Translation of "Zu unterstellen" in English
Zu
unterstellen,
dass
Luftfahrtunternehmen
von
Drittanbietern
entschädigt
werden
könnten,
ist
unrealistisch.
Also,
to
suggest
that
airlines
will
be
able
to
obtain
compensation
from
third
party
providers
is
fanciful.
Europarl v8
Zu
unterstellen,
ich
sei
gekauft,
das
ist
Missachtung
des
Gerichts.
Suggesting
that
I've
been
bought...
that'scontempt.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
so
weit
gegangen,
Hochverrat
zu
unterstellen.
He
has
gone
so
far
as
to
insinuate
treason,
George.
Treason.
OpenSubtitles v2018
Was
versuchst
du
mir
zu
unterstellen?
What
are
you
trying
to
imply?
OpenSubtitles v2018
Es
gab
keinen
ungünstigeren
Moment,
um
Eure
Mägde
mir
zu
unterstellen.
You
cannot
have
picked
a
more
inappropriate
time
to
place
your
handmaidens
under
my
patronage.
OpenSubtitles v2018
Wie
kannst
du
es
wagen,
dem
Herrn,
so
etwas
zu
unterstellen?
How
dare
you,
sir,
insinuate
such
a
thing?
OpenSubtitles v2018
Sie
versuchen
mir
zu
unterstellen,
dass
ich
jemanden
umgebracht
habe.
They're
trying
to
say
that
I
killed
somebody.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
kein
Recht,
mir
irgendetwas
zu
unterstellen.
We
used
to
joke
about
it
on
the
Aquitania.
OpenSubtitles v2018
Mein
Führer,
ich
bitte
Sie,
die
Panzertruppe
meinem
Kommando
zu
unterstellen.
My
Fuhrer,
I
ask
that
the
tanks
be
placed
under
my
command.
OpenSubtitles v2018
Dass
du
es
wagst,
mir
so
was
zu
unterstellen!
How
dare
you
imply
that's
part
of
my
agenda?
OpenSubtitles v2018
Ich
versuche
nicht,
Ihnen
irgendwas
zu
unterstellen.
I'm
not
trying
to
insinuate
myself
into
anything.
OpenSubtitles v2018
Wie
kannst
du
es
wagen,
mir
so
was
zu
unterstellen!
How
dare
you
accuse
me
of
that!
OpenSubtitles v2018
Du
wagst
es
echt,
mir
so
was
zu
unterstellen?
How
dare
you
accuse
my
face
of
that?
OpenSubtitles v2018
Sie
beschlossen
daher,
die
nukleare
Einsatztruppe
dem
Strategic
Air
Command
zu
unterstellen.
Instead,
they
decided
that
the
nuclear
strike
force
would
report
to
the
Strategic
Air
Command.
WikiMatrix v1
Ich
weise
also
den
Versuch,
mir
Rassismus
zu
unterstellen,
zurück.
On
that
basis,
I
shall
be
voting
in
favour
of
the
O'Donnelly
report.
EUbookshop v2
Mir
zu
unterstellen,
dass
meine
Regierung
nicht
ausreichend
reagiert
hätte,
dann...
For
them
to
suggest
that
my
administration
has
not
been
responsive,
well...
OpenSubtitles v2018
Das
ist
eine
Unverschämtheit,
mir
solche
Sachen
zu
unterstellen.
You've
got
a
nerve,
insinuating
that
kind
of
thing!
OpenSubtitles v2018
Dazu
sei
es
nötig,
bereits
bestehende
britische
Aktivitäten
der
EU
zu
unterstellen.
For
this,
it
would
be
necessary
to
integrate
current
British
activities
under
EU
authority.
ParaCrawl v7.1
Letzteres
eröffnet
die
Möglichkeit
die
Gasmengenregulierung
einer
Steuereinrichtung
zu
unterstellen.
The
latter
offers
the
possibility
of
subordinating
gas
quantity
regulation
to
a
control
device.
EuroPat v2
Das
Gesetz
sieht
nicht
vor,
Lagergesellschaften
der
Finanzmarktaufsicht
zu
unterstellen.
The
law
does
not
require
that
storage
companies
are
placed
under
the
supervision
of
the
financial
market
authorities.
CCAligned v1
Um
als
soziale
Wesen
funktionieren
zu
können,
unterstellen
wir
täglich
Normalität.
In
order
to
be
able
to
function
as
social
beings,
we
assume
daily
normality.
ParaCrawl v7.1