Translation of "Während der überprüfung" in English

Vier Unternehmen nahmen diese Regelung während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung in Anspruch.
Four companies benefited from this scheme during the review investigation period.
DGT v2019

Während der Überprüfung holte der CHMP den Rat einer Expertengruppe für Neurologie ein.
During the re-examination, the CHMP considered advice from an expert group in neurology.
ELRC_2682 v1

Die Thai-Hersteller waren jedoch während der Überprüfung nicht zur Mitarbeit bereit.
On this occasion, the Thai producers did not cooperate.
JRC-Acquis v3.0

Das Preisniveau stieg während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung um 46 % an.
Notice of initiation of an expiry review of the anti-dumping measures applicable to imports of lever arch mechanisms originating in the People's Republic of China (OJ C 290, 1.9.2017, p. 3).
DGT v2019

Diese Feststellung wurde während der Überprüfung von keinem Drittbeteiligten infrage gestellt.
As regards divestments to non-public third parties (Canberra, Elta, Adwen), the Commission acknowledges that aid from the Areva Group to these buyers, by means of an unduly low price, is unlikely since the Areva Group has every incentive to maximise the proceeds from these divestments.
DGT v2019

Während der Überprüfung wird die Anwendung des Antidumpingzolls weiterhin ausgesetzt.
During such a review, the application of the anti-dumping duty remains suspended.
TildeMODEL v2018

Die Dominikaner benutzten ihn während der Inquisition... zur Überprüfung auf Dämonenaktivitäten.
It was used by the Dominican Order during the Spanish Inquisition to test for demonic activity.
OpenSubtitles v2018

Der Inhalt des Schieberesters bleibt während der Durchführung der Überprüfung unverändert.
The content of the shift register SR2 remains unaltered during the execution of the check.
EuroPat v2

An der Motoreinstellung der Testfahrzeuge wurde während der Überprüfung keine Veränderung vorgenommen.
During testing no changes were made to the engine settings of the test vehicles.
EuroPat v2

Gleichzeitig bleibt die Schutzfunktion auch während der Überprüfung vollständig erhalten.
At the same time, the protective function remains completely intact even during the testing procedure.
EuroPat v2

Das Sammeln von Roh-Sektoren ist während der Überprüfung ebenfalls nicht empfehlenswert.
Collecting raw sectors should also be off during the scan.
ParaCrawl v7.1

Während der Überprüfung heraus, benötigen wir folgende Informationen zur Abwicklung Ihrer Bestellung:
During the check out we need the following information to process your order:
ParaCrawl v7.1

Die Spiondrohung wurde vermindert, während McCarthyism in der Überprüfung gehalten wurde.
The spy threat was diminished while McCarthyism was kept in check.
ParaCrawl v7.1

Während der Überprüfung aktivieren Sie den Vorgang erneut, um Fehler zu vermeiden.
While check pleas activate process again to prevent mistakes.
ParaCrawl v7.1

Gibt Dateinamen während der Überprüfung (mit -c) aus.
Print filenames when checking (with -c).
ParaCrawl v7.1

Während der Überprüfung hat der Board insbesondere folgende Aspekte untersucht:
During the PIR, the Board focused on the following matters:
ParaCrawl v7.1

Während der Überprüfung mit dem Selbstanruf benötigt das Gerät zwei freie B-Kanäle.
The device needs two free B channels for the duration of the check.
ParaCrawl v7.1

Wählen Sie während der zweistufigen Überprüfung die Option Per SMS aus.
Enter the phone number where you'd like to receive text messages.
ParaCrawl v7.1

Was passierte während der Überprüfung?
What happened during the re-examination?
ELRC_2682 v1

Während der erneuten Überprüfung holte der CVMP den Rat einer Expertengruppe für Katzenmedizin ein.
During the re-examination, the CVMP considered advice from an expert group in feline medicine.
ELRC_2682 v1

Während der Überprüfung hat der PRAC vorläufige Empfehlungen zum Schutz der öffentlichen Gesundheit ausgesprochen.
During the review, the PRAC made provisional recommendations to protect public health.
ELRC_2682 v1

Während der Überprüfung im November 2011 waren die wesentlichen Bedenken des CHMP nicht ausgeräumt worden.
During the re-examination in November 2011, the CHMP's main concerns were not resolved.
ELRC_2682 v1

Während der Überprüfung des Gutachtens wurde die beabsichtigte Anwendung des Arzneimittels jedoch ausschließlich auf Kinder beschränkt.
However, during the re-examination of the opinion, the intended use of the medicine was restricted to children only.
ELRC_2682 v1

Als Vorsichtsmaßnahme wurden Änderungen an der Art der Anwendung des Arzneimittels während der Überprüfung vorgenommen:
As a precaution, changes have been made to the way the medicine is used while this review is ongoing:
ELRC_2682 v1

Dieser Betrag wurde anschließend dem gesamten während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung erzielten Ausfuhrumsatz zugerechnet.
This subsidy amount was then allocated over the total export turnover during the review investigation period.
DGT v2019

Die Untersuchung ergab, dass alle Verwender während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung Gewinne erzielten.
As mentioned in recital (12), no importers cooperated or made themselves known in the current investigation.
DGT v2019

Während der Überprüfung durch die Behörde begann die norwegische Behörden mit der Einführung dieser Änderungen.
During the Authority's investigation, the Norwegian authorities started implementing these amendments.
DGT v2019

Der Vertrag sieht vor, dass die Lieferung dieser Ware während der laufenden Überprüfung ausgesetzt wird.
However, Jinko Malaysia had in October 2016 entered into a contract to export significant volumes of the product under review to the Union.
DGT v2019

Die Kommission hat sich während der Überprüfung eingehend mit den größten europäischen Versicherungsverbänden beraten.
The Commission has consulted closely with the main European industry associations throughout the review exercise.
TildeMODEL v2018

Der Fahrer sowie sonstige Fahrzeuginsassen dürfen sich während der Überprüfung nicht im Fahrzeug befinden.
The driver and any other occupants of the vehicle shall not be in the vehicle when the examination takes place.
DGT v2019