Translation of "Zu untersagen" in English
Daher
ist
die
Befischung
von
Granatbarsch
in
diesen
Gebieten
zu
untersagen.
It
is
therefore
appropriate
to
prohibit
fishing
for
orange
roughy
in
those
areas.
DGT v2019
Quersubventionen
zwischen
den
verschiedenen
Tochterunternehmen
sind
zu
untersagen.
Cross
subsidisation
between
the
various
subsidiaries
should
be
forbidden.
DGT v2019
Alles,
was
dem
EU-Recht
widerspricht,
ist
zu
untersagen.
Anything
that
goes
against
EU
law
must
be
prohibited.
Europarl v8
Die
Spritzverarbeitung
von
Asbest
mittels
Beflockung
ist
zu
untersagen.
The
application
of
asbestos
by
means
of
the
spraying
process
must
be
prohibited.
JRC-Acquis v3.0
Zum
Schutz
der
Volksgesundheit
ist
die
Verwendung
bestimmter
Stoffe
als
Haarfärbemittel
zu
untersagen.
Whereas,
to
protect
health,
the
use
of
certain
substances
as
hair-dyes
should
be
prohibited;
JRC-Acquis v3.0
Zum
Schutz
der
Volksgesundheit
ist
die
Verwendung
von
2-Methyl-m-phenylendiamin
zu
untersagen.
Whereas
in
order
to
protect
public
health,
it
is
necessary
to
prohibit
the
use
of
2-Methyl-m-phenylenediamine;
JRC-Acquis v3.0
Damit
hatte
die
Kommission
keine
andere
Möglichkeit
als
den
Zusammenschluss
zu
untersagen.
This
left
the
Commission
no
other
option
but
to
prohibit
the
transaction.
TildeMODEL v2018
Demnach
scheint
obige
Entscheidung
staatliche
Bürgschaften
an
sich
zu
untersagen.
It
seems
therefore
that
State
guarantees
were
per
se
prohibited
by
decision
N
401/97.
DGT v2019
Die
Vorschriften
der
Europäischen
Union
zu
staatlichen
Beihilfen
untersagen
derartige
Maßnahmen
ausdrücklich.
Such
measures
are
strictly
forbidden
by
Union
rules
on
State
aid.
DGT v2019
Es
wäre
zweifelsohne
kontraproduktiv,
ein
solches
Arrangement
in
sämtlichen
Fällen
zu
untersagen.
It
would
obviously
be
counterproductive
to
forbid
such
an
arrangement
in
all
cases.
TildeMODEL v2018
Dein
Herhor
hat
mir
nichts
zu
untersagen.
I
have
no
orders
to
follow
from
Herhor!
OpenSubtitles v2018
Es
ist
daher
gerechtfertigt,
solche
Hinweise
für
alle
Lebensmittel
zu
untersagen.
It
is
therefore
justified
that
such
references
should
also
be
prohibited
for
all
foods.
TildeMODEL v2018
Heute
sollte
die
Kommission
beschließen,
die
Alcan-/Pechiney-Transaktion
zu
untersagen.
Today,
the
Commission
was
to
decide
on
Commissioner
Monti's
proposal
to
block
the
Alcan/Pechiney
transaction.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
der
Kommission
ist
es
nicht
angemessen,
solche
Maßnahmen
zu
untersagen.
The
Commission
has
not
considered
it
appropriate
to
prohibit
such
operations.
TildeMODEL v2018
Die
aktive
Form
der
genetischen
Beratung
ist
in
jedem
Fall
zu
untersagen.
Its
purpose
is
to
restore
a
missing
bodily
function
by
means
of
the
transfer
of
genetic
information
in
the
form
of
cloned
DNA.
EUbookshop v2
Diese
lehnten
es
jedoch
ab,
Eingriffe
der
Regierung
zu
untersagen.
The
courts
refused,
however,
to
prohibit
public-authority
intervention.
EUbookshop v2
Kann
eine
Exposition
nicht
gerechtfertigt
werden,
so
ist
sie
zu
untersagen.
If
an
exposure
can
not
be
justified,
it
should
be
prohibited.
EUbookshop v2