Translation of "Zu verschanzen" in English
Wir
holen
Tuscarora
nicht
raus,
wir
gehen
zu
ihm
und
verschanzen
uns.
We
don't
take
Tuscarora
out
of
jail,
we
join
him
there
and
fort
up.
You...
OpenSubtitles v2018
Das
hat
die
Sache
kompliziert
gemacht,
sich
hier
zu
verschanzen,
Fidel.
To
entrench
here,
only
complicated
the
situation,
Fidel.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Israel
nur
den
Anreiz
zu
weiterem
Verschanzen
seiner
Politik
der
Enterbung.
It
only
gave
Israel
an
incentive
to
further
entrench
its
policy
of
disinheritance.
ParaCrawl v7.1
Sie
gehen
daran,
sich
zu
verschanzen.
They
intend
to
sit
tight.
ParaCrawl v7.1
Ditta
hat
dieses
Vertrauen
hintergangen
und
versucht,
sich
hinter
der
Fassade
seines
Berufs
zu
verschanzen.
Mr
Ditta
has
betrayed
this
trust
and
attempted
to
hide
behind
the
veneer
of
his
profession.
WMT-News v2019
Sie
würde
es
vorziehen,
weiterhin
Siedlungen
zu
bauen
und
sich
hinter
Sicherheitsmauern
zu
verschanzen.
It
would
prefer
to
keep
building
settlements
and
to
hunker
down
behind
security
walls.
News-Commentary v14
Die
Juden
haben
die
Vernichtungslager
nicht
überlebt,
um
sich
hinter
ihren
selbstgebauten
Mauern
zu
verschanzen.
The
Jews
did
not
survive
extermination
only
to
entrench
themselves
behind
walls
of
their
own
making.
News-Commentary v14
Ansonsten
wärst
du
da
draußen
in
der
Welt,
statt
dich
hier
zu
verschanzen.
If
you
did,
you'd
be
back
out
in
the
world
instead
of
holed
up
here.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
einfacher
zu
verschanzen,
und
wir
werden
besser
zu
den
Bäumen
positioniert
sein.
It's
easier
to
fortify,
and
we'll
have
better
position
on
the
tree
lines.
OpenSubtitles v2018
Cornelius
Gurlitt
sah
offenbar
nur
die
Möglichkeit,
sich
in
seinem
Familiengeheimnis
zu
verschanzen.
Cornelius
Gurlitt
apparently
saw
no
other
way
open
to
him
but
to
entrench
himself
behind
his
family
secret.
ParaCrawl v7.1
Sich
hinter
der
Vielschichtigkeit
des
Problems
zu
verschanzen,
wie
dies
die
PPE
tut,
um
dann
nicht
über
den
Bericht
Linkohr
abzustimmen,
ist
eine
ziemlich
widersprüchliche
Haltung,
denn
es
bedeutet
ja
doch
eigentlich,
daß
man
sich
selbst
ein
Initiativrecht
versagt,
das
uns
in
den
Verträgen
zuerkannt
wird.
To
hide
behind
the
complexity
of
the
problem
as
the
Group
of
the
European
People's
Party
is
doing
by
not
voting
for
the
Linkohr
report
is
quite
a
puzzling
attitude.
It
amounts
to
depriving
oneself
of
the
right
of
initiative
which
is
recognized
within
the
Treaties.
Europarl v8
Klar
ausgedrückt,
die
Türkei
muß
als
Zeichen
ihres
guten
Willens
und
um
endlich
ihre
guten
Absichten
zu
zeigen,
von
nun
an
akzeptieren,
daß
sie
größtmögliche
Transparenz
in
diesem
Bereich
walten
lassen
muß,
indem
sie
aus
eigenem
Antrieb
darauf
verzichtet,
sich
hinter
dem
genannten
Artikel
zu
verschanzen,
um
zu
vermeiden,
daß
diese
unerhörten
Praktiken
ans
Licht
kommen.
In
a
word,
it
is
important
that,
as
a
sign
of
goodwill
and
in
order
finally
to
prove
its
good
intentions,
Turkey
should
now
agree
to
ensure
the
greatest
possible
transparency
in
this
matter,
renouncing
on
its
own
initiative
the
opportunity
to
shelter
behind
that
article
in
order
to
prevent
these
indescribable
practices
from
being
brought
to
light.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie,
wie
ich
vorgestern
in
Wien
vor
den
Mitgliedstaaten
gesagt
habe,
lassen
wir
endlich
davon
ab,
uns
hinter
unseren
jeweiligen
prinzipiellen
Standpunkten
zu
verschanzen,
und
konzentrieren
wir
uns
auf
die
Gebiete,
auf
denen
Verhandlungen
möglich
sind,
auf
denen
Einigung
erzielt
werden
kann,
auf
denen
Kompromisse
absehbar
sind.
As
I
said
to
the
Member
States
the
day
before
yesterday
in
Vienna,
please,
let
us
stop
hiding
behind
our
principles
and
begin
to
look
at
the
areas
where
negotiation
is
possible,
where
agreement
might
be
reached,
or
where
a
compromise
might
be
achieved.
Europarl v8
Deshalb
finde
ich
es
bedauerlich,
daß
sich
jetzt,
zu
Beginn
des
Prozesses,
die
beteiligten
Parteien
hinter
dem
Interesse
ihrer
eigenen
Autonomie
auf
dem
in
ihre
jeweilige
Zuständigkeit
fallenden
Gebiet
-
Haushaltspolitik
im
Falle
der
staatlichen
Stellen,
Tarifverhandlungen
im
Falle
der
Sozialpartner
und
Währungspolitik
im
Falle
der
Zentralbank
-
zu
verschanzen
drohen.
This
is
why
I
regret
that
at
the
start
of
the
process,
parties
are
threatening
to
hide
behind
the
interests
of
their
own
autonomy
on
their
own
patch
of
authority:
the
government
with
respect
to
their
budgetary
policy,
the
two
sides
of
industry
with
regard
to
wage
negotiations
and
the
European
Central
Bank
with
regard
to
monetary
policy.
Europarl v8
Anstatt
Lösungen
für
die
sich
immer
weiter
zuspitzenden
Probleme
der
Völker
Europas
zu
suchen,
anstatt
positiv
auf
die
gerechten
Forderungen
der
Werktätigen
zu
reagieren,
versuchen
die
Staats-
und
Regierungschefs
der
Europäischen
Union,
sich
hinter
den
Mauern
des
Castle
in
Dublin
zu
verschanzen,
um
ihre
diskriminierende
Einteilung
der
Völker
Europas
in
Völker
erster,
zweiter
und
dritter
Klasse
fortzusetzen,
um
die
Werktätigen
endgültig
zu
Arbeitslosigkeit
und
sozialer
Ausgrenzung
zu
verurteilen,
um
die
Macht
des
Direktoriums
in
Brüssel
und
die
autoritären
Strukturen
der
Union
zu
stärken.
The
EU's
Heads
of
State
and
governments,
instead
of
addressing
the
exacerbated
problems
of
Europe's
peoples
and
instead
of
responding
positively
to
the
just
demands
of
working
people,
are
trying
to
shelter
behind
the
walls
of
Dublin
castle
in
order
to
promote
the
discrimination
of
Europe's
peoples
into
first,
second
and
third
classes.
To
set
the
seal
on
the
condemnation
of
working
people
to
unemployment
and
social
exclusion.
Europarl v8
Herr
Präsident,
zunächst
ist
hervorzuheben,
daß
der
Berichterstatter
den
Mut
hatte,
sich
nicht
hinter
juristischen
Winkelzügen,
hinter
dem
großen
Fächer
von
Rechten
und
Pflichten,
die
ein
Statut
mit
sich
bringt,
zu
verschanzen.
Mr
President,
the
courage
and
single-mindedness
displayed
by
the
rapporteur
as
he
dealt
with
this
issue
deserves
special
mention.
He
did
not
hide
behind
the
legal
framework,
the
huge
raft
of
rights
and
duties
enshrined
in
a
statute.
Europarl v8
All
diese
Ängste
veranlassen
die
politischen
Entscheidungsträger,
sich
hinter
dem
sakrosankten
Vorsichtsprinzip
zu
verschanzen,
das,
wenn
es
wirklich
und
generell
angewandt
würde,
jeglichen
wissenschaftlichen
Fortschritt
verhindern
würde,
der
doch
aber
lauthals
von
all
jenen
gefordert
wird,
die
ihren
Komfort
verbessern
und
ihre
Übel
kurieren
wollen.
These
food
scares
are
forcing
the
political
decision-makers
to
hide
behind
the
sacrosanct
precautionary
principle
which,
if
comprehensively
applied,
would
prevent
any
scientific
progress.
Yet
this
progress
is
demanded
by
those
who
want
their
comfort
improved
and
their
ills
cured.
Europarl v8
All
dies,
um
uns
in
unserer
Europäischen
Union,
auf
die
wir
so
stolz
sind,
die
die
Herzen
unserer
östlichen
Nachbarn
erobert
hat
und
Afrika
für
seine
Afrikanische
Union
als
Beispiel
diente,
nicht
in
unseren
Raum
des
Wohlstandes
fern
von
allem
Leid
der
Welt
zu
verschanzen.
We
need
to
do
all
of
this
if
we,
in
the
European
Union
of
which
we
are
so
proud,
and
which
has
rallied
the
hearts
of
our
neighbours
to
the
East
and
served
as
an
example
to
Africa
in
establishing
its
African
Union,
are
not
to
shut
ourselves
away,
in
our
own
little
enclave
of
well-being,
sheltered
from
the
torments
of
the
rest
of
the
world.
Europarl v8
Darum
gibt
es
meines
Erachtens
keine
Rechtfertigung
dafür,
sich
hinter
den
eigenen
Positionen
zu
verschanzen,
die
man
es
momentan
bei
vielen
der
Parteien
beobachten
kann.
I
therefore
do
not
believe
that
there
is
any
justification
for
the
entrenched
positions
that
we
see
many
of
the
parties
taking
up
at
the
moment.
Europarl v8
Diese
gesamte
Arbeit
und
damit
auch
die
Möglichkeit,
den
Bürgern
eine
positive
Botschaft
zu
übermitteln,
über
Bord
zu
werfen,
wie
dies
von
einigen
vorgeschlagen
wird,
ist
zwar
legitim,
doch
soll
man
dann
wenigstens
den
Mut
besitzen,
dies
mit
einer
ausdrücklichen
politischen
Begründung
zu
tun,
anstatt
sich
hinter
einer
formalen
Einhaltung
des
Vertrages
zu
verschanzen.
To
ditch,
as
someone
has
proposed,
all
this
work
and
with
it
the
opportunity
to
send
a
positive
message
to
the
citizens
is,
of
course,
a
valid
proposal,
but
at
least
let
us
have
the
courage
to
do
it
in
the
name
of
an
explicit
political
reason
and
not
hide
behind
formal
homage
to
the
Treaty.
Europarl v8
Diese
würde
darin
bestehen,
sich
hinter
ideologischen
Diskrepanzen
zu
verschanzen,
selbst
wenn
es
zugegebenermaßen
unterschiedliche
Konzepte
von
Europa
gibt.
This
second
pitfall
consists
in
now
becoming
entrenched
in
ideological
splits,
even
if
we
admit
that
there
are
different
concepts
of
Europe.
Europarl v8
Zwar
beschoss
die
osmanische
Artillerie
die
kaiserlichen
Stellungen
weiter,
doch
den
Truppen
selbst
wurde
befohlen,
Stellungen
aufzuwerfen
und
sich
dahinter
zu
verschanzen.
The
Ottoman
artillery
continued
to
shell
the
Habsburg
positions,
but
the
Ottoman
infantry
and
cavalry
troops
were
ordered
to
hold
their
positions
and
for
the
infantry
to
go
defensive
behind
the
fortifications.
Wikipedia v1.0
Die
übriggebliebenen
ansässigen
Sarazenen
wurden
systematisch
verfolgt,
was
sie
schließlich
dazu
zwang,
sich
unter
der
Führung
von
Mirabetto
in
Troina,
Entella
und
Centuripe
zu
verschanzen
und
organisierten
Widerstand
zu
leisten.
The
remaining
Arabs
were
vehemently
pursued
by
the
administration,
which
forced
them
to
gather
inside
the
fortresses
of
Troina,
Entella
and
Centuripe,
offering
armed
resistance.
Wikipedia v1.0
Der
gefrorene
Boden
machte
es
ihnen
unmöglich,
sich
zu
verschanzen,
weshalb
sie
eine
Mauer
aus
Schneeblöcken
formten.
The
frozen
ground
prevented
the
Americans
from
entrenching
the
artillery,
so
they
fashioned
a
wall
out
of
snow
blocks.
Wikipedia v1.0
Und
Evolutionisten
neigen
als
Reaktion
darauf
dazu,
sich
hinter
der
Behauptung
zu
verschanzen,
alle
seien
sich
einig.
And,
evolutionists,
confronted
with
this
response,
tend
to
circle
the
wagons
and
insist
that
everyone
is
in
agreement.
News-Commentary v14