Translation of "Zum geleit" in English
Wir
sollen
Euch
bis
zum
Schloss
das
Geleit
geben.
We
are
to
escort
you
to
the
castle.
OpenSubtitles v2018
Warum
gibt
er
mir
nicht
sicheres
Geleit
zum
Hafen?
Why
doesn't
he
give
me
safe
conduct
to
the
port?
OpenSubtitles v2018
Wie
es
in
der
Schrift
geschrieben
steht,
uns
Sündern
zum
Geleit.
Like
the
old
writer
of
old,
a
sin
to
me
in
my
hell.
OpenSubtitles v2018
Als
euer
Verbündeter
ersuchen
wir
sicheres
Geleit
zum
Tempel.
As
your
ally,
we
seek
safe
passage
to
the
temple.
OpenSubtitles v2018
Alle
bekommen
sicheres
Geleit
zum
Meer.
All
will
be
safely
escorted
to
the
sea.
OpenSubtitles v2018
Mir
so
vertraut,
dich
weih'
ich
ihm
zum
Geleit!
You
whom
I
know
so
well,
I
give
him
into
your
power!
OpenSubtitles v2018
Sie
laß
ich
zum
Geleit
dir,
wenn
ich
scheide;
I'll
leave
you
in
her
care
when
I
depart,
ParaCrawl v7.1
Kupsch
hat
Kontakt
zum
Geleit.
Kupsch
is
on
the
same
convoy.
OpenSubtitles v2018
Im
Spukschloss
erhält
er
jede
Nacht
einen
Soldaten
zum
Geleit,
der
wegen
der
Kälte
Feuer
machen
geht
und
den
Kopf
verliert.
The
first
night,
as
the
boy
sat
in
his
room,
two
voices
from
the
corner
of
the
room
moaned
into
the
night,
complaining
about
the
cold.
Wikipedia v1.0
Im
Juni
gehörte
der
Zerstörer
zum
Geleit
des
Schweren
Kreuzers
"Lützow",
der
von
Kiel
über
Norwegen
in
den
Atlantik
ausbrechen
sollte.
The
following
month,
she
escorted
the
pocket
battleship
from
Kiel
to
Norway
as
the
latter
ship
attempted
to
break
through
the
British
blockade.
Wikipedia v1.0
Zeitzeugen
berichten
von
enormer
Teilnahme
am
Begräbnis,
Zehntausende
Wiener
sollen
ihm
das
letzte
Geleit
zum
alten
Friedhof
in
Dornbach
gegeben
haben,
hunderte
Equipagen
folgten
dem
Sarg.
Contemporary
witnesses
report
of
enormous
participation
in
the
funeral,
tens
of
thousands
of
Viennese
are
said
to
have
given
him
the
Funeral
Procession
to
the
old
Friedhof
in
Dornbach,
hundreds
of
staff
followed
the
coffin.
WikiMatrix v1
Die
Saeta
klingt
durch
die
Nacht,
die
Jungfrau
oder
der
Christus
halten
an
und
die
Trommeln
verlangsamen
ihren
Rhythmus
und
spielen
zum
Geleit.
The
saeta
floats
across
the
night
air,
the
Virgin
or
Christ
comes
to
a
halt
and
the
drums
slow
to
an
accompanying
beat.
ParaCrawl v7.1
Der
Priester
war
schon
da,
Verwandte
und
Nachbarn
sammelten
sich
zum
letzten
Geleit,
und
sie,
als
würde
sie
allem
und
jedem
zum
letzten
Mal
trotzen,
wollte
nicht
in
den
Sarg
hinein.
The
priest
was
already
there,
her
family
and
neighbours
had
gathered
round
to
see
her
off
to
her
last
resting
place,
and
she,
as
if
to
spite
everyone
for
the
last
time,
refused
to
go
into
the
coffin.
ParaCrawl v7.1
Er
kam,
um
mich
zum
Senat
zu
geleiten.
He
came
by
expressly
to
accompany
me
to
the
Senate.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollen
Euch
sicher
zum
Schloss
geleiten.
We
have
come
to
escort
you
to
the
castle.
OpenSubtitles v2018
Lionel
wird
Sie
sicher
zum
Flughafen
geleiten.
Lionel
here
will
get
you
to
the
airport
safely.
OpenSubtitles v2018
Madame
Gao...
Darf
ich
Sie
zum
Wagen
geleiten?
Madame
Gao...
may
I
walk
you
to
your
car?
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
ich
brauchte
ihn,
um
mich
zum
Altar
zu
geleiten.
I
thought
I
needed
him
to
walk
me
down
the
aisle
OpenSubtitles v2018
Mylord,
ich
komme,
um
Euch
zum
Schloss
zu
geleiten.
Lord,
I'm
your
escort
to
the
castle.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
euch
zum
nächsten
geleiten.
It
will
lead
to
the
next
one.
ParaCrawl v7.1
Gleichwohl
geleiten
Wälder
zu
Lichtungen,
sie
geleiten
zum
Ozean.
And
yet
forests
lead
to
the
glade,
and
forests
lead
to
the
Ocean.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Anwalt
wird
Sie
dann
sicher
bis
zum
Vertragsabschluss
geleiten.
Your
solicitor
will
then
escort
you
through
the
closing.
ParaCrawl v7.1
Decimus,
komm
morgen
früh
zu
Cäsars
Villa,
um
ihn
zum
Senat
zu
geleiten.
Decimus,
come
to
Caesar's
villa
early
tomorrow
to
escort
him
to
the
Senate.
OpenSubtitles v2018
Elli
hat
wirklich
gehofft,
dass
du
da
bist,
um
sie
zum
Altar
zu
geleiten.
Ellie
was
really
hoping
that
you
might
be
there
to
walk
her
down
the
aisle.
OpenSubtitles v2018
Möge
sie
die
Völker
im
Streben
nach
Heiligkeit
auf
ihrem
Pilgerweg
zum
Himmlischen
Jerusalem
geleiten.
May
Our
Lady
accompany
her
people
in
their
pursuit
of
holiness
on
their
pilgrimage
to
the
Heavenly
Jerusalem.
ParaCrawl v7.1
Die
Mission
des
PGD
ist
es,
die
Statue
des
goldenen
Puffles
zum
Nachtclub
zu
geleiten.
The
PSA’s
mission
is
to
guard
the
golden
puffle
statue
in
the
Night
Club.
ParaCrawl v7.1
Der
Vater
ist
im
Begriff,
den
Knig
in
den
Festsaal
zu
geleiten
-
zum
Hochzeitsmahl!
The
Father
is
about
to
bring
in
the
king
to
the
banqueting
hall
-
to
the
marriage
supper!
ParaCrawl v7.1
Ein
seltsames
Schicksal:
Ich
hatte
so
geglaubt,
dass
Midori
mich
zum
Grab
geleiten
würde...
Strange
destiny—I
had
believed
that
Midori
would
lead
me
to
the
grave...
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
Elli
versprochen,
dass
ich
unseren
Vater
finde,
damit
er
sie
zum
Altar
geleiten
kann,...
aber
ich
habe
alles
versucht,
er
ist
nirgendwo.
I
promised
Ellie
that
I'd
find
dad
to
walk
her
down
the
aisle
but
I've
tried
everything.
OpenSubtitles v2018