Translation of "Zu untersagen" in English

Daher ist die Befischung von Granatbarsch in diesen Gebieten zu untersagen.
It is therefore appropriate to prohibit fishing for orange roughy in those areas.
DGT v2019

Quersubventionen zwischen den verschiedenen Tochterunternehmen sind zu untersagen.
Cross subsidisation between the various subsidiaries should be forbidden.
DGT v2019

Alles, was dem EU-Recht widerspricht, ist zu untersagen.
Anything that goes against EU law must be prohibited.
Europarl v8

Die Spritzverarbeitung von Asbest mittels Beflockung ist zu untersagen.
The application of asbestos by means of the spraying process must be prohibited.
JRC-Acquis v3.0

Zum Schutz der Volksgesundheit ist die Verwendung bestimmter Stoffe als Haarfärbemittel zu untersagen.
Whereas, to protect health, the use of certain substances as hair-dyes should be prohibited;
JRC-Acquis v3.0

Zum Schutz der Volksgesundheit ist die Verwendung von 2-Methyl-m-phenylendiamin zu untersagen.
Whereas in order to protect public health, it is necessary to prohibit the use of 2-Methyl-m-phenylenediamine;
JRC-Acquis v3.0

Damit hatte die Kommission keine andere Möglichkeit als den Zusammenschluss zu untersagen.
This left the Commission no other option but to prohibit the transaction.
TildeMODEL v2018

Demnach scheint obige Entscheidung staatliche Bürgschaften an sich zu untersagen.
It seems therefore that State guarantees were per se prohibited by decision N 401/97.
DGT v2019

Die Vorschriften der Europäischen Union zu staatlichen Beihilfen untersagen derartige Maßnahmen ausdrücklich.
Such measures are strictly forbidden by Union rules on State aid.
DGT v2019

Es wäre zweifels­ohne kontraproduktiv, ein solches Arrangement in sämtlichen Fällen zu untersagen.
It would obviously be counterproductive to forbid such an arrangement in all cases.
TildeMODEL v2018

Dein Herhor hat mir nichts zu untersagen.
I have no orders to follow from Herhor!
OpenSubtitles v2018

Es ist daher gerechtfertigt, solche Hinweise für alle Lebensmittel zu untersagen.
It is therefore justified that such references should also be prohibited for all foods.
TildeMODEL v2018

Heute sollte die Kommission beschließen, die Alcan-/Pechiney-Transaktion zu untersagen.
Today, the Commission was to decide on Commissioner Monti's proposal to block the Alcan/Pechiney transaction.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission ist es nicht angemessen, solche Maßnahmen zu untersagen.
The Commission has not considered it appropriate to prohibit such operations.
TildeMODEL v2018

Die aktive Form der genetischen Beratung ist in jedem Fall zu untersagen.
Its purpose is to restore a missing bodily function by means of the transfer of genetic information in the form of cloned DNA.
EUbookshop v2

Diese lehnten es jedoch ab, Eingriffe der Regierung zu untersagen.
The courts refused, however, to prohibit public-authority intervention.
EUbookshop v2

Kann eine Exposition nicht gerechtfertigt werden, so ist sie zu untersagen.
If an exposure can not be justified, it should be prohibited.
EUbookshop v2