Translation of "Zu trotzen" in English
Hartnäckigkeit
half
mir,
allen
Widerständen
zu
trotzen.
Tenacity
is
how
I
kept
at
it
against
all
odds.
TED2020 v1
Um
dem
Klimawandel
zu
trotzen
müssen
wir
zusammenarbeiten.
To
stand
up
to
climate
change,
we
must
work
together.
TED2020 v1
Mich
drängt
es
wie
Sir
John,
Phillip
zu
trotzen.
My
own
impulse,
like
Sir
John's,
is
to
defy
Phillip.
OpenSubtitles v2018
Sie
wagen
es,
mir
zu
trotzen!
You
dare
to
defy
me?
OpenSubtitles v2018
Lhr
seid
willens,
Sir
Guy,
sogar
Prinz
John
selbst
zu
trotzen.
You're
willing
to
defy
Sir
Guy,
even
Prince
John
himself.
OpenSubtitles v2018
Hast
du
nicht
den
Mumm,
mir
zu
trotzen?
You
don't
have
the
balls
to
fight
me?
OpenSubtitles v2018
Um
seiner
Macht
zu
trotzen,
musst
du
deine
kontrollieren
können.
In
order
to
confront
its
power,
you
must
learn
to
control
your
own.
OpenSubtitles v2018
Du
wagst
es,
uns
zu
trotzen!
How
dare
you
defy
us!
OpenSubtitles v2018
Ein
Angebot,
sich
ganz
Griechenland
anzuschließen
und
einem
wahren
Tyrannen
zu
trotzen.
An
opportunity
to
join
the
rest
of
free
Greece
and
stand
against
a
true
tyrant.
OpenSubtitles v2018
Wie
können
Sie
es
wagen,
mir
zu
trotzen!
How
dare
you
defy
me!
OpenSubtitles v2018
Gott
zu
trotzen,
genau
das
ist
seine
Vorstellung
von
Spaß.
Defying
God,
that's
his
idea
of
a
good
time.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
der
einzige
Weg
zu
lernen,
mir
nicht
zu
trotzen.
It's
the
only
way
you'll
learn
not
to
defy
me.
OpenSubtitles v2018
Selbst
für
diejenigen,
die
beschlossen
haben,
dem
Herrn
zu
trotzen.
Even
for
those
who
chose
to
defy
Him.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
es
gewohnt,
den
Tatsachen
zu
trotzen,
besonders
William
Adama.
We've
made
this
veritable
habit
out
of
defying
the
odds
particularly,
William
Adama.
OpenSubtitles v2018
Josh
kam
hier
mit
diesen
Kids
raus,
nur
um
mir
zu
trotzen.
Josh
came
out
here
with
these
kids
just
to
spite
me.
OpenSubtitles v2018
Bestrafte
jeden,
der
ihm
zu
trotzen
wagte.
Punishing
any
who
dared
to
defy
him.
OpenSubtitles v2018
Oh
hätte
ich
Ursach,
dort
ihn
aufzusuchen,
zu
trotzen
seinem
Hass.
I
wish
I
had
a
cause
to
seek
him
there,
to
oppose
his
hatred
fully.
OpenSubtitles v2018
Essex
drang
darauf,
es
zu
spielen,
nur
um
mir
zu
trotzen.
Essex
insisted
it
be
performed
just
to
spite
me
in
front
of
court.
OpenSubtitles v2018
Sie
glauben
nicht,
dass
es
neurologisch
ist
der
menschlichen
Natur
zu
trotzen?
You
don't
think
defying
human
nature
is
neurological?
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
vor,
allen
Wetten
zu
trotzen.
I
plan
on
beating
the
odds.
OpenSubtitles v2018
Legt
eure
spirituelle
Rüstung
an,
um
der
List
des
Teufels
zu
trotzen.
Put
on
your
spiritual
armor
and
you
may
be
able
to
stand
against
the
wiles
of
the
devil.
OpenSubtitles v2018
Lhr
wagt
es,
meiner
Macht
zu
trotzen?
You
dare
to
defy
my
blows?
OpenSubtitles v2018