Translation of "Zu entsagen" in English
Es
gelang
Tom
nicht,
dem
Rauchen
zu
entsagen.
Tom
was
not
able
to
quit
smoking.
Tatoeba v2021-03-10
Es
gibt
nichts
Schlimmeres
für
einen
Mann,
als
dem
Leben
zu
entsagen.
There
is
nothing
worse
for
a
man
than
to
give
up
their
lives.
OpenSubtitles v2018
Tiefbewegt
von
dieser
Vision
beschloss
er,
der
Welt
zu
entsagen.
Dismayed,
he
decides
to
withdraw
from
the
world.
WikiMatrix v1
Ich
dacht,
Ihr
seid
gewillt
zu
entsagen.
I
thought
you
had
been
willing
to
resign.
OpenSubtitles v2018
Seid
Ihr
gewillt,
der
Krone
zu
entsagen?
Are
you
contented
to
resign
the
crown?
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
Menschen,
geistig
zu
entsagen.
I
ask
people
to
renounce
mentally.
ParaCrawl v7.1
Das
schließt
das
Recht
ein,
ihrer
Freizügigkeit
zu
entsagen.
This
includes
the
right
to
renounce
their
liberty.
ParaCrawl v7.1
Es
stand
dir
niemals
an
ihr
zu
entsagen.
It
was
never
yours
to
renounce.
ParaCrawl v7.1
Und
um
dieser
Form
des
Leidens
zu
entsagen,
müssen
wir
es
erleben.
And
to
renounce
that
form
of
suffering,
we
need
to
experience
it.
ParaCrawl v7.1
Ihr
habt
eher
das
Gefühl
zu
entsagen
als
Glück
zu
erhalten.
You
have
a
greater
feeling
of
renunciation
than
of
receiving
fortune.
ParaCrawl v7.1
Die
Praktizierenden
mit
körperlicher
Bestrafung
zwingen,
Falun
Gong
zu
entsagen:
Forcing
Practitioners
to
Renounce
Falun
Gong
through
Physical
Punishment:
ParaCrawl v7.1
Wer
vielem
zu
entsagen
hat,
erwartet
Bezahlung
am
allerwenigsten.
He
who
has
much
to
renounce
expects
payment
least
of
all.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
Ihre
letzte
Chance,
Director,
S.H.I.E.L.D.
und
all
seinen
Taten
zu
entsagen.
This
is
your
last
chance,
Director,
to
denounce
S.H.I.E.L.D.
and
all
that
it
has
done.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
so
sein,
außer
ich
kann
Euch
überzeugen,
Eurer
Häresie
zu
entsagen.
Which
it
will
be,
unless
I
can
persuade
you
to
renounce
your
heresy.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
ruft
sie
uns
auf
uns
der
Sünde
und
allem,
was
uns
bindet
zu
entsagen.
This
is
why
she
tells
us
to
renounce
every
sin
and
everything
that
binds
us.
ParaCrawl v7.1
Dabei
geht
es
nicht
darum,
dem
Genuss
von
Schokolade
oder
Fernsehen
zu
entsagen.
What
we're
renouncing
is
not
chocolate
or
television.
ParaCrawl v7.1
Er
würde
die
ihm
gestellte
Aufgabe
erfüllen
und
der
Liebe
zu
Shmi
Skywalker
entsagen.
He
would
fulfil
the
task
and
would
renounce
to
the
love
for
Shmi
Skywalker.
ParaCrawl v7.1
Auch
diesem
Leiden
der
Veränderung
können
wir
mit
der
Entschlossenheit
frei
zu
sein
entsagen.
We
can
also
renounce
this
suffering
of
change
with
the
determination
to
be
free.
ParaCrawl v7.1
Zu
Hause
rieten
mir
die
Eltern,
niemals
Gott
zu
entsagen
und
ihn
zu
verleugnen.
At
home
my
parents
advised
me
never
to
renounce
or
foreswear
God.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
wird
die
Europäische
Union
nur
dann
wirklich
effizient
handeln
können,
wenn
es
ihr
gelingt,
diesem
ihr
eigenen
wirtschaftlichen
Ultraliberalismus
zu
entsagen,
wenn
es
ihr
gelingt,
den
Aufbau
eines
sozialen
Europa,
das
sich
für
die
Würde
und
das
Wohlergehen
seiner
Bürger
einsetzt,
in
den
Mittelpunkt
ihres
Handelns
zu
stellen.
However,
the
European
Union
will
only
be
really
effective
if
it
can
renounce
the
economic
ultra-liberalism
at
its
heart,
if
it
can
focus
its
action
on
the
construction
of
a
social
Europe
that
cares
for
the
dignity
and
well-being
of
its
citizens.
Europarl v8
Guter
Wille
scheint
auf
beiden
Seiten
vorhanden
zu
sein,
doch
einige
Gruppen,
die
die
Führer
der
NDF
ablehnen,
sind
immer
noch
nicht
bereit,
dem
Konflikt
zu
entsagen,
und
es
stehen
deshalb
noch
sehr
viele
Mühen
bevor,
bis
der
Frieden
wirklich
umfassend
und
dauerhaft
ist.
It
would
appear
that
goodwill
exists
on
both
sides,
but
some
factions
which
reject
the
NDF
leadership
are
still
not
prepared
to
renounce
conflict
and
a
great
deal
of
painstaking
work
therefore
remains
to
be
done
if
the
peace
is
to
be
truly
comprehensive
and
lasting.
Europarl v8
Weiterhin
fordert
sie
die
bewaffneten
Gruppen
auf,
alle
ausländischen
und
kolumbianischen
Geiseln
freizulassen
und
ab
sofort
diesen
Praktiken
zu
entsagen.
It
also
asks
the
armed
groups
to
free
all
hostages,
foreigners
and
Colombians,
and
to
immediately
renounce
these
practices.
Europarl v8
Hierin
müssen
wir
die
positive
Haltung
der
Gesellschaft
zum
Leben
stärken
und
Frauen
ermutigen,
der
wundervollsten
Mission
und
Freude
im
Leben,
die
die
Mutterschaft
bringt,
nicht
zu
entsagen,
nicht
darauf
zu
verzichten.
In
this
we
must
enhance
society’s
positive
attitude
to
life
and
encourage
women
not
to
miss
or
renounce
that
most
beautiful
mission
and
joy
in
life
that
motherhood
brings.
Europarl v8
Wir
alle
müssen
uns
in
den
nächsten
Jahren
für
den
Dialog
zwischen
den
Kulturen
und
Religionen
einsetzen,
getragen
von
der
Überzeugung,
dass
freundschaftliche
Beziehungen
auf
Ehrlichkeit,
Aufrichtigkeit
und
Verständnisbereitschaft
gegenüber
den
anderen
beruhen,
ohne
jedoch
der
eigenen
Identität
zu
entsagen.
We
must
all
become
involved
in
the
dialogue
between
cultures
and
religions
over
the
next
few
years,
in
the
firm
belief
that
friendly
relations
are
based
on
sincerity,
loyalty
and
an
attempt
to
understand
others,
without,
however,
renouncing
one's
own
identity.
Europarl v8
Wir
fordern
sie
dringlich
auf,
der
Macht
lauter
und
katastrophaler
Waffen
zu
entsagen
und
sich
der
Macht
des
stillen,
friedlichen
Dialogs
zu
ergeben.
We
urge
them
to
stay
away
from
the
loud
and
catastrophic
power
of
arms,
and
we
call
upon
them
to
exercise
the
silent
and
peaceful
power
of
dialogue.
Europarl v8
Dies
wäre
in
Zeiten
des
Internets
und
in
einer
Welt,
die
sich
ständig
verändert,
nicht
nur
physisch
unmöglich,
sondern
würde
auch
bedeuten,
dem
Wettbewerb
zu
entsagen,
wodurch
wir
hoffnungslos
zurückfielen.
Not
only
would
it
be
physically
impossible
to
attempt
it
in
today’s
world
of
the
Internet
and
of
circumstances
changing
by
the
minute,
but
this
would
also
mean
giving
up
the
competition,
and
would
result
in
falling
irrecoverably
behind.
Europarl v8