Translation of "Zu entsagen" in English

Es gelang Tom nicht, dem Rauchen zu entsagen.
Tom was not able to quit smoking.
Tatoeba v2021-03-10

Es gibt nichts Schlimmeres für einen Mann, als dem Leben zu entsagen.
There is nothing worse for a man than to give up their lives.
OpenSubtitles v2018

Tiefbewegt von dieser Vision beschloss er, der Welt zu entsagen.
Dismayed, he decides to withdraw from the world.
WikiMatrix v1

Ich dacht, Ihr seid gewillt zu entsagen.
I thought you had been willing to resign.
OpenSubtitles v2018

Seid Ihr gewillt, der Krone zu entsagen?
Are you contented to resign the crown?
OpenSubtitles v2018

Ich bitte Menschen, geistig zu entsagen.
I ask people to renounce mentally.
ParaCrawl v7.1

Das schließt das Recht ein, ihrer Freizügigkeit zu entsagen.
This includes the right to renounce their liberty.
ParaCrawl v7.1

Es stand dir niemals an ihr zu entsagen.
It was never yours to renounce.
ParaCrawl v7.1

Und um dieser Form des Leidens zu entsagen, müssen wir es erleben.
And to renounce that form of suffering, we need to experience it.
ParaCrawl v7.1

Ihr habt eher das Gefühl zu entsagen als Glück zu erhalten.
You have a greater feeling of renunciation than of receiving fortune.
ParaCrawl v7.1

Die Praktizierenden mit körperlicher Bestrafung zwingen, Falun Gong zu entsagen:
Forcing Practitioners to Renounce Falun Gong through Physical Punishment:
ParaCrawl v7.1

Wer vielem zu entsagen hat, erwartet Bezahlung am allerwenigsten.
He who has much to renounce expects payment least of all.
ParaCrawl v7.1

Dies ist Ihre letzte Chance, Director, S.H.I.E.L.D. und all seinen Taten zu entsagen.
This is your last chance, Director, to denounce S.H.I.E.L.D. and all that it has done.
OpenSubtitles v2018

Es wird so sein, außer ich kann Euch überzeugen, Eurer Häresie zu entsagen.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy.
OpenSubtitles v2018

Deshalb ruft sie uns auf uns der Sünde und allem, was uns bindet zu entsagen.
This is why she tells us to renounce every sin and everything that binds us.
ParaCrawl v7.1

Dabei geht es nicht darum, dem Genuss von Schokolade oder Fernsehen zu entsagen.
What we're renouncing is not chocolate or television.
ParaCrawl v7.1

Er würde die ihm gestellte Aufgabe erfüllen und der Liebe zu Shmi Skywalker entsagen.
He would fulfil the task and would renounce to the love for Shmi Skywalker.
ParaCrawl v7.1

Auch diesem Leiden der Veränderung können wir mit der Entschlossenheit frei zu sein entsagen.
We can also renounce this suffering of change with the determination to be free.
ParaCrawl v7.1

Zu Hause rieten mir die Eltern, niemals Gott zu entsagen und ihn zu verleugnen.
At home my parents advised me never to renounce or foreswear God.
ParaCrawl v7.1

Allerdings wird die Europäische Union nur dann wirklich effizient handeln können, wenn es ihr gelingt, diesem ihr eigenen wirtschaftlichen Ultraliberalismus zu entsagen, wenn es ihr gelingt, den Aufbau eines sozialen Europa, das sich für die Würde und das Wohlergehen seiner Bürger einsetzt, in den Mittelpunkt ihres Handelns zu stellen.
However, the European Union will only be really effective if it can renounce the economic ultra-liberalism at its heart, if it can focus its action on the construction of a social Europe that cares for the dignity and well-being of its citizens.
Europarl v8

Guter Wille scheint auf beiden Seiten vorhanden zu sein, doch einige Gruppen, die die Führer der NDF ablehnen, sind immer noch nicht bereit, dem Konflikt zu entsagen, und es stehen deshalb noch sehr viele Mühen bevor, bis der Frieden wirklich umfassend und dauerhaft ist.
It would appear that goodwill exists on both sides, but some factions which reject the NDF leadership are still not prepared to renounce conflict and a great deal of painstaking work therefore remains to be done if the peace is to be truly comprehensive and lasting.
Europarl v8

Weiterhin fordert sie die bewaffneten Gruppen auf, alle ausländischen und kolumbianischen Geiseln freizulassen und ab sofort diesen Praktiken zu entsagen.
It also asks the armed groups to free all hostages, foreigners and Colombians, and to immediately renounce these practices.
Europarl v8

Hierin müssen wir die positive Haltung der Gesellschaft zum Leben stärken und Frauen ermutigen, der wundervollsten Mission und Freude im Leben, die die Mutterschaft bringt, nicht zu entsagen, nicht darauf zu verzichten.
In this we must enhance society’s positive attitude to life and encourage women not to miss or renounce that most beautiful mission and joy in life that motherhood brings.
Europarl v8

Wir alle müssen uns in den nächsten Jahren für den Dialog zwischen den Kulturen und Religionen einsetzen, getragen von der Überzeugung, dass freundschaftliche Beziehungen auf Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit und Verständnisbereitschaft gegenüber den anderen beruhen, ohne jedoch der eigenen Identität zu entsagen.
We must all become involved in the dialogue between cultures and religions over the next few years, in the firm belief that friendly relations are based on sincerity, loyalty and an attempt to understand others, without, however, renouncing one's own identity.
Europarl v8

Wir fordern sie dringlich auf, der Macht lauter und katastrophaler Waffen zu entsagen und sich der Macht des stillen, friedlichen Dialogs zu ergeben.
We urge them to stay away from the loud and catastrophic power of arms, and we call upon them to exercise the silent and peaceful power of dialogue.
Europarl v8

Dies wäre in Zeiten des Internets und in einer Welt, die sich ständig verändert, nicht nur physisch unmöglich, sondern würde auch bedeuten, dem Wettbewerb zu entsagen, wodurch wir hoffnungslos zurückfielen.
Not only would it be physically impossible to attempt it in today’s world of the Internet and of circumstances changing by the minute, but this would also mean giving up the competition, and would result in falling irrecoverably behind.
Europarl v8