Translation of "Zu verurteilen" in English

Ich begrüße die Gelegenheit, sie mit diesem Entschließungsantrag zu verurteilen.
I welcome the opportunity through this resolution to condemn it.
Europarl v8

Diese Form der Parteienfinanzierung ist zu verurteilen.
This form of party funding should be prohibited.
DGT v2019

Wir fordern, die Unterdrückung der Demonstration ausdrücklich zu verurteilen.
We call for the explicit condemnation of the repression of the demonstration.
Europarl v8

Die Gewaltaktionen der PKK-Kämpfer in ganz Europa sind ebenfalls aufs Schärfste zu verurteilen.
We must also very strongly condemn the acts of violence committed by PKK fighters throughout Europe.
Europarl v8

Derartige schockierende Maßnahmen verletzen das natürliche Eigentumsrecht und sind daher zu verurteilen.
Such outrageous actions violate the natural right to property and therefore should be condemned.
Europarl v8

Dieser Schritt von Renault ist meiner Ansicht nach klar zu verurteilen.
I would say that there is good point in condemning the action by Renault.
Europarl v8

Das Parlament tut gut daran, die Politik dieser Mitgliedstaaten explizit zu verurteilen.
This Parliament would be well-advised to proceed to explicit condemnation of these Member States' policies.
Europarl v8

Sogar von physischer Gewalt wurde berichtet, was besonders zu verurteilen ist.
Indeed, there have been reports of physical violence and that particularly is to be condemned.
Europarl v8

In diesem speziellen Fall ist ein solcher Akt jedoch besonders zu verurteilen.
However in this case, it is particularly reprehensible.
Europarl v8

Das Attentat ist wie jedes Attentat absolut zu verurteilen.
The assassination, like any assassination, is to be condemned completely.
Europarl v8

Was die indonesischen Behörden tun, ist zu verurteilen.
What the Indonesian authorities are doing there has to be challenged.
Europarl v8

Deshalb ist Scharons Vorgehen zu verurteilen.
In this sense, Sharon's political actions are to be condemned.
Europarl v8

Für uns ist das völlig unannehmbar und ist zu verurteilen.
We find this completely unacceptable and it should be condemned.
Europarl v8

Piraterie und Terrorismus sind ebenso zu verurteilen.
Piracy and terrorism must be condemned too.
Europarl v8

Jeglicher Terrorismus ist zu verurteilen, egal woher er kommt.
All terrorism is reprehensible, regardless of its origin.
Europarl v8

Menschenrechtsverletzungen auf dem Westbalkan sind besonders alarmierend und daher zu verurteilen.
Human rights violations in the Western Balkans are particularly alarming and must, therefore, be condemned.
Europarl v8

Das eigentliche Ziel dieser Entschließung ist es, die Sowjetunion zu verurteilen.
The actual aim of this resolution is to condemn the Soviet Union.
Europarl v8

Hat sie sich endlich entschieden, die Anschläge zu verurteilen?
Has it finally decided to condemn the attacks?
Europarl v8

Die militärischen Aktionen und Menschenrechtsverletzungen Israels sind zu verurteilen.
Israel's military actions and human rights violations are to be condemned.
Europarl v8

Der Tenor seiner Ausführungen war, die Wiederaufbereitung als unheilvolle Tätigkeit zu verurteilen.
The tenor of his remarks is to condemn reprocessing as a sinister activity.
Europarl v8

Aus diesem Grund fordern wir, Putin zu verurteilen.
That is why we call for a condemnation of Putin.
Europarl v8

Es ist außerdem unsere Pflicht, den Terrorismus unbeirrt zu verurteilen.
It is also our duty to be single-minded in our condemnation of terrorism.
Europarl v8

Es ist äußerst wichtig, sie öffentlich zu verurteilen.
It is crucial to condemn them publicly.
Europarl v8

Diese Jagd ist aus drei Gründen zu verurteilen.
This hunting activity is reprehensible for three reasons.
Europarl v8

Insofern ist die Einseitigkeit der Agrarpolitik der Vereinigten Staaten zu verurteilen.
In this regard, we must condemn the unilateral nature of the United States' agricultural policy.
Europarl v8

All das ist zu verurteilen und sollte Anlass zum Nachdenken sein.
All of that is worthy of condemnation and of serious thought.
Europarl v8