Translation of "Zu unterlaufen" in English
Ihre
Verwaltungen
scheinen
weitgehend
von
Korruption
unterlaufen
zu
sein.
Their
administrations
seem
to
be
widely
afflicted
by
corruption.
Europarl v8
Jede
andere
Auslegung
würde
es
den
Mitgliedstaaten
ermöglichen,
das
EG-Typgenehmigungssystem
zu
unterlaufen.
Any
other
interpretation
would
enable
the
Member
States
to
bypass
the
EC
type-approval
system.
DGT v2019
Wir
betrachten
diese
Änderungsanträge
als
einen
Versuch,
die
derzeitige
Habitat-Richtlinie
zu
unterlaufen.
We
regard
these
amendments
as
an
attempt
to
undermine
the
existing
habitat
directive.
Europarl v8
Bemühungen
von
einzelnen
Mitgliedsstaaten
drohen
durch
Inaktivität
von
Nachbarstaaten
unterlaufen
zu
werden.
Its
objective
will
be
to
substantially
reduce
their
impact
on
European
biodiversity
and
to
minimise
the
economic
and
social
loss
they
cause.
EUbookshop v2
Guy
scheint
ein
Fehler
unterlaufen
zu
sein.
Guy
seems
to
have
made
a
mistake.
OpenSubtitles v2018
Ihnen
gelingt
es
zwanglos,
diesen
Widerspruch
zu
unterlaufen.
You
casually
manage
to
undermine
this
contradiction.
ParaCrawl v7.1
Watteau
versuchte,
das
Genre
zu
unterlaufen.
He
tried
to
subvert
the
genre.
ParaCrawl v7.1
Und
Figuren
der
Flucht,
versuchen
das
Ziehen
einer
Grenze
zu
unterlaufen.
And
fleeing
characters
try
to
undermine
the
borders
being
drawn.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
wird
Port
Scanning
oft
von
Hackern
missbraucht,
um
Sicherheitsbestimmungen
zu
unterlaufen.
Still,
port
scanning
is
often
used
by
hackers
attempting
to
compromise
security.
ParaCrawl v7.1
Immer
versuchen
die
zwei
Männer,
Konventionen
zu
unterlaufen,
Erwartungshaltungen
zu
brechen.
The
two
continually
strive
to
break
with
convention,
to
confound
expectations.
ParaCrawl v7.1
Die
Postrichtlinie
gibt
Billiglohn-Ländern
weiterhin
das
Recht,
unsere
Löhne
und
das
dänische
Tarifverhandlungsmodell
zu
unterlaufen.
The
Posting
Directive
continues
to
give
low-wage
countries
the
right
to
undermine
our
own
wages
and
the
Danish
model
of
collective
bargaining.
Europarl v8
Wie
könnte
sie
reagieren,
um
die
Tatsache
des
Betrachtetwerdens
anzuerkennen
oder
zu
unterlaufen?
How
could
it
respond,
in
a
way,
to
acknowledge
or
subvert
the
fact
that
we're
looking
at
it?
TED2013 v1.1
Diese
Ausnahme
ist
eng
auszulegen,
um
die
allgemeine
Zielsetzung
der
Verordnung
nicht
zu
unterlaufen.
This
exception
requires
strict
interpretation
in
order
to
remain
compatible
with
the
general
objective
of
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Leider
gibt
es
immer
wieder
Menschen,
die
die
besten
Absichten
zu
unterlaufen
versuchen.
Unfortunately,
there
are
always
those
who
will
seek
to
undermine
honest
intentions.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
Sie
zusammengerufen,
weil
einige
Studenten
versuchen,
die
Disziplin
Gurukuls
zu
unterlaufen.
I
have
called
all
of
you
here
because...
I've
found
out
that
a
few
students
are...
trying
to
break
the
discipline
of
Gurukul
OpenSubtitles v2018
Das
war
ein
durchsichtiger
Versuch
von
Richard
Cross,
die
Absicht
des
ehelichen
Privilegs
zu
unterlaufen.
What
we
saw
in
that
courtroom
is
a
transparent
attempt
by
Richard
Cross...
to
subvert
the
intent
of
the
marital
privilege.
OpenSubtitles v2018
Jeder
Versuch,
diese
Bemühungen
zu
unterlaufen,
wird
zweifellos
ernste
Konsequenzen
nach
sich
ziehen.
Any
attempt
to
undermine
that
will
undoubtedly
have
serious
consequences.
EUbookshop v2
Trotz
der
geleisteten
Unterschrift
versuchten
Reichsregierung
und
Reichswehr
systematisch,
die
Bestimmungen
des
Vertrages
zu
unterlaufen.
Despite
this
signature
the
government
and
the
Reichswehr
tried
systematically
to
undermine
the
provisions
of
the
treaty.
WikiMatrix v1
Es
gibt
also
unter
allen
Umständen
eine
Vielzahl
taktischer
Möglichkeiten,
ihr
formimmanentes
Diktat
zu
unterlaufen.
There
is,
then,
a
multitude
of
tactical
possibilities
for
subverting
the
form-immanent
dictate.
ParaCrawl v7.1