Translation of "Zurückkehren" in English

Wir werden erst dann wieder zurückkehren, wenn unsere Sicherheit dort gewährleistet ist.
We shall not return until we are sure that it is safe.
Europarl v8

Lassen Sie uns zur Wurzel des Problems zurückkehren.
Let us go back to the root of the problem.
Europarl v8

Ich möchte nun zu meinem eigenen Thema zurückkehren.
I would now like to return to my own topic.
Europarl v8

Aber darf ich bitte zurückkehren und Ihnen eine Frage stellen, Herr Präsident?
But can I please come back and ask you a question, Mr President?
Europarl v8

Lassen Sie uns zum Bericht selbst zurückkehren.
Let us return to the report itself.
Europarl v8

Wir müssen daher zu diesen Eigenmitteln als Grundlage unserer Finanzierung zurückkehren.
We must therefore return to these own resources as the basis of financing.
Europarl v8

Lassen Sie und zu einer vernünftigen, umfassenden Politik zum Umweltschutz zurückkehren.
Let us get back to a sensible, comprehensive policy of environmental protection.
Europarl v8

Wir müssen zu bestimmten Energieniveaus zurückkehren - das besagt das Klima- und Energiepaket.
There are energy levels that we need to return to - that is what the climate and energy package says.
Europarl v8

Er bittet um Erlaubnis, in sein Herkunftsland zurückkehren zu können.
He is an old man. He is asking to be allowed to go back to his country of origin.
Europarl v8

Erleichterung der Integration für Flüchtlinge, die nicht zurückkehren wollen.
Facilitate integration for refugees who choose not to return.
DGT v2019

Aber wir können nicht zum bisherigen Wachstumsmodell zurückkehren.
But we cannot return to the previous growth model.
Europarl v8

Sie müssen an den Ursprung eines Flusses zurückkehren, der jahrhundertelang regiert wurde.
They need to go back to the origins of a river that has spent centuries being governed.
Europarl v8

Der Frieden wird durch zivile Maßnahmen zurückkehren.
Peace will return through civil action.
Europarl v8

Ich reiste nach Baku und konnte nur unter großen Schwierigkeiten zurückkehren.
I was travelling to Baku and could only get back with great difficulties.
Europarl v8

Sie können nicht nach Hause zurückkehren.
They cannot return home.
Europarl v8

Er mußte nach Hause zurückkehren, weil es seiner Frau nicht gut geht.
He has had to return home because his wife is unwell.
Europarl v8

Die Vertriebenen werden nicht zurückkehren, solange die Mörder dort das Sagen haben.
The displaced persons will not return as long as the murderers in the region are still in charge.
Europarl v8

Ich hoffe, ich werde in das Parlament zurückkehren.
I hope I will be back.
Europarl v8

Die israelischen Truppen sollten in ihre Kasernen zurückkehren.
Israeli troops should return to their barracks.
Europarl v8

Wir müssen nun wieder an diesen Punkt zurückkehren.
We must now return to it.
Europarl v8

Außerdem möchten in diesen Krisenzeiten viele junge Leute in die Landwirtschaft zurückkehren.
What is more, at this time of crisis, many young people want to return to farming.
Europarl v8

Wir müssen zu diesem Thema zurückkehren, und wir müssen noch etwas weitergehen.
We must return to this topic and we need to go a little further still.
Europarl v8

Sie brauchen eine Zukunft, zu der sie zurückkehren können.
They must have a future to go back to.
Europarl v8

Frankreich müßte nur zu seiner laxen Politik früherer Zeiten zurückkehren.
All that would be needed would be for France to return to its former easy-going policies.
Europarl v8

Die Flüchtlinge mußten die Kriegsgebiete verlassen und können nicht in ihre Heimat zurückkehren.
The refugees have had to flee the war zones and are unable to return to their homes.
Europarl v8

Von dem Luxemburger Beschäftigungsgipfel dürfen die Staatschefs nicht mit leeren Händen zurückkehren.
Heads of Member States must not return empty-handed from the Luxembourg Employment Summit.
Europarl v8

Niemand möchte, dass die Frauen an den Herd zurückkehren.
Nobody wants to send women into the home.
Europarl v8

Aber lassen Sie uns zum Vorschlagsentwurf zurückkehren.
But let us return to the draft proposal.
Europarl v8