Translation of "Zeitpunkt vorschlagen" in English

Die Stadt kann weitere Vorhaben für die Finanzierung zu einem späteren Zeitpunkt vorschlagen.
Further projects can be presented by the City for financing at a later stage.
TildeMODEL v2018

Ich kann es ihnen auf jeden Fall zu gegebenem Zeitpunkt vorschlagen.
You could suggest that at the right moment.
OpenSubtitles v2018

Die Tagesordnung für diese Tagung wird das Präsidium dem Plenum zu einem späteren Zeitpunkt vorschlagen.
The agenda of the partsession will be proposed by the enlarged Bureau to the House at a later date.
EUbookshop v2

Ich werde zum gegebenen Zeitpunkt vorschlagen, dass die Vorbeugung von natürlichen, technologischen und ökologischen Risiken in den künftigen regionalpolitischen Programmen nach 2006 eine hohe, um nicht zu sagen unumgängliche Priorität erhält.
When the time comes, I shall propose that natural, technological and environmental risk prevention should become a high, almost inevitable priority of future regional policy programmes after 2006.
Europarl v8

Alles, was ich zum jetzigen Zeitpunkt vorschlagen kann – und wir haben hier im Plenum einige sehr deutliche Worte gehört – ist, dass wir uns die Realität vor Augen führen.
All I can suggest now – and there have been some very strong speeches made here – is that we take a check on reality.
Europarl v8

Die Regierung Rumäniens wird allerdings einen weiteren Kandidaten zu einem späteren Zeitpunkt vorschlagen, um die Liste entsprechend der vom Vertrag zugewiesenen Anzahl der Sitze zu vervollständigen —
However, the Government of Romania will propose at a later stage one further candidate to complete the list according to the number of seats allocated by the Treaty,
DGT v2019

Der Rat hat am 13. September 2010 den Beschluss 2010/570/EU, Euratom [1] angenommen, mit dem die Mitglieder des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses für die Zeit vom 21. September 2010 bis zum 20. September 2015 ernannt werden, mit Ausnahme eines rumänischen Mitglieds, das die rumänische Regierung zu einem späteren Zeitpunkt vorschlagen wollte.
On 13 September 2010, the Council adopted Decision 2010/570/EU, Euratom appointing the members of the European Economic and Social Committee for the period from 21 September 2010 to 20 September 2015 [1], except for one Romanian member, whom the Romanian authorities reserved the right to nominate at a later stage.
DGT v2019

In Abhängigkeit von den Ergebnissen der Versuche wird die Kommission zum gegebenen Zeitpunkt vorschlagen, diese Testphase mit einigen der wir­kungsvollsten Pilotregelungen fortzusetzen.
On the basis of the results of the experimental pilots, the Commission will, in due course, propose the prolongation of the most successful pilots.
TildeMODEL v2018

Wir erwarten, dass Sie Ihre akademischen Erfahrungen reflektieren, aber sie müssen nicht zwingend ein Thema für Ihre Masterarbeit zum Zeitpunkt der Bewerbung vorschlagen, wie es bei anderen Studienprogrammen häufiger der Fall ist.
We expect you to discuss your academic interests, but you don't necessarily have to outline the topic for your master's thesis. Unlike some other master's programmes, you don't have to have a topic for your master's thesis by the time of application.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird darauf zurückkommen und zu einem späteren Zeitpunkt Vorschläge vorlegen.
The Commission will come back to that and will draw up proposals at a later date.
Europarl v8

Die Kommission wird zu einem späteren Zeitpunkt hierzu detaillierte Vorschläge unterbreiten.
The Commission will present detailed proposals to this effect in due course.
TildeMODEL v2018

Zu diesem Zeitpunkt könnten auch Vorschläge zur Anpassung des geplanten Systems unterbreitet werden.
Any proposals for adjusting the proposed system could be put forward at that time.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird zum gegebenen Zeitpunkt einen entsprechenden Vorschlag vorlegen.
In due course, the Commission will make a proposal.
EUbookshop v2

Der Rat wird zu einem späteren Zeitpunkt auf Vorschlag der Kommission Grenzwerte für diese Sektoren festlegen.
The Council shall adopt limit values for these sectors at a later stage, acting on proposals from the Commission.
JRC-Acquis v3.0

Deshalb hat die Kommission beschlossen, zum gegenwärtigen Zeitpunkt keine Vorschläge hinsichtlich der Richtlinie vorzulegen.
For these reasons, the Commission has decided not to submit any proposal at this stage in respect of the Directive.
TildeMODEL v2018

Die Kommissionsdienststellen werden zum gegebenen Zeitpunkt dem Rat Vorschläge für solche gemeinsame Unternehmen vorlegen.
The Commission services will submit proposals for the creation of such undertakings to Council at the appropriate time.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird zu einem späteren Zeitpunkt einen Vorschlag für eine inhaltliche Änderung des EFF vorlegen.
The Commission shall bring forward a proposal revising the substance of the ERF at a later stage.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich der Abrechnung werden mit dem Vorschlag Zeitpunkt und Disziplin von Wertpapierabrechnungen in der EU harmonisiert.
With regard to settlement, the proposal harmonises timing and discipline of securities settlement in the EU.
TildeMODEL v2018

Zum Zeitpunkt des ursprünglichen Vorschlags für Delors taten das nur die Niederlande und das Vereinigte Königreich.
At the time of the original proposal to Delors only the NL and the UK did so.
TildeMODEL v2018

Wir behalten uns allerdings vor, zu einem späteren Zeitpunkt konkrete Vorschläge zu unter breiten.
However, we reserve the right to produce specific proposals at a later stage.
EUbookshop v2

Danach war zu diesem Zeitpunkt auf Vorschlag von Hinrich Lohse diese Struktur schon wieder abgeschafft.
Based on a suggestion by Hinrich Lohse, this structure was already abolished at this time.
ParaCrawl v7.1

Einfach ein Treffen anlegen (funktioniert auch ohne Registrierung) und mehrere Zeitpunkte vorschlagen.
Just create a meeting (also works without registration) and propose a few different times.
ParaCrawl v7.1

Dies war nicht der Zeitpunkt, um Vorschläge vorzulegen, sondern um zuzuhören".
This was not the time to come with proposals, but to listen”, she said.
ParaCrawl v7.1

Eine globale Steuer auf finanzielle Transaktionen ist meines Erachtens eine sehr gute Idee, und wir arbeiten bereits auf diesem Gebiet, um zu einem geeigneten Zeitpunkt Vorschläge vorzulegen.
A global financial transaction tax seems to me a very good idea, and we are working on that area in order to put forward proposals at an appropriate time.
Europarl v8

Ich denke, jetzt ist der richtige Zeitpunkt für einen Vorschlag, mit dem dies geregelt wird.
I believe that the time is right for a proposal that would make such provisions.
Europarl v8

Ich war daher kaum überrascht, als während der Aussprache im Ausschuss für Bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres vor einigen Wochen die Kommission, obwohl sie den vorliegenden Vorschlag unterstützt, erwähnte, zu einem späteren Zeitpunkt einen neuen Vorschlag einbringen zu wollen.
That is why I was not surprised when, during the exchange of views in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs a few weeks ago, the Commission - although supporting the current proposal - mentioned it would come up with a new proposal at a later stage.
Europarl v8

Frau Präsidentin, auch ich möchte Herrn Tindemans zu seinem Bericht beglückwünschen, der zu einem so entscheidenden Zeitpunkt Vorschläge zur Gestaltung einer gemeinsamen Sicherheitspolitik vorlegt.
Madam President, I too would like to congratulate Mr Tindemans on his work, which is appearing at a very important time, precisely because it recommends a number of proposals for the formulation of a common security policy.
Europarl v8

Beispielsweise wurden Serbien und Montenegro in den Vorschlag vom Juli einbezogen, obwohl sie zum Zeitpunkt des Vorschlags die Benchmarks nicht erreicht hatten, wird davon ausgegangen, dass sie dies zukünftig tun werden.
For instance, Serbia and Montenegro have been included in the July proposal: although they did not meet the benchmarks at the date of the proposal, they are expected to do so in the future.
Europarl v8