Translation of "Zu unterlaufen" in English

Ihre Verwaltungen scheinen weitgehend von Korruption unterlaufen zu sein.
Their administrations seem to be widely afflicted by corruption.
Europarl v8

Jede andere Auslegung würde es den Mitgliedstaaten ermöglichen, das EG-Typgenehmigungssystem zu unterlaufen.
Any other interpretation would enable the Member States to bypass the EC type-approval system.
DGT v2019

Wir betrachten diese Änderungsanträge als einen Versuch, die derzeitige Habitat-Richtlinie zu unterlaufen.
We regard these amendments as an attempt to undermine the existing habitat directive.
Europarl v8

Bemühungen von einzelnen Mitgliedsstaaten drohen durch Inaktivität von Nachbarstaaten unterlaufen zu werden.
Its objective will be to substantially reduce their impact on European biodiversity and to minimise the economic and social loss they cause.
EUbookshop v2

Guy scheint ein Fehler unterlaufen zu sein.
Guy seems to have made a mistake.
OpenSubtitles v2018

Ihnen gelingt es zwanglos, diesen Widerspruch zu unterlaufen.
You casually manage to undermine this contradiction.
ParaCrawl v7.1

Watteau versuchte, das Genre zu unterlaufen.
He tried to subvert the genre.
ParaCrawl v7.1

Und Figuren der Flucht, versuchen das Ziehen einer Grenze zu unterlaufen.
And fleeing characters try to undermine the borders being drawn.
ParaCrawl v7.1

Dennoch wird Port Scanning oft von Hackern missbraucht, um Sicherheitsbestimmungen zu unterlaufen.
Still, port scanning is often used by hackers attempting to compromise security.
ParaCrawl v7.1

Immer versuchen die zwei Männer, Konventionen zu unterlaufen, Erwartungshaltungen zu brechen.
The two continually strive to break with convention, to confound expectations.
ParaCrawl v7.1

Die Postrichtlinie gibt Billiglohn-Ländern weiterhin das Recht, unsere Löhne und das dänische Tarifverhandlungsmodell zu unterlaufen.
The Posting Directive continues to give low-wage countries the right to undermine our own wages and the Danish model of collective bargaining.
Europarl v8

Wie könnte sie reagieren, um die Tatsache des Betrachtetwerdens anzuerkennen oder zu unterlaufen?
How could it respond, in a way, to acknowledge or subvert the fact that we're looking at it?
TED2013 v1.1

Diese Ausnahme ist eng auszulegen, um die allgemeine Zielsetzung der Verordnung nicht zu unterlaufen.
This exception requires strict interpretation in order to remain compatible with the general objective of this Regulation.
TildeMODEL v2018

Leider gibt es immer wieder Menschen, die die besten Absichten zu unterlaufen versuchen.
Unfortunately, there are always those who will seek to undermine honest intentions.
TildeMODEL v2018

Ich habe Sie zusammengerufen, weil einige Studenten versuchen, die Disziplin Gurukuls zu unterlaufen.
I have called all of you here because... I've found out that a few students are... trying to break the discipline of Gurukul
OpenSubtitles v2018

Das war ein durchsichtiger Versuch von Richard Cross, die Absicht des ehelichen Privilegs zu unterlaufen.
What we saw in that courtroom is a transparent attempt by Richard Cross... to subvert the intent of the marital privilege.
OpenSubtitles v2018

Jeder Versuch, diese Bemühungen zu unterlaufen, wird zweifellos ernste Konsequenzen nach sich ziehen.
Any attempt to undermine that will undoubtedly have serious consequences.
EUbookshop v2

Trotz der geleisteten Unterschrift versuchten Reichsregierung und Reichswehr systematisch, die Bestimmungen des Vertrages zu unterlaufen.
Despite this signature the government and the Reichswehr tried systematically to undermine the provisions of the treaty.
WikiMatrix v1

Es gibt also unter allen Umständen eine Vielzahl taktischer Möglichkeiten, ihr formimmanentes Diktat zu unterlaufen.
There is, then, a multitude of tactical possibilities for subverting the form-immanent dictate.
ParaCrawl v7.1