Translation of "Zur überbrückung der zeit" in English
Denkbar
wäre
auch
die
Annahme
eines
Weißbuchs
zur
Überbrückung
der
Zeit
bis
zum
Verfassungsvertrag,
der
zu
diesem
Punkt
einige,
wie
wir
meinen,
Fortschritte
enthält.
Consideration
can
also
be
given
to
the
adoption
of
a
White
Paper,
pending
the
entry
into
force
of
the
Constitutional
Treaty,
which
contains
what
we
regard
as
several
steps
forward
on
this
point.
Europarl v8
Das
Tagegeld
kann
Anspruchsberechtigten
für
höchstens
zwei
Tage
zur
Überbrückung
der
Zeit
zwischen
zwei
Sitzungen
gezahlt
werden,
wenn
diese
Aufwandsentschädigung
niedriger
ist,
als
die
Erstattung
der
Reisekosten,
die
dem
Anspruchsberechtigten
ansonsten
für
eine
Hin-
und
Rückreise
zwischen
diesen
Sitzungen
entstehen
würden.
The
daily
allowance
may
be
paid
to
beneficiaries
for
a
maximum
of
two
days
bridging
the
gap
between
two
meetings,
where
that
allowance
is
less
than
the
reimbursement
of
the
travelling
expenses
which
would
otherwise
be
incurred
by
the
beneficiary
in
making
a
return
journey
between
those
meetings.
DGT v2019
Zur
Überbrückung
der
Zeit
bis
zum
Abschluß
der
Verhandlungen
zur
Erneuerung
des
Protokolls
im
Anhang
zum
Fischereiabkommen
zwischen
der
Gemeinschaft
und
Senegal
verlängerte
der
Rat
die
Bestimmungen
des
derzeit
geltenden
Protokolls
bis
zum
15.
November
1981
(3).
Pending
the
outcome
of
the
negotiations
on
renewing
the
Protocol
annexed
to
the
Fisheries
Agreement
between
the
Community
and
Senegal,
as
an
interim
measure
the
Council
extended
the
validity
of
the
provisions
of
this
protocol
until
15
November
1981."
EUbookshop v2
Zur
Überbrückung
der
Zeit
bis
zum
Beginn
der
Anwendung
des
im
Rahmen
der
Uruguay-Runde
beschlossenen
Übereinkommens
(
1.
Juli
1995)
vereinbarte
der
Rat
am
12.
Dezember
1994,
daß
die
Quoten
und
Bilanzen
für
das
Kalenderjahr
1994
bis
zum
30.
Juni
1995
anteilsmäßig
verlängert
werden
(6).
Finally,
on
12
December
1994
and
pending
the
application
as
from
1
July
1995
of
the
provisions
of
the
agreement
concluded
under
the
Uruguay
Round,
the
Council
decided
to
extend
pro
rata
until
30
June
1995
the
quotas
and
estimates
adopted
for
the
calendar
year
1994.'
EUbookshop v2
Eine
grössere
Anzahl
Einrichtungen
ist
erforderlich,
vor
allen
Dingen
zur
Überbrückung
der
Zeit
zwischen
dem
Elternurlaub
und
dem
Beginn
der
vorschulischen
Erziehung
und
zur
Betreuung
der
Kinder
ausserhalb
der
Schulstunden.
More
provision
is
needed,
in
particular
to
bridge
the
gap
between
the
end
of
Parental
Leave
and
the
beginning
of
preprimary
schooling
and
to
provide
outside
school
hours
care.
EUbookshop v2
Zur
Überbrückung
der
Zeit
des
Umbaus
bietet
eine
Präsentation
ausgewählter
Objekte,
u.
a.
des
bekannten
Porträts
von
Joseph
Karl
Stieler,
im
Kammermusiksaal
den
Besuchern
Ersatz.
But
for
visitors
a
presentation
of
some
exclusive
objects,
like
the
famous
portrait
of
Joseph
Karl
Stieler,
take
place
in
Chamber
music
hall.
WikiMatrix v1
Bernard
Cazeneuve,
Frankreichs
beigeordneter
Minister
für
Europaangelegenheiten
und
Schirmherr
der
2.
Deutsch-Französischen
Sommeruniversität
für
Energie-
und
Umweltrecht
an
der
Universität
Paris
Ouest-Nanterre-La
Défense,
sieht
im
September
2012
in
dem
in
Nanterre
entwickelten
Typus
der
Sommeruniversitäten
für
Juristen
eine
“erfolgreiche”
Formel
zur
Überbrückung
der
vorlesungsfreien
Zeit,
die
sich
gar
“exportieren”
lässt
und
somit
dem
“Ansehen
der
deutsch-französischen
Kooperation
in
Europa
förderlich
ist”.
In
September
2012,
the
appointed
Minister
for
European
affairs,
Bernard
Cazeneuve,
patron
of
the
Second
French-German
and
European
Summer
University
on
energy
and
environmental
law,
paid
tribute
to
a
form
of
academic
pré-rentrée
by
stating
that
its
“success
cannot
be
denied
and
can
even
be
exported,
thus
enhancing
the
influence
of
the
French-German
cooperation
in
Europe”.
WikiMatrix v1
Die
Batterie
dient
dann
zur
Überbrückung
der
Zeit,
die
das
Notstromaggregat
benötigt,
um
Spannung
zu
liefern.
The
battery
then
serves
to
bridge
the
time
interval
which
the
emergency
power
unit
requires
in
order
to
generate
the
voltage
required.
EuroPat v2
Zur
Überbrückung
der
Zeit
bis
zum
Beginn
der
Anwendung
der
aus
den
GATT-Verhandlungen
im
Rahmen
der
Uruguay-Runde
hervorgegangenen
Bestimmungen
beschloß
der
Rat
am
20.
Dezember
1994,
daß
vom
1.
Januar
bis
30.
Juni
1995
neuseeländische
Butter
zu
den
gleichen
Bedingungen
wie
1994
in
das
Vereinigte
Königreich
eingeführt
werden
darf
(4).
Finally,
pending
the
entry
into
force
on
1
July
1995
of
the
measures
resulting
from
the
GATT
negotiations
during
the
Uruguay
Round,
the
Council
decided
on
20
December
1994
to
continue
importing
New
Zealand
butter
into
the
United
Kingdom
from
1
January
to
30
June
1995
under
the
same
conditions
as
those
applicable
in
1994.'
EUbookshop v2
Wartegeld
im
engeren
Sinn
ist
die
Beihilfe
für
entlassene
Arbeitnehmer
zur
Überbrückung
der
Zeit
bis
zu
ihrer
Neueinstellung.
In
the
last
few
years,
this
form
of
aid
has
come
to
play
a
dominant
role
in
all
Member
States.
EUbookshop v2
Ob
auf
Geschäftsreise,
auf
einen
Stadtbesuch
oder
einfach
nur
zur
Überbrückung
der
Zeit
bis
zum
nächsten
Flug
–
unsere
Gäste
haben
alle
eine
Geschichte
zu
erzählen.
Whether
it's
to
work,
to
see
the
city
or
just
to
wait
for
their
next
flight,
all
of
our
guests
have
a
story
to
tell.
ParaCrawl v7.1
Typischerweise
werden
Compassionate-Use-Programme
(CUPs)
spät
in
der
Entwicklung
von
Arzneimitteln
zur
'Überbrückung'
der
Zeit
zwischen
dem
Ende
der
Entwicklungsphase
III,
der
Zulassung
durch
die
Regulierungsbehörden
und
der
Markteinführung
(was
1
bis2
Jahre
dauern
kann)
eingeleitet.
Typically,
Compassionate
Use
Programmes
(CUPs)
are
initiated
late
in
the
developmental
process
of
medicinal
products,
to
‘bridge’
the
time
between
the
end
of
phase
III
development,
regulatory
approval
and
product
launch
(which
may
take
1–2
years).
ParaCrawl v7.1
Diese
Techniken
können
einzeln
oder
kombiniert
angewandt
werden,
und
ihr
Zweck
kann
entweder
die
Verlängerung
der
Lagerfähigkeitszeit
oder
auch
die
langfristige
Konservierung
zur
Überbrückung
der
natürlichen
Jahres
zeiten
sein.
They
may
be
used
singly
or
in
combination
and
they
may
merely
be
aimed
at
ex
tending
storage
life
or,
on
the
other
hand,
at
long
term
preservation
for
bridging
the
natural
seasons.
EUbookshop v2