das
Recht
hat,
z.B.
ein
Mitglied
der
Kommission
aus
dem
Amt
zu
entlassen,
sondern
wir
brauchen
jetzt
zuerst
die
Stärkung
der
Kommission
als
Gemeinschaftsorgan,
und
wenn
Sie
das
leisten
und
den
Beweis
antreten,
dass
wir
nicht
zurückfallen
in
eine
bloße
Regierungszusammenarbeit,
wenn
Sie
die
Kommission
stärken,
dann
können
wir
auch
eines
Tages
daran
denken,
wie
wir
ein
neues
Verfahren
herbeiführen!
May
I
say
to
the
President
of
the
Council
that
it
is
certainly
possible
to
discuss
rotating
membership
of
the
Commission,
but
the
small
Member
States'
permanent
seat
on
the
Commission
will
only
become
negotiable
once
the
office
of
President
of
the
Commission
has
been
strengthened,
once
he
has
been
given
the
right
to
dismiss
a
Member
of
the
Commission,
for
example.
What
we
need
now
in
the
first
instance
is
for
the
Commission
to
be
strengthened
as
an
organ
of
the
Community;
if
you
do
that
and
furnish
proof
that
we
are
not
regressing
into
mere
intergovernmental
cooperation,
if
you
strengthen
the
Commission,
we
can
then
start
thinking
one
day
about
how
to
create
a
new
system
of
representation.
Europarl v8
Die
Gefahr
einer
weiteren
regionalen
Ausweitung
ist
sehr
real
und
wir
müssen
mit
allen
Mitteln
verhindern,
dass
wir
in
die
Zeit
zurückfallen,
in
der
die
Sache
des
palästinensischen
Volkes
in
erster
Linie
durch
den
Terrorismus
vertreten
wurde.
The
risk
of
wider
regional
spillover
is
very
real
and
we
must
use
every
means
to
prevent
a
return
to
the
time
when
the
Palestinian
cause
was
pursued
largely
through
terrorism.
Europarl v8
Und
wir
haben
in
den
letzten
Wochen
und
Monaten
mit
großer
Sorge
gesehen,
dass
die
Regierungen
immer
mehr
in
einen
Intergouvernementalismus
zurückfallen,
in
eine
Regierungszusammenarbeit,
und
ich
hoffe,
dass
der
Geist
von
Pierre
Pflimlin,
von
Robert
Schuman
und
Jean
Monnet
der
Geist
und
die
Vision
sein
werden,
die
die
Zukunft
Europas
bestimmen,
...
And
we
have
seen
with
great
concern
over
recent
weeks
and
months,
that
governments
are
taking
ever
greater
recourse
to
intergovernmentalism
and
governmental
cooperation
and
I
can
only
hope
that
the
spirit
of
Pierre
Pflimlin,
Robert
Schuman
and
Jean
Monnet
will
be
the
spirit
and
vision
which
determine
the
future
of
Europe
...
Europarl v8
Insofern
ist
ein
einseitiges
Ausscheiden
aus
dem
Kyoto-Protokoll
ebenso
wenig
hinnehmbar
wie
ein
einseitiges
Zurückfallen
der
USA
in
andere
Ansätze
wie
auf
dem
Gebiet
der
Systeme
zur
Abwehr
ballistischer
Flugkörper.
In
that
respect,
a
unilateral
withdrawal
from
Kyoto
cannot
be
accepted.
This
is
also
true
of
the
unilateral
withdrawal
of
the
United
States
in
other
respects,
such
as
in
the
field
of
rocket
defence
systems.
Europarl v8
Ich
möchte
für
unsere
Fraktion
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
die
Debatten
heute
im
Rat
und
auch
beim
Gipfel
in
Sevilla
auf
der
Basis
geführt
werden
müssen,
dass
wir
das
Gemeinschaftseuropa
stärken,
denn
wir
brauchen
starke
europäische
Institutionen
und
dürfen
nicht
zurückfallen
in
eine
bloße
Zusammenarbeit
der
Regierungen.
I
should
like
on
behalf
of
our
group
to
make
it
perfectly
clear
that
the
debates
in
the
Council
today
and
at
the
summit
in
Seville
must
be
predicated
on
strengthening
the
European
Community,
because
we
need
strong
European
institutions
and
must
not
slip
back
into
intergovernmentalism.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
wir
uns
auf
dieser
Grundlage
verständigen
werden,
und
ganz
gewiss
auch
auf
der
Grundlage,
dass
wir
nicht
zurückfallen
wollen
in
die
Forderung
nach
immer
mehr
europäischen
Regeln,
Standards
und
Vorschriften.
I
think
that
we
shall
come
to
agree
on
this
principle,
and
also,
most
certainly,
on
the
principle
that
we
do
not
wish
to
take
the
retrograde
step
of
calling
for
more
and
more
European
rules,
standards
and
regulations.
Europarl v8
Wir
können
den
Verfassungsprozess
nicht
aufhalten,
denn
dies
könnte
zu
einer
ernsthaften
Krise
der
Europäischen
Union,
zu
einer
Verwässerung
der
europäischen
Werte
und
zu
einem
Zurückfallen
Europas
in
globalem
Maßstab
führen.
We
cannot
stop
the
constitutional
process,
because
this
might
lead
to
serious
crisis
in
the
European
Union,
to
the
devaluation
of
European
values
and
to
Europe
falling
behind
in
a
global
perspective.
Europarl v8
Ist
die
Kapillarwirkung
stark
genug,
um
Schwerkraft
zu
überwinden
und
Wasser
heraufzuziehen,
würde
sie
aber
auch
sein
Zurückfallen
in
die
Schüssel
verhindern.
But
if
the
capillary
action
is
strong
enough
to
overcome
gravity
and
draw
the
water
up,
it
would
also
prevent
it
from
falling
back
into
the
bowl.
TED2020 v1
Wir
können
uns
entweder
verstärkt
darum
bemühen,
internationale
Ordnung
und
Gerechtigkeit
durch
Verhandlungen
und
Konsens
herbeizuführen,
oder
wir
können
in
ein
früheres
Zeitalter
zurückfallen,
in
dem
Interessenkonflikte
zwischen
Staaten
auf
andere
Weise
gelöst
wurden.
We
can
continue
to
increase
our
efforts
to
achieve
international
order
and
justice
through
negotiation
and
consensus,
or
we
can
return
to
an
earlier
age
when
conflicts
of
interest
between
States
were
resolved
by
other
means.
MultiUN v1
Ich
unterschätze
nicht
die
Schwierigkeiten,
denen
sie
sich
gegenübersehen,
aber
sie
haben
sich
in
immer
stärkerem
Maße
in
ihre
nationalistische
Denkweise
zurückfallen
lassen
statt
in
erster
Linie
an
das
Wohl
der
Gemeinschaft
zu
denken.
I
do
not,
Mr
President,
underrate
the
difficulties
which
they
face,
but
they
have
allowed
themselves
to
be
increasingly
driven
back
onto
nationalist
rather
than
Community
thinking
to
resolve
their
problems.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
Kommission
und
Parlament
haben
als
gemeinsame
Aufgabe,
dass
wir
das
Gemeinschaftseuropa
verteidigen
und
engagiert
dagegen
arbeiten,
dass
wir
zurückfallen
in
eine
bloße
Zusammenarbeit
der
Regierungen.
I
believe
that
the
Commission
and
Parliament
have
a
shared
responsibility
to
defend
Community
Europe
and
to
work
hard
in
order
to
avoid
a
return
to
mere
cooperation
between
governments.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
dies
die
Stunde
Jean
Monnets
ist,
nämlich
die
Stunde,
in
der
wir
entscheiden,
ob
die
künftige
europäische
Landkarte
nach
dem
Gedanken
Jean
Monnets
aufgebaut
wird
oder
ob
wir
zurückfallen
in
die
alten
klassischen
Nationalismen,
die
soviel
Unglück
über
Europa
gebracht
haben.
The
East
Germans
are
faced
with
serious
economic
difficulties
as
they
seek
to
readjust
virtually
overnight
to
a
completely
new
economic
system.
EUbookshop v2
Jedenfalls
werden
wir
sonst
in
Diskussionen
zurückfallen,
in
denen
verhandelt
statt
nach
Lösungen
gesucht
wird,
was
leider
allzu
oft
innerhalb
der
politischen
Zusammenarbeit
der
Fall
ist.
It
is
vital
that
the
Community
continues
to
provide
leadership
and
inspiration
to
the
rest
of
the
continent
and
that
we
respond
to
the
changes
in
Central
and
Eastern
Europe
in
a
positive
and
realistic
way.
EUbookshop v2
Dieses
Kreissegment
dient
dazu,
das
durch
die
Schneckenförderwirkung
des
Leitbleches
6
im
Zusammenwirken
mit
am
Abschlußdeckel
2
und
am
Drehtrommelinnenraum
axial
verlaufenden
Mitnehmerrippen
aus
einem
Einschüttraum
herausgeförderte
und
über
Förderschnecken
7.
in
den
Drehtrommelinnenraum
abgedrängte
Schüttgut
am
Zurückfallen
in
diesen
Einschüttraum
zu
hindern.
This
circular
segment
serves
to
prevent
the
loose
material,
led
out
of
a
charging
space
by
the
screw
conveyor
effect
of
baffle
6
in
cooperation
with
striker
fins
extending
axially
on
the
interior
of
the
rotary
drum
and
which
is
pushed
away
into
the
interior
of
the
rotary
drum,
from
dropping
back
into
this
charging
space.
EuroPat v2
Es
dient
dazu,
das
durch
die
Schneckenförderwirkung
des
Leitblechs
6
im
Zusammenwirken
mit
am
Abschlußdeckel
2
und
am
Drehtrommelinnenraum
axial
verlaufenden
Mitnehmerrippen
aus
dem
Einschüttraum
herausgeförderte
und
über
Förderschnecken
7
in
den
Drehtrommelinnenraum
abgedrängte
Schüttgut
am
Zurückfallen
in
diesen
Einschüttraum
zu
hindern.
This
circular
segment
serves
to
prevent
the
loose
material,
led
out
of
a
charging
space
by
the
screw
conveyor
effect
of
baffle
6
in
cooperation
with
striker
fins
extending
axially
on
the
interior
of
the
rotary
drum
and
which
is
pushed
away
into
the
interior
of
the
rotary
drum,
from
dropping
back
into
this
charging
space.
EuroPat v2
Er
marschierte
sofort
nach
Norden
und
Radivojevich
ließ
sich
weiter
nördlich
zurückfallen
in
Richtung
auf
am
Endes
Truppen.
Outnumbered,
Radivojevich
chose
to
fall
back
towards
am
Ende's
troops
to
the
north.
WikiMatrix v1
Dieses
Kreissegment
4
dient
dazu,
das
durch
die
Schneckenförderwirkung
des
Leitbleches
2
im
Zusammenwirken
mit
am
Abschlußdeckel
und
am
Drehtrommelinnenraum
axial
ver
laufenden
Mitnehmerrippen
1
aus
einem
Einschüttraum
5
herausgeförderte
und
in
den
Drehtrommelinnenraum
abgedrängte
Schüttgut
am
Zurückfallen
in
diesen
Einschüttraum
zu
hindern.
This
circular
segment
4
serves
the
purpose
of
preventing
the
material
transferred
from
a
charge
space
5,
by
the
action
of
the
spiral
feed
blade
2
in
cooperation
with
the
pushing
ribs
1
which
extend
axially
in
the
cover
and
into
the
interior
of
the
drum
from
falling
back
into
the
charge
space.
EuroPat v2
Nachdem
das
Schüttgut
einerseits
am
Zurückfallen
in
die
Einschüttöffnung
gehindert
wird,
andererseits
über
die
-
diesbezüglich
als
Ausräumschnecke
wirkenden
-
Leitbleche
stets
neues
Schüttgut
nachgeführt
wird,
dient
das
Kreisringsegment
als
Preßschnecke
zum
Verdichten
des
Schüttgutes
im
Drehtrommelinnenraum.
Since
the
bulk
material
is
prevented
from
falling
back
into
the
charge
inlet
and,
on
the
other
hand,
new
bulk
material
is
continuously
fed
in
by
the
feed
blades
acting
as
a
raking
screw,
the
circular
segment
serves
as
a
thrust
screw
for
compressing
the
bulk
material
in
the
interior
of
the
rotary
drum.
EuroPat v2
Geeignete
Vorrichtungen
im
Rohr,
beispielsweise
ein
sich
in
Fließrichtung
des
Mineralsalzes
bzw.
-salzgemisches
verengender
Konus
471,
verhindern
ein
Zurückfallen
des
Salzes
in
den
Bereich
der
Bewegung
des
Stopfens.
Suitable
devices
inside
the
tube,
for
example
a
cone
471
tapering
in
the
flow
direction
of
the
mineral
salt
or
mixture
thereof,
respectively,
prevents
the
salt
from
dropping
back
into
the
area
where
the
stuffer
moves.
EuroPat v2
In
diese
Vertiefung
fallen
sowohl
die
Thrombozyten,
die
durch
den
Plasmafluß
von
der
Buffy-Coat-Schicht
auf
den
Erythrozyten
zum
Plasmaauslaß
mitgerissen
werden
als
auch
die
Thrombozyten,
die
durch
die
progressive
Steigerung
des
Kanals
von
radial
innen
liegenden
Bereichen
zurückfallen
und
in
die
Vertiefung
gelangen.
Both
of
the
platelets
which
are
entrained
by
the
plasma
flow
from
the
buffy
coat
layer
on
the
erythrocytes
to
the
plasma
outlet,
as
well
as
the
platelets
that
fall
back
from
radially
inner
areas
due
to
the
progressive
slope
of
the
channel,
may
fall
into
this
recess.
EuroPat v2
Die
vorliegende
Erfindung
betrifft
ein
Verfahren
zum
Nachweis
von
Substanzen
mittels
auf
Chemilumineszenz
beruhenden
Nachweisreaktionen
in
vorzugsweise
protischen
Medien,
gegebenenfalls
in
Anwesenheit
basischer
Katalysatoren,
wobei
durch
die
Nachweisreaktion
ein
Luminophor
durch
Elektronentransfer
von
seinem
nicht-angeregten
in
einen
angeregten
Zustand
angehoben
wird
und
anschließend
die
durch
Zurückfallen
des
Luminophors
in
seinen
nicht-angeregten
Zustand
emittierte
Strahlung
gemessen
wird.
The
present
invention
relates
to
a
method
of
detecting
substances
by
means
of
detection
reactions
based
on
chemiluminescence,
if
desired
in
the
presence
of
basic
catalysts,
wherein
a
luminophore
is
raised
from
its
non-excited
state
into
an
excited
state
by
electron
transfer
due
to
the
detection
reaction,
and
subsequently
the
radiation
emitted
by
the
luminophore
when
falling
back
into
its
non-excited
state
is
measured.
EuroPat v2
Durch
die
erfindungsgemäße
Maßnahme,
daß
ein
Luminophor
verwendet
wird,
dessen
beim
Zurückfallen
in
den
nicht-angeregten
Zustand
emittierte
und
zu
messende
Strahlung
langwelliger
als
etwa
500
nm
ist,
und
daß
gleichzeitig
die
Hintergrundstrahlung
bei
etwa
350
bis
540
nm
durch
eine
geeignete
Wellenlängenselektionseinheit
im
wesentlichen
zur
Gänze
gelöscht
wird,
wird
die
Hintergrundstrahlung
an
der
Detektionswellenlänge
erheblich
reduziert
bzw.
gelöscht
und
die
Nachweisgrenze
für
den
verwendeten
Luminophor
enorm
verbessert.
By
using
a
luminophore
which
emits
radiation
when
falling
back
into
the
non-excited
state
at
a
wavelength
longer
than
about
500
nm,
while
simultaneously
quenching
the
background
radiation
at
about
350
to
540
nm
by
a
suitable
wavelength
selection
unit,
the
background
radiation
is
considerably
reduced
or
even
quenched
at
the
detection
wavelength,
and
the
detection
limit
for
the
luminophore
used
is
thus
greatly
enhanced.
EuroPat v2