Translation of "Zum fälligkeitstermin" in English
Zum
Fälligkeitstermin
des
Fonds
erhalten
die
Anleger
ihren
Anteil
an
seinem
Nettoinventarwert
ausbezahlt.
When
the
fund
matures,
investors
are
repaid
their
share
of
its
net
asset
value.
ParaCrawl v7.1
Die
Gebühr
für
den
neuen
Mitgliedsstatus
wird
zum
nächsten
Fälligkeitstermin
in
Rechnung
gestellt.
You
will
be
charged
the
fee
for
your
new
membership
level
on
your
next
billing
date.
ParaCrawl v7.1
Reservierungen
können
Storniert
werden
falls
der
Restbetrag
nicht
bis
zum
Fälligkeitstermin
bezahlt
wird.
Reservations
are
subject
to
cancellation
if
payments
are
not
received
by
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Damit
ermächtigen
Sie
die
Zollverwaltung,
die
Kraftfahrzeugsteuer
im
Lastschrifteinzug
zum
Fälligkeitstermin
abzubuchen.
This
will
authorise
the
customs
authorities
to
debit
vehicle
tax
from
your
bank
account
on
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Bei
noch
nicht
eingelösten
Schatzanweisungen
erfolgt
der
Ausgleich
zum
Fälligkeitstermin
oder
zum
Zeitpunkt
der
vorzeitigen
Einlösung.
Any
necessary
adjustments
relating
to
outstanding
government
notes
shall
be
made
at
the
date
of
maturity
or
advance
redemption
of
these
notes.
EUbookshop v2
Wahlweise
kann
der
Sicherungsnehmer
zum
Fälligkeitstermin
der
maßgeblichen
Verbindlichkeiten
entweder
Sicherheiten
derselben
Art
rückübereignen
oder,
soweit
in
der
Sicherungsvereinbarung
vorgesehen,
den
Wert
der
Sicherheiten
derselben
Art
gegen
die
maßgeblichen
Verbindlichkeiten
aufrechnen
oder
die
Sicherheiten
an
Zahlungs
statt
verwenden.
Alternatively,
the
collateral
taker
shall,
on
the
due
date
for
the
performance
of
the
relevant
financial
obligations,
either
transfer
equivalent
collateral,
or,
if
and
to
the
extent
that
the
terms
of
a
security
financial
collateral
arrangement
so
provide,
set
off
the
value
of
the
equivalent
collateral
against
or
apply
it
in
discharge
of
the
relevant
financial
obligations.
JRC-Acquis v3.0
Infolge
dessen,
können
sie
den
Anleiheinhabern
auch
nicht
garantieren,
zum
Fälligkeitstermin
über
die
entsprechenden
Mittel
zur
Rückzahlung
zu
verfügen.
As
a
result,
they
cannot
provide
a
guarantee
to
bondholders
that
the
cash
will
be
available
to
pay
them
at
maturity.
News-Commentary v14
Die
entsprechenden
Auftragspakete
werden
verwendet,
um
Kontraktpositionen
mit
dem
frühesten
Fälligkeitstermin
durch
Kontraktpositionen
zu
ersetzen,
die
erst
zum
nächsten
Fälligkeitstermin
auslaufen,
sodass
die
Marktteilnehmer
eine
Anlageposition
über
den
ursprünglichen
Fälligkeitstermin
eines
Kontrakts
hinaus
aufrechterhalten
können.
Many
market
participants
trade
package
orders
consisting
of
two
contracts
with
a
different
expiry
date.
DGT v2019
Die
Posten
gelten
im
Zeitraum
vom
1.
Januar
2013
bis
zum
effektiven
Fälligkeitstermin
als
Ergänzungskapitalposten
im
Einklang
mit
Artikel
463
Absatz
5
und
können
danach
uneingeschränkt
zu
den
Ergänzungskapitalposten
gerechnet
werden,
sofern
Folgendes
zutrifft:
The
items
shall
qualify
as
Tier
2
items
in
accordance
with
Article
463(5)
between
1
January
2013
and
the
date
of
their
effective
maturity,
and
shall
qualify
thereafter
as
Tier
2
items
without
limit,
provided
the
following
conditions
are
met:
TildeMODEL v2018
Die
Posten
gelten
im
Zeitraum
vom
1.
Januar
2013
bis
zum
effektiven
Fälligkeitstermin
als
Ergänzungskapitalposten
im
Einklang
mit
Artikel
463
Absatz
5
und
werden
danach
nicht
zu
den
Ergänzungskapitalposten
gerechnet,
sofern
Folgendes
zutrifft:
The
items
shall
qualify
as
Tier
2
items
in
accordance
with
Article
463(5)
between
1
January
2013
and
the
date
of
their
effective
maturity,
and
shall
not
qualify
as
Tier
2
items
thereafter,
where:
TildeMODEL v2018
Außerdem
war
es
das
Ziel
des
Super-SIV,
die
dort
eingegliederten
Portfolios
bis
zur
Fälligkeit
zu
halten,
während
die
Poolbanken
CP
kauften,
die
zeitlich
befristet
waren
und
sicherlich
nicht
bis
zum
Fälligkeitstermin
der
Wertpapiere
gehalten
wurden.
In
addition,
the
Super
SIV
has
a
hold-to-maturity
strategy,
contrary
to
the
pool
of
banks
which
acquired
CPs
valid
for
a
limited
duration
and
thus
certainly
not
until
maturity
of
most
securities.
DGT v2019
In
die
Schätzung
fließen
alle
Änderungen
ein,
die
unter
der
Annahme,
dass
das
Unternehmen
die
Mindestbeiträge
zum
Fälligkeitstermin
entrichtet,
erwartet
werden.
The
estimate
shall
include
any
changes
expected
as
a
result
of
the
entity
paying
the
minimum
contributions
when
they
are
due.
DGT v2019
Das
Institut
wird
die
Erlöse
dieser
Veräußerungen
zur
Rückzahlung
seiner
Schulden
zum
Fälligkeitstermin
und
zur
Finanzierung
seiner
laufenden
Betriebskosten
oder
etwaiger
weiterhin
gehaltener
früherer
Verbindlichkeiten
verwenden.
The
merged
entity
will
use
the
proceeds
of
those
sales
to
repay
its
debts
as
they
become
due
and
fund
its
ongoing
operational
costs
as
well
as
any
retained
historic
liabilities.
DGT v2019
Credit-Default-Swap-Transaktionen,
die
zu
einer
ungedeckten
Position
in
einem
Credit
Default
Swap
führen
und
vor
dem
25.
März
2012
oder
während
der
Aussetzung
von
Beschränkungen
für
ungedeckte
Credit
Default
Swaps
gemäß
Artikel
14
Absatz
2
getätigt
wurden,
werden
bis
zum
Fälligkeitstermin
des
Credit-Default-Swap-Vertrags
gehalten.
Credit
default
swap
transactions
resulting
in
an
uncovered
position
in
a
sovereign
credit
default
swap
that
have
been
concluded
before
25
March
2012
or
during
a
suspension
of
restrictions
on
uncovered
sovereign
credit
default
swaps
in
accordance
with
Article
14(2)
may
be
held
until
the
maturity
date
of
the
credit
default
swap
contract.
DGT v2019
Zweitens
wird
ein
Teil
der
Finanzmittel
nicht
durch
aktive
Verkäufe,
sondern
zum
Fälligkeitstermin
der
betreffenden
Vermögenswerte
erwirtschaftet.
Second,
part
of
the
funds
will
not
be
generated
by
active
sales
but
by
simple
maturity
of
the
assets.
DGT v2019
Beträge,
die
die
EZB
für
Rechnung
der
Europäischen
Gemeinschaft
als
Zins-
oder
Tilgungszahlungen
von
einem
Mitgliedstaat
erhält,
der
ein
Darlehen
empfangen
hat,
werden
zum
Fälligkeitstermin
und
auf
die
von
den
Anleihegläubigern
der
Europäischen
Gemeinschaft
in
der
entsprechenden
Anleiheübereinkunft
angegebenen
Konten
überwiesen.“
Funds
received
by
the
ECB,
for
the
account
of
the
European
Community,
in
respect
of
payment
of
interest
or
repayment
of
the
principal
from
a
Member
State
that
has
received
a
loan,
shall
be
transferred
on
the
due
date
and
to
the
accounts
specified
by
the
creditors
under
the
borrowing
arrangements
entered
into
by
the
European
Community.’;
DGT v2019
Die
Instrumente
gelten
im
Zeitraum
vom
1.
Januar
2013
bis
zum
effektiven
Fälligkeitstermin
als
Instrumente
des
zusätzlichen
Kernkapitals
im
Einklang
mit
Artikel
463
Absatz
4
und
werden
danach
nicht
zu
den
Instrumenten
des
zusätzlichen
Kernkapitals
gerechnet,
sofern
Folgendes
zutrifft:
The
instruments
shall
qualify
as
Additional
Tier
1
instruments
in
accordance
with
Article
463(4)
between
1
January
2013
and
the
date
of
their
effective
maturity,
and
shall
not
qualify
as
Additional
Tier
1
instruments
thereafter,
where
the
following
conditions
are
met:
TildeMODEL v2018
Die
Instrumente
gelten
im
Zeitraum
vom
1.
Januar
2013
bis
zum
effektiven
Fälligkeitstermin
als
Instrumente
des
zusätzlichen
Kernkapitals
im
Einklang
mit
Artikel
463
Absatz
4
und
werden
danach
uneingeschränkt
zu
den
Posten
des
zusätzlichen
Kernkapitals
gerechnet,
sofern
Folgendes
zutrifft:
The
instruments
shall
qualify
as
Additional
Tier
1
instruments
in
accordance
with
Article
463(4)
between
1
January
2013
and
the
date
of
their
effective
maturity
and
thereafter
qualify
as
Additional
Tier
1
items
without
limit
provided:
TildeMODEL v2018
Am
18.7.2001,
dem
Datum
der
Annahme
der
Empfehlung
der
Kommission
vom
8.5.2001
durch
die
deutschen
Behörden
bestehende
Verbindlichkeiten
werden
bis
zum
Fälligkeitstermin
durch
die
Gewährträgerhaftung
abgedeckt.
Liabilities
existing
at
18.7.2001,
the
date
of
acceptance
by
the
German
authorities
of
the
Commission's
recommendation
of
8.5.2001,
will
continue
to
be
covered
by
Gewährträgerhaftung
until
their
maturity
runs
out.
TildeMODEL v2018