Translation of "Zu ueberpruefenden" in English

Gesundheitsvoraussetzungen: Es ist immer angeraten Ihre physische Verfassung vor einer Reise zu ueberpruefen.
Health requirements: It is always advisable to consult your physician regarding health measures before traveling.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission schlaegt daher vor, den Fortgang der einschlaegigen Arbeiten staendig zu ueberpruefen, um etwaige Probleme auf politischer Ebene zu schlichten.
The Commission is therefore proposing that developments be monitored at all times so that any holdlup can be dealt with as required through the political conciliation process.
TildeMODEL v2018

Die Fortschritte bei der Umsetzung dieser Politik sind regelmaessig zu ueberpruefen, um zu gewaehrleisten, dass konkrete Ergebnisse erzielt werden.
Progress in the implementation of this policy will need to be reviewed at regular intervals, to ensure that concrete results are achieved.
TildeMODEL v2018

Juengstes Beispiel dafuer ist die Ankuendigung von Matsushita im vergangenen Monat, sein Vertriebssystem neu zu organisieren, die Ermaessigungen fuer Einzelhaendler zu ueberpruefen und die finanzielle Unterstuetzung fuer Vertriebshaendler einzustellen.
The most recent straw in the wind was Matsushita's announcement last month that it plans to reorganize its captive retail system, simplify its system of rebates to retailers, and abolish financial assistance to retailers belonging to the captive distribution network.
TildeMODEL v2018

Im Anschluss an diese Erklaerung werden die SEC und die Kommission der Europaeischen Gemeinschaften regelmaessige Gespraeche aufnehmen, um Entwicklungen auf den Wertpapiermaerkten zu ueberpruefen und die Grundsaetze zu eroertern, die den Regeln fuer die Wertpapiermaerkte in den Vereinigten Staaten und der Europaeischen Gemeinschaft zugrundeliegen.
Further to this declaration the SEC and the Commission of the European Communities will begin a regular dialogue to review developments in securities markets and to discuss the principles underlying securities regulation in the United States and in the European Community.
TildeMODEL v2018

Es ist klar, dass die Beihilfen fuer Berlin und die Zonenrandgebiete angesichts der neuen Gegebenheiten auf ihre Berechtigung hin zu ueberpruefen sind.
Clearly the justification for aid to Berlin and the Zonal Border Area will need to be re-examined in the light of the new circumstances.
TildeMODEL v2018

Mit ihrer einstimmig befuerwortenden Stellungnahme hielten es die Vertreter der Mitgliedstaaten fuer zweckmaessig, die Situation der Gebiete mit Problemen industriellen Niedergangs zum Zeitpunkt der Revision der Strukturfonds zu ueberpruefen, die fuer 1993 vorgesehen ist.
When adopting their unanimous opinion in favour of renewal, the representatives of the Member States agreed that the position of the areas seriously affected by industrial decline should be assessed again when the structural Funds come up for review in 1993.
TildeMODEL v2018

Um jedoch die Stichhaltigkeit der kanadischen Behauptungen zu ueberpruefen und moeglicherweise eine aenderung in der Aufteilung des Kabeljaubestands im Bereich 2J3KL zu bestaetigen, hat die Kommission wiederholt auf einem unabhaengigen wissenschaftlichen Gutachten (vorzugsweise die Stellungnahme des Wissenschaftlichen Rats der NAFO)
However, in order to verify the Canadian study and confirm the possible change in the distribution of cod stocks in division 2J3KL, the Commission has stressed on several occasions the need for an independent scientific opinion (preferably an opinion from NAFO's Scientific Council)
TildeMODEL v2018

Da nur noch wenig Zeit zur Verfuegung steht, bittet er zu ueberpruefen, welche Arbeit noch zu leisten ist.
Since the time available is short, it requests that an assessment be made of the work that remains to be done.
TildeMODEL v2018

Dem Bericht zufolge wird die Kommission Artikel 93 Absatz 1 EWG-Vertrag in Zukunft systematischer anwenden, um die Rechtmaessigkeit bestehender Beihilfen, die ihrem Wesen und Umfang nach den innergemeinschaftlichen Handel beeintraechtigen koennten, zu ueberpruefen.
The report states that the Commission will use the provisions of Article 93(1) more systematically in order to review the legitimacy of existing aids which could threaten the proper functioning of intra-Community trade by their nature and volume.
TildeMODEL v2018

Diese versuchten sehr unparteiisch zur Wahrheit zu gelangen, außer den beiden Kommissionen, die vom lokalen Bischof Pavao Zanic eingesetzt wurden, der sie nicht beauftragte, das Phaenomen von Medjugorje zu ueberpruefen, sondern seine negative Meinung zu bezeugen, die ohne Fundament ist, wenn man die Erscheinungen selbst betrachtet.
He did not request these commissions to study the Medjugorje phenomena, but to confirm his negative opinion which, taking into consideration the apparitions themselves, did not have any grounds whatsoever.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe Blitze, wenn ich bestimmte Dinge sehe, aber ich versuche nicht zu ueberpruefen, ob das, was ich gesehen habe, wahr ist.
I have flashes when I see certain things, but I'm not searching to verify if what I saw is true.
ParaCrawl v7.1

Eine gute Gelegenheit, um Kondition und Technik zu ueberpruefen, mit dem Skate-Team Zusammenspiel und Taktik unter realen Wettkampfbedingungen zu testen, oder als Skate-Einsteiger zum ersten Mal wichtige Wettkampferfahrung zu sammeln.
A good opportunity to check your condition and technique, to test out your cooperation and tactics with your skating team under real competition conditions, or as a beginner, to gather your first real competition experiences.
ParaCrawl v7.1

Das Paar traegt die Verantwortung, dass eine Kopie aller Unterlagen uebersetzt und gestempelt, an das oertliche Standesamt geschickt werden. Dies muss mindestens 2 Monate vor dem Hochzeitsdatum erfolgen, um die Gueltigkeit aller Unterlagen zu ueberpruefen.
The couple has to make sure that all necessary documents have been translated and stamed, and send to the local authorities at least 2 months before the wedding in order to make sure that all necessary documents are valid and accepted.
ParaCrawl v7.1