Translation of "Zu unterlegen" in English

Flucelvax Tetra war im Vergleich zu TIVc nicht unterlegen.
Flucelvax Tetra was non-inferior to TIVc.
ELRC_2682 v1

Auch versucht er, nicht zu viel Musik zu unterlegen.
Trying to help, Graham looks for a way to hold the door.
Wikipedia v1.0

Die verfügbare Solvabilitätsspanne ist durch die in Artikel 30 aufgeführten Vermögenswerte zu unterlegen.
The available solvency margin shall be represented by the assets listed in Article 36.
TildeMODEL v2018

Du hast keine Beweise, um deine Anschuldigungen zu unterlegen.
You have no evidence to support your claims.
OpenSubtitles v2018

Sie werden zwei zu eins unterlegen sein, aber daran sind Sie gewöhnt.
You'll be outnumbered two to one but you're used to that.
OpenSubtitles v2018

Es ist an Iran, das Ende seiner Verweigerungshaltung mit Fakten zu unterlegen.
It is up to Iran to end its refusal to cooperate by providing facts.
ParaCrawl v7.1

Verwenden Sie Zahlen und Fakten, um Ihre Botschaft zu unterlegen.
Use figures and facts that support your message.
ParaCrawl v7.1

Die Kinder gingen zu unterlegen getrennte Schulen .
Their children went to inferior segregated schools.
ParaCrawl v7.1

Es scheint dem Skymax-127 etwas unterlegen zu sein.
It seems to be slightly inferior to the Skymax-127.
ParaCrawl v7.1

Unter die hölzernen Verlegungen ist es gut, die Papierstreifen zu unterlegen.
Under wooden linings it is good to enclose paper strips.
ParaCrawl v7.1

Auch stellt er dem Verleger frei, einen anderen Text zu unterlegen.
He leaves it up to the publisher whether to underlay a different text.
ParaCrawl v7.1

Ich schreibe selten Inhalte, ohne meine Behauptungen mit Daten zu unterlegen.
I rarely write content without using data to back up my claims.
ParaCrawl v7.1

Solche Auseinandersetzungen sind keineswegs neu, in der Vergangenheit war allerdings der Naturschutz zu oft unterlegen.
Such disputes are by no means new; in the past, however, nature conservation all too often had to bow to the needs of other policies.
TildeMODEL v2018

Solche Auseinandersetzungen sind keineswegs neu, in der Ver­gangenheit war allerdings der Naturschutz zu oft unterlegen.
Such disputes are by no means new; in the past, however, nature conservation all too often had to bow to the needs of other policies.
TildeMODEL v2018

Seit ich zugegeben habe, Kakarott unterlegen zu sein, habe ich inneren Frieden gefunden.
Since I admitted to being inferior to Kakarotto, I found inner peace.
ParaCrawl v7.1

Die Systematik gilt es zudem zu testen und mit einem strategischen Fahrplan zum Traden zu unterlegen.
The system must also address test and inferior to a strategic roadmap for trading.
ParaCrawl v7.1

Um den Deckel nicht zu beschädigen, unterlegen unter die bearbeiteten Details das feine Brett.
Not to spoil a cover, under processed details enclose a thin board.
ParaCrawl v7.1

Auch aufgrund der rechtlichen Situation ist es nicht möglich solche Filmaufnahmen mit original Elvis-Musik zu unterlegen.
Also because of the legal situation it is not possible to add original Elvis music to such recordings.
ParaCrawl v7.1

In den Bezirk der Taille, das kleine Kissen oder die Walze zu unterlegen.
To the region of a waist to enclose a small pillow or the roller.
ParaCrawl v7.1

Versuche nun, dem Summen Worte zu unterlegen, und du bringst einen Singsang hervor.
Now, try adding words to the "hum" and you will produce a chant.
ParaCrawl v7.1

Dadurch kam es zu erheblichen Unterschieden im Ausmaß der Beaufsichtigung von Rückversicherungsunternehmen in der Gemeinschaft, wodurch Schranken bei der Ausübung des Rückversicherungsgeschäfts errichtet wurden, so zum Beispiel die Verpflichtung für Rückversicherungsunternehmen, Vermögenswerte zu besichern, um ihren Anteil an den versicherungstechnischen Rückstellungen des Direktversicherungsunternehmens zu unterlegen, die Befolgung unterschiedlicher Aufsichtsregeln durch die Rückversicherungsunternehmen in den verschiedenen Mitgliedstaaten, in denen sie ihre Tätigkeit ausüben oder die indirekte Beaufsichtigung von Tätigkeiten eines Rückversicherungsunternehmens durch die für die Direktversicherungsunternehmen zuständigen Behörden.
This situation has resulted in significant differences in the level of supervision of reinsurance undertakings in the Community, which create barriers to the pursuit of reinsurance business, such as the obligation for the reinsurance undertaking to pledge assets in order to cover its part of the technical provisions of the direct insurance undertaking, as well as the compliance by reinsurance undertakings with different supervisory rules in the various Member States in which they conduct business or an indirect supervision of the various aspects of a reinsurance undertaking by the competent authorities of direct insurance undertakings.
DGT v2019

Es wäre der leichtere Teil, dann die Fernsehsender dazu zu veranlassen, eine Mindestzahl von Sendungen mit der Gebärdensprache zu unterlegen.
The easy part would be to ensure that a minimum number of television programmes are broadcast in sign language.
Europarl v8