Translation of "Zu unterstellen" in English

Zu unterstellen, dass Luftfahrtunternehmen von Drittanbietern entschädigt werden könnten, ist unrealistisch.
Also, to suggest that airlines will be able to obtain compensation from third party providers is fanciful.
Europarl v8

Zu unterstellen, ich sei gekauft, das ist Missachtung des Gerichts.
Suggesting that I've been bought... that'scontempt.
OpenSubtitles v2018

Er ist so weit gegangen, Hochverrat zu unterstellen.
He has gone so far as to insinuate treason, George. Treason.
OpenSubtitles v2018

Was versuchst du mir zu unterstellen?
What are you trying to imply?
OpenSubtitles v2018

Es gab keinen ungünstigeren Moment, um Eure Mägde mir zu unterstellen.
You cannot have picked a more inappropriate time to place your handmaidens under my patronage.
OpenSubtitles v2018

Wie kannst du es wagen, dem Herrn, so etwas zu unterstellen?
How dare you, sir, insinuate such a thing?
OpenSubtitles v2018

Sie versuchen mir zu unterstellen, dass ich jemanden umgebracht habe.
They're trying to say that I killed somebody.
OpenSubtitles v2018

Sie hat kein Recht, mir irgendetwas zu unterstellen.
We used to joke about it on the Aquitania.
OpenSubtitles v2018

Mein Führer, ich bitte Sie, die Panzertruppe meinem Kommando zu unterstellen.
My Fuhrer, I ask that the tanks be placed under my command.
OpenSubtitles v2018

Dass du es wagst, mir so was zu unterstellen!
How dare you imply that's part of my agenda?
OpenSubtitles v2018

Ich versuche nicht, Ihnen irgendwas zu unterstellen.
I'm not trying to insinuate myself into anything.
OpenSubtitles v2018

Wie kannst du es wagen, mir so was zu unterstellen!
How dare you accuse me of that!
OpenSubtitles v2018

Du wagst es echt, mir so was zu unterstellen?
How dare you accuse my face of that?
OpenSubtitles v2018

Sie beschlossen daher, die nukleare Einsatztruppe dem Strategic Air Command zu unterstellen.
Instead, they decided that the nuclear strike force would report to the Strategic Air Command.
WikiMatrix v1

Ich weise also den Versuch, mir Rassismus zu unterstellen, zurück.
On that basis, I shall be voting in favour of the O'Donnelly report.
EUbookshop v2

Mir zu unterstellen, dass meine Regierung nicht ausreichend reagiert hätte, dann...
For them to suggest that my administration has not been responsive, well...
OpenSubtitles v2018

Das ist eine Unverschämtheit, mir solche Sachen zu unterstellen.
You've got a nerve, insinuating that kind of thing!
OpenSubtitles v2018

Dazu sei es nötig, bereits bestehende britische Aktivitäten der EU zu unterstellen.
For this, it would be necessary to integrate current British activities under EU authority.
ParaCrawl v7.1

Letzteres eröffnet die Möglichkeit die Gasmengenregulierung einer Steuereinrichtung zu unterstellen.
The latter offers the possibility of subordinating gas quantity regulation to a control device.
EuroPat v2

Das Gesetz sieht nicht vor, Lagergesellschaften der Finanzmarktaufsicht zu unterstellen.
The law does not require that storage companies are placed under the supervision of the financial market authorities.
CCAligned v1

Um als soziale Wesen funktionieren zu können, unterstellen wir täglich Normalität.
In order to be able to function as social beings, we assume daily normality.
ParaCrawl v7.1