Translation of "Zu verschanzen" in English

Wir holen Tuscarora nicht raus, wir gehen zu ihm und verschanzen uns.
We don't take Tuscarora out of jail, we join him there and fort up. You...
OpenSubtitles v2018

Das hat die Sache kompliziert gemacht, sich hier zu verschanzen, Fidel.
To entrench here, only complicated the situation, Fidel.
OpenSubtitles v2018

Es gab Israel nur den Anreiz zu weiterem Verschanzen seiner Politik der Enterbung.
It only gave Israel an incentive to further entrench its policy of disinheritance.
ParaCrawl v7.1

Sie gehen daran, sich zu verschanzen.
They intend to sit tight.
ParaCrawl v7.1

Ditta hat dieses Vertrauen hintergangen und versucht, sich hinter der Fassade seines Berufs zu verschanzen.
Mr Ditta has betrayed this trust and attempted to hide behind the veneer of his profession.
WMT-News v2019

Sie würde es vorziehen, weiterhin Siedlungen zu bauen und sich hinter Sicherheitsmauern zu verschanzen.
It would prefer to keep building settlements and to hunker down behind security walls.
News-Commentary v14

Die Juden haben die Vernichtungslager nicht überlebt, um sich hinter ihren selbstgebauten Mauern zu verschanzen.
The Jews did not survive extermination only to entrench themselves behind walls of their own making.
News-Commentary v14

Ansonsten wärst du da draußen in der Welt, statt dich hier zu verschanzen.
If you did, you'd be back out in the world instead of holed up here.
OpenSubtitles v2018

Das ist einfacher zu verschanzen, und wir werden besser zu den Bäumen positioniert sein.
It's easier to fortify, and we'll have better position on the tree lines.
OpenSubtitles v2018

Cornelius Gurlitt sah offenbar nur die Möglichkeit, sich in seinem Familiengeheimnis zu verschanzen.
Cornelius Gurlitt apparently saw no other way open to him but to entrench himself behind his family secret.
ParaCrawl v7.1

Sich hinter der Vielschichtigkeit des Problems zu verschanzen, wie dies die PPE tut, um dann nicht über den Bericht Linkohr abzustimmen, ist eine ziemlich widersprüchliche Haltung, denn es bedeutet ja doch eigentlich, daß man sich selbst ein Initiativrecht versagt, das uns in den Verträgen zuerkannt wird.
To hide behind the complexity of the problem as the Group of the European People's Party is doing by not voting for the Linkohr report is quite a puzzling attitude. It amounts to depriving oneself of the right of initiative which is recognized within the Treaties.
Europarl v8

Klar ausgedrückt, die Türkei muß als Zeichen ihres guten Willens und um endlich ihre guten Absichten zu zeigen, von nun an akzeptieren, daß sie größtmögliche Transparenz in diesem Bereich walten lassen muß, indem sie aus eigenem Antrieb darauf verzichtet, sich hinter dem genannten Artikel zu verschanzen, um zu vermeiden, daß diese unerhörten Praktiken ans Licht kommen.
In a word, it is important that, as a sign of goodwill and in order finally to prove its good intentions, Turkey should now agree to ensure the greatest possible transparency in this matter, renouncing on its own initiative the opportunity to shelter behind that article in order to prevent these indescribable practices from being brought to light.
Europarl v8

Ich bitte Sie, wie ich vorgestern in Wien vor den Mitgliedstaaten gesagt habe, lassen wir endlich davon ab, uns hinter unseren jeweiligen prinzipiellen Standpunkten zu verschanzen, und konzentrieren wir uns auf die Gebiete, auf denen Verhandlungen möglich sind, auf denen Einigung erzielt werden kann, auf denen Kompromisse absehbar sind.
As I said to the Member States the day before yesterday in Vienna, please, let us stop hiding behind our principles and begin to look at the areas where negotiation is possible, where agreement might be reached, or where a compromise might be achieved.
Europarl v8

Deshalb finde ich es bedauerlich, daß sich jetzt, zu Beginn des Prozesses, die beteiligten Parteien hinter dem Interesse ihrer eigenen Autonomie auf dem in ihre jeweilige Zuständigkeit fallenden Gebiet - Haushaltspolitik im Falle der staatlichen Stellen, Tarifverhandlungen im Falle der Sozialpartner und Währungspolitik im Falle der Zentralbank - zu verschanzen drohen.
This is why I regret that at the start of the process, parties are threatening to hide behind the interests of their own autonomy on their own patch of authority: the government with respect to their budgetary policy, the two sides of industry with regard to wage negotiations and the European Central Bank with regard to monetary policy.
Europarl v8

Anstatt Lösungen für die sich immer weiter zuspitzenden Probleme der Völker Europas zu suchen, anstatt positiv auf die gerechten Forderungen der Werktätigen zu reagieren, versuchen die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union, sich hinter den Mauern des Castle in Dublin zu verschanzen, um ihre diskriminierende Einteilung der Völker Europas in Völker erster, zweiter und dritter Klasse fortzusetzen, um die Werktätigen endgültig zu Arbeitslosigkeit und sozialer Ausgrenzung zu verurteilen, um die Macht des Direktoriums in Brüssel und die autoritären Strukturen der Union zu stärken.
The EU's Heads of State and governments, instead of addressing the exacerbated problems of Europe's peoples and instead of responding positively to the just demands of working people, are trying to shelter behind the walls of Dublin castle in order to promote the discrimination of Europe's peoples into first, second and third classes. To set the seal on the condemnation of working people to unemployment and social exclusion.
Europarl v8

Herr Präsident, zunächst ist hervorzuheben, daß der Berichterstatter den Mut hatte, sich nicht hinter juristischen Winkelzügen, hinter dem großen Fächer von Rechten und Pflichten, die ein Statut mit sich bringt, zu verschanzen.
Mr President, the courage and single-mindedness displayed by the rapporteur as he dealt with this issue deserves special mention. He did not hide behind the legal framework, the huge raft of rights and duties enshrined in a statute.
Europarl v8

All diese Ängste veranlassen die politischen Entscheidungsträger, sich hinter dem sakrosankten Vorsichtsprinzip zu verschanzen, das, wenn es wirklich und generell angewandt würde, jeglichen wissenschaftlichen Fortschritt verhindern würde, der doch aber lauthals von all jenen gefordert wird, die ihren Komfort verbessern und ihre Übel kurieren wollen.
These food scares are forcing the political decision-makers to hide behind the sacrosanct precautionary principle which, if comprehensively applied, would prevent any scientific progress. Yet this progress is demanded by those who want their comfort improved and their ills cured.
Europarl v8

All dies, um uns in unserer Europäischen Union, auf die wir so stolz sind, die die Herzen unserer östlichen Nachbarn erobert hat und Afrika für seine Afrikanische Union als Beispiel diente, nicht in unseren Raum des Wohlstandes fern von allem Leid der Welt zu verschanzen.
We need to do all of this if we, in the European Union of which we are so proud, and which has rallied the hearts of our neighbours to the East and served as an example to Africa in establishing its African Union, are not to shut ourselves away, in our own little enclave of well-being, sheltered from the torments of the rest of the world.
Europarl v8

Darum gibt es meines Erachtens keine Rechtfertigung dafür, sich hinter den eigenen Positionen zu verschanzen, die man es momentan bei vielen der Parteien beobachten kann.
I therefore do not believe that there is any justification for the entrenched positions that we see many of the parties taking up at the moment.
Europarl v8

Diese gesamte Arbeit und damit auch die Möglichkeit, den Bürgern eine positive Botschaft zu übermitteln, über Bord zu werfen, wie dies von einigen vorgeschlagen wird, ist zwar legitim, doch soll man dann wenigstens den Mut besitzen, dies mit einer ausdrücklichen politischen Begründung zu tun, anstatt sich hinter einer formalen Einhaltung des Vertrages zu verschanzen.
To ditch, as someone has proposed, all this work and with it the opportunity to send a positive message to the citizens is, of course, a valid proposal, but at least let us have the courage to do it in the name of an explicit political reason and not hide behind formal homage to the Treaty.
Europarl v8

Diese würde darin bestehen, sich hinter ideologischen Diskrepanzen zu verschanzen, selbst wenn es zugegebenermaßen unterschiedliche Konzepte von Europa gibt.
This second pitfall consists in now becoming entrenched in ideological splits, even if we admit that there are different concepts of Europe.
Europarl v8

Zwar beschoss die osmanische Artillerie die kaiserlichen Stellungen weiter, doch den Truppen selbst wurde befohlen, Stellungen aufzuwerfen und sich dahinter zu verschanzen.
The Ottoman artillery continued to shell the Habsburg positions, but the Ottoman infantry and cavalry troops were ordered to hold their positions and for the infantry to go defensive behind the fortifications.
Wikipedia v1.0

Die übriggebliebenen ansässigen Sarazenen wurden systematisch verfolgt, was sie schließlich dazu zwang, sich unter der Führung von Mirabetto in Troina, Entella und Centuripe zu verschanzen und organisierten Widerstand zu leisten.
The remaining Arabs were vehemently pursued by the administration, which forced them to gather inside the fortresses of Troina, Entella and Centuripe, offering armed resistance.
Wikipedia v1.0

Der gefrorene Boden machte es ihnen unmöglich, sich zu verschanzen, weshalb sie eine Mauer aus Schneeblöcken formten.
The frozen ground prevented the Americans from entrenching the artillery, so they fashioned a wall out of snow blocks.
Wikipedia v1.0

Und Evolutionisten neigen als Reaktion darauf dazu, sich hinter der Behauptung zu verschanzen, alle seien sich einig.
And, evolutionists, confronted with this response, tend to circle the wagons and insist that everyone is in agreement.
News-Commentary v14