Translation of "Zum fälligkeitstag" in English
Dieser
Betrag
bleibt
unverändert
bis
zum
Fälligkeitstag
oder
bis
zur
Freigabe
der
Garantie.
That
amount
remains
the
same
until
the
expiry
date
or
until
the
bond
is
released.
ParaCrawl v7.1
Die
Versicherung
läuft
bis
zum
ersten
Fälligkeitstag
nach
Ihrem
75.
Geburtstag.
The
insurance
remains
in
effect
until
the
first
renewal
date
following
your
75th
birthday.
ParaCrawl v7.1
Wird
nicht
der
volle
Betrag
zum
Fälligkeitstag
eingezahlt
/
eingezogen,
greift
automatisch
die
Teilzahlungsfunktion.
If
not
the
full
amount
is
deposited/debited
at
the
due
date,
then
the
partial
payment
feature
is
automatically
activated.
ParaCrawl v7.1
Barclaycard
Überhaupt
keine
Kreditzinsen
fallen
an,
wenn
man
bis
zum
Fälligkeitstag
alle
Kreditkartenumsätze
zurückzahlt.
Barclaycard
Absolutely
no
loan
interest
applies,
if
you
repay
all
credit
card
transactions
until
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Der
Zinslauf
und
die
Amortisierung
von
Agio
-
oder
Disagiobeträgen
werden
vom
Abwicklungstag
des
Wertpapierkaufs
bis
zum
Abwicklungstag
des
Verkaufs
oder
bis
zum
Fälligkeitstag
berechnet
und
gebucht
.
Coupon
accruals
and
amortisation
of
premium
or
discount
are
calculated
and
booked
from
the
settlement
date
of
the
purchase
of
the
security
until
the
settlement
date
of
sale
,
or
until
maturity
date
.
ECB v1
Die
Effizienz
der
Steuererhebung
bis
zum
Fälligkeitstag
liegt
mit
85
%
weit
unter
dem
EU-Durchschnitt
(93
%).
The
efficiency
of
tax
collection
by
the
due
date
(85%)
is
far
lower
than
the
average
in
the
EU
(93%).
TildeMODEL v2018
Erfolgt
die
Zahlung
der
Jahresgebühr
nicht
bis
zum
Fälligkeitstag,
so
kann
sie
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
entrichtet
werden,
sofern
gleichzeitig
eine
Zuschlagsgebühr
entrichtet
wird.
When
a
renewal
fee
has
not
been
paid
on
or
before
the
due
date,
the
fee
may
be
validly
paid
within
six
months
of
that
date,
provided
that
an
additional
fee
is
paid
at
the
same
time.
TildeMODEL v2018
Die
nationalen
Zentralbanken
können
beschließen,
Schuldtitel
mit
Einkünften
(z.
B.
einer
Zinszahlung),
die
in
der
Zeit
bis
zum
Fälligkeitstag
des
geldpolitischen
Geschäfts
anfallen,
nicht
als
Sicherheit
für
befristete
Transaktionen
zu
akzeptieren
(siehe
Abschnitt
6.2.3).
National
central
banks
may
decide
not
to
accept
debt
instruments
with
an
income
flow
(e.g.
a
coupon
payment)
occurring
in
the
period
up
to
the
maturity
date
of
the
monetary
policy
operation
as
underlying
assets
in
reverse
transactions
(see
Section
6.2.3).
DGT v2019
Der
Zinslauf
und
die
Amortisierung
von
Agio-
oder
Disagiobeträgen
werden
vom
Abwicklungstag
des
Wertpapierkaufs
bis
zum
Abwicklungstag
des
Verkaufs
oder
bis
zum
Fälligkeitstag
berechnet
und
gebucht.
Coupon
accruals
and
amortisation
of
premium
or
discount
are
calculated
and
booked
from
the
settlement
date
of
the
purchase
of
the
security
until
the
settlement
date
of
sale,
or
until
maturity
date.
DGT v2019
Die
NZBen
können
beschließen,
Schuldtitel
mit
Einkünften
(z.
B.
einer
Zinszahlung),
die
in
der
Zeit
bis
zum
Fälligkeitstag
des
geldpolitischen
Geschäfts
anfallen,
nicht
als
Sicherheit
für
befristete
Transaktionen
zu
akzeptieren
(siehe
Abschnitt
6.2.3).
NCBs
may
decide
not
to
accept
debt
instruments
with
an
income
flow
(e.g.
a
coupon
payment)
occurring
in
the
period
up
to
the
maturity
date
of
the
monetary
policy
operation
as
underlying
assets
in
reverse
transactions
(see
Section
6.2.3).
DGT v2019
Der
Zinslauf
und
die
Amortisierung
von
Agio-
oder
Disagiobeträgen
werden
vom
Abwicklungstag
des
Wertpapierkaufs
bis
zum
Abwicklungstag
des
Verkaufs
oder
bis
zum
vertraglichen
Fälligkeitstag
berechnet
und
gebucht.“
Annex
IV
is
replaced
by
the
text
set
out
in
the
Annex
to
this
Guideline.
DGT v2019
Der
Pfandgläubiger,
dessen
Forderung
nicht
zum
Fälligkeitstag
bezahlt
wird,
kann
auch
mit
Hilfe
des
Vollstreckungsrichters
das
Grundstück
in
Besitz
nehmen
und
verwalten,
d.h.
das
Eigentum
als
Nutzungspfand
übernehmen.
The
pledgee
whose
claim
is
not
paid
on
the
due
date
can
also,
with
the
help
of
the
enforcement
judge,
take
the
EUbookshop v2
Der
vorgeschlagene
Absatz3
deckt
sich
mit
dem
Wortlaut
von
Regel51
(2)
EPÜ,
die
eine
zusätzliche
Frist
von
sechs
Monaten
vorsieht,
wenn
die
Zahlung
der
Jahresgebühren
nicht
bis
zum
Fälligkeitstag
erfolgt
ist.
Proposed
paragraph3
is
fully
aligned
with
Rule51(2)
EPC,
which
provides
for
an
additional
period
of
six
months
if
the
renewal
fees
have
not
been
paid
on
or
before
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Die
von
uns
gewährten
Garantien
werden
von
Rechts
wegen
nichtig,
sobald
irgendeine
Bezahlung
nicht
zum
Fälligkeitstag
geleistet
wird.
Any
guarantees
given
by
us
shall
expire
ipso
jure
as
soon
as
any
payment
is
not
settled
by
its
due
date.
ParaCrawl v7.1
Der
Dienstleister
hat
das
Recht,
die
Buchung
zu
stornieren,
falls
die
Zahlung
nicht
bis
zum
Fälligkeitstag
erfolgt.
The
Service
provider
has
the
right
to
cancel
the
booking
if
payment
is
not
paid
by
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Jede
Schuld,
die
zum
Fälligkeitstag
nicht
bezahlt
ist,
wird
ohne
vorherige
Inverzugsetzung
um
die
zu
vergütende
Zinsen
gleich
dem
gesetzlichen
Zinssatz
und
einen
Pauschalschadenersatz
gleich
10%
der
Schuld
zur
Deckung
des
Wirtschafts-
und
Verwaltungsschadens
und
unbeschadet
des
Rechts
des
Spediteurs
einen
größeren
Schaden
nachzuweisen,
erhöht.
Any
debt
not
paid
on
its
due
date
shall,
without
any
prior
notice,
be
increased
with
compensatory
interests
calculated
at
the
statutory
interest
rate
and
increased
by
liquidated
damages
equal
to
10
%
of
the
debt,
so
as
to
cover
any
economic
and
administrative
loss,
without
prejudice
to
the
Freight
Forwarder's
right
to
prove
the
existence
of
more
extensive
damage.
ParaCrawl v7.1
Die
Anleihen
haben
einen
Nennwert
von
jeweils
10.000
US$
und
werden
bis
zum
Fälligkeitstag
am
30.
Dezember
2021
mit
8,5
%
p.a.
verzinst.
The
bonds
will
have
a
face
value
of
$10,000
per
bond,
bearing
interest
at
the
annual
rate
of
8.5%
until
the
maturity
date
of
December
30,
2021.
ParaCrawl v7.1
So
kann
sich
die
Behandlung
einer
Anfrage
durch
das
EPA
beispielsweise
verzögern,
wenn
die
Jahresgebühr
nicht
bis
zum
Fälligkeitstag
gemäß
Regel
51
(1)
EPÜ
entrichtet
wurde.
For
example,
the
non-payment
of
the
renewal
fee
by
the
due
date
under
Rule
51(1)
EPC
may
delay
the
EPO's
handling
of
an
enquiry.
5.
ParaCrawl v7.1
Ohne
unser
Einverständnis
erfolgte
Retouren
können
in
keinem
Fall
die
Zahlung
unserer
Rechnungen
zum
vorgesehenen
Fälligkeitstag
verzögern.
Returns
made
without
our
agreement
may
not
in
any
way
delay
payment
of
our
invoices
on
their
initial
payment
term.
ParaCrawl v7.1
Falls
der
Käufer
seiner
Zahlungsverpflichtung
nicht
bis
zum
Fälligkeitstag
nachgekommen
ist,
hat
der
Verkäufer
das
Recht,
nach
seinem
Ermessen
entweder
dem
Käufer
Zinsen
auf
die
fälligen
und
unbezahlten
Beträge
ab
Fälligkeit
bis
zum
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Verkäufer
Zahlungen
in
voller
Höhe
zusammen
mit
den
angefallenen
Zinsen
erhält,
zu
belasten,
und
zwar
acht
Prozent
(8
%)
über
dem
jeweiligen
Basiszinssatz
gemäß
§
247
BGB
oder
von
dem
Vertrag
zurückzutreten
und
vom
Käufer
den
Ersatz
des
daraus
entstehenden
Schadens
zu
verlangen.
When
the
buyer
does
not
fulfill
his
paying
obligation
at
the
time
the
payment
is
due
the
seller
has
the
right
either
to
demand
interests
on
the
bills
that
are
due
and
not
paid
for
the
time
from
that
day
where
the
bills
turn
due
up
to
the
day
the
seller
receives
the
full
payments
including
the
interests
–
the
interest
rate
is
eight
percent
(8%)
above
the
base
interest
rate
according
to
§
247
BGB
–
or
he
has
the
right
to
withdraw
from
the
contract
and
demand
compensation
from
the
buyer
for
the
damages
which
occur
due
to
mentioned
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Anzahlungsgarantie
läuft
vom
Zeitpunkt,
an
dem
die
Anzahlung
auf
Ihrem
Konto
eingeht,
bis
zum
Fälligkeitstag,
der
im
Vertrag
festgelegt
wurde.
The
advance
repayment
bond
runs
from
the
date
the
advance
is
paid
into
your
account
until
the
expiry
date
specified
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Um
eine
Kontrolle
zu
ermöglichen,
wird
jedem
Kunden
zum
Fälligkeitstag
eine
vollständige
Übersicht
über
alle
zu
diesem
Zeitpunkt
aktiven
Karten
zugeleitet.
For
inspection
purposes
every
customer
receives
a
detailed
overview
on
the
due
date
of
all
active
cards
at
that
time.
ParaCrawl v7.1
Falls
Falco
und
Osisko
bis
zum
Fälligkeitstag
kein
Stream-Abkommen
geschlossen
haben,
wird
der
Hauptbetrag
des
Darlehens
in
eine
1%-NSR-
Royalty
auf
dem
Projekt
Horne
5
umgewandelt
und
die
angefallenen
Zinsen
werden
in
bar
ausgezahlt.
At
the
maturity
date,
if
Falco
and
Osisko
have
not
concluded
a
Stream
Agreement,
the
principal
amount
of
the
loan
will
be
converted
into
a
1%
NSR
royalty
on
the
Horne
5
Project
and
accrued
interests
will
be
paid
in
cash.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
mit
der
Zahlung
verbundene
Anmerkungen
sind
innerhalb
von
fünf
Tagen
ab
Rechnungsdatum
mitzuteilen.Die
Buchung
ist
bestätigt,
wenn
der
Kunde
eine
Vorauszahlung
von
30
%
des
Mietpreises
geleistet
hat,
jedoch
mindestens
200
€
bis
zum
Fälligkeitstag
bezahlt
hat
(7
Tage
ab
Rechnungsdatum),
sofern
mit
Lahdelma
nichts
anderes
vereinbart
ist,
oder
wenn
sowohl
die
Vorauszahlung,
als
auch
die
Schlusszahlung
gemeinsam
geleistet
wurden.
Any
notifications
must
be
made
within
5
days
of
the
date
of
the
invoice.
The
reservation
is
confirmed
once
the
customer
has
paid
a
deposit
equal
to
30%
of
the
rent,
or
at
least
€200
by
the
due
date
(7
days
from
the
date
of
the
invoice),
unless
otherwise
agreed
with
Lahdelma
or
if
both
the
deposit
and
final
payment
are
paid
at
once.
ParaCrawl v7.1